Экскурсии на английском

Экскурсии на английском языке

Москва – один из главных туристических городов Европы. Ежегодно в столицу приезжает около пяти миллионов туристов из разных стран.

Каждый иностранец найдет в Москве то, что придется ему по вкусу: итальянец уловит итальянские мотивы в Кремле и кремлевских соборах, немец удивится количеству зданий, построенных архитекторами с немецкими корнями, англичанин отыщет на московских улицах множество особняков в стилистике английской готики. Да, столице России есть чем поразить любого туриста!

Однако обычные прогулки по городу не смогут создать полной картины московской истории и архитектуры. А заурядная обзорная экскурсия даст представление о Москве лишь в общих чертах.

Обратите внимание

Самый лучший способ изучать московскую старину для иностранца – это экскурсии на английском языке в компании экскурсоводов клуба «Шагаю по Москве». На таких экскурсиях есть возможность увидеть пестрый, разноликий город со всех ракурсов, заглянуть в самые укромные уголки исторического центра.

Гости Москвы узнают и об известнейших достопримечательностях столицы, и о малоизвестных, но от этого не менее интересных памятниках.

Представьте, что к Вам приехали друзья или деловые партнеры из другой страны. Вы непременно захотите показать им свои любимые места в городе. Но только англоговорящий экскурсовод по Москве сможет ярко рассказать об этих местах.

Экскурсии для иностранцев от нашего клуба – это профессионализм с двух сторон: англоговорящий гид по Москве свободно владеет языком и прекрасно знает город и его историю. Поверьте, поездка в Первопрестольную запомнится Вашему другу или деловому партнеру надолго, приятными эмоциями он будет обеспечен.

Экскурсии для иностранцев по Москве на английском языке помогут иностранцу лучше понять русскую культуру. Англоговорящий гид сможет подсказать туристу, как лучше провести досуг в городе, расскажет о том, где в столице уголки той или иной страны.

Клуб «Шагаю по Москве» предлагает разнообразный формат пешеходных экскурсий на иностранных языках. Начиная от обзорной экскурсии по городу и заканчивая экскурсиями по московскому метрополитену или Коломенскому и другим усадьбам.

Если Вы хотите прогуляться в компании профессионального экскурсовода по центру Москвы (Красная площадь, Александровский сад, Манежная площадь, Китай-город), мы организуем такую экскурсию для иностранцев. Если Вас интересует храм Христа Спасителя или другие известные московские церкви, наши гиды смогут их показать.

В целом, клуб может найти англоговорящего экскурсовода в Москве практически по любому району исторического центра. Мы также сотрудничаем с экскурсоводами, которые проводят экскурсии на ИТАЛЬЯНСКОМ, НЕМЕЦКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ и других языках.

Стоимость двухчасовой индивидуальной экскурсии зависит от количества человек.

Важно

Небольшая группа (от 1 до 10 человек) – 6000-7000 рублей, 11-15 человек – 7000-8000 рублей, для группы от 16 человек стоимость экскурсии – 450-500 рублей с человека.

Каждый следующий час индивидуальной экскурсии – 3000 руб. Заказывайте экскурсию по телефону +7(495)364-50-64 или с помощью электронной почты info@moscowsteps.com

Примеры некоторых экскурсий на английском языке:

The Red Square and Alexandrovsky gardenКрасная площадь и Александровский сад

Tverskoy and Nikitsky boulevardsТверской и Никитский бульвары

Источник: https://moscowsteps.com/anglijskie-ekskursii

Экскурсии на английском языке

ГлавнаяЭкскурсии по ИзраилюЭкскурсии на английском языке

Ценители классической литературы справедливо считают, что литературное произведение нужно читать на языке оригинала. Тогда восприятие образов и сюжета будет ярче и насыщенней. Тоже самое можно сказать и о путешествиях. Экскурсии на языке, носителем которого Вы являетесь, будут более интересными, живыми и увлекательными.

Израиль на английском – это услуга для тех, кто говорит на английском языке. Путешествуя по известным местам Израиля в сопровождении гида, который будет вести свою экскурсию на английском языке, вы получите наиболее полное представление о нашей стране.

Получая информацию на своем родном языке, вы сможете узнать об Израиле и о его главных туристических местах, гораздо больше, чем с переводчиком.

Экскурсии на английском языке по Иерусалиму, Назарету, Галилеи, Кесарии, Хайфе, Вифлеему и другим известным туристическим местам Израиля, помогут Вам глубже погрузиться в историю нашей страны, больше узнать о людях, которые живут в Израиле, проникнуться атмосферой Израиля. И, несомненно, Вы захотите еще раз вернуться сюда. Пройтись по уже знакомым маршрутам или открыть для себя новые уголки гостеприимного Израиля.

Excursions Day of Departure Cost
Jerusalem-The City of three religions Monday, Wednesday, Saturday 100$
 Jerusalem Tuesday, Friday 100$
Bethlehem and the Old City daily 100$
Jerusalem, 9 Gates, The Old City Sunday, Thursday 100$
Galilee. Sea of Galilee. Wednesday, Saturday 110$
Haifa, Caesarea, Zichron Jacob Monday 130$
Dead Sea. SPA Sunday, Monday, Wednesday, Thursday,  Saturday 130$
Jericho-DS Beach Tuesday, Friday 110$
Tel -Aviv / Jaffo Except Saturday

Bethlehem and The Old City

Bethlehem, the Church of Nativity — according to legend the place in which Jesus was born. The Church of Nativity is one of the greatest shrines of the world.

 The Old City of Jerusalem is a holy city for the whole world. The Way of the Cross (the last five stops), the Church of Holy Sepulchre, Calvary. Western Wall.

* Passport is required for travel to Bethlehem (the Palestinian Autonomy).

Jerusalem. The city of three religions

Visit the Old City of Jerusalem. Excursion with a visit to Jewish Quarter (Mount Zion, Little room of Last Supper, Tomb of King David, Cardo- the Roman road, Western Wall), Christian quarter (Calvary, Church of Holy Sepulcher, Via Dolorosa).

Jerusalem

Panorama of ancient and modern Jerusalem. Mount of Olives, Garden of Gethsemane. Church of the Passion of the Lord and the Church of the Assumption of the Virgin. Visit Mount Zion, south of the Old City of Jerusalem. Room of Last Supper. 5 last stops of Christ (Way of the Cross). Calvary, Church of Holy Sepulchre. Western Wall.

9 gates of the old city Jerusalim

Did you know, that there are 9 gates in the old city of Jerusalem? Each of which played or will still play a role in the history of the city. Jerusalem: Gates of the old city.

Beginning of the excursion from panorama of the Old City of Jerusalem. Visually : New Gate, Damascus Gate, Flowers Gate. In details : Lions Gate , Golden Gate. The Zion gates . Visit to Mount Zion south of the Old City of Jerusalem.

Room of Last Supper. Tomb of King David, synagogue of David. Nabi-Daud Mosque.

Jaffa Gate-Church of Holy Sepulcher. Cardo, the roman road . 5 last stops of Christ. Via Dolorosa. Western Wall. Dung Gate.

Читайте также:  За сколько можно выучить английский: сколько времени нужно на изучение с нуля

Pearls of the seaside valley. (Haifa, Caesarea, Zichron Jacob)

Haifa: Bahai Garden, the center of Bahai is a place of pilgrimage and an administrative center for followers of Bahai faith. It is located in Haifa. Known for its gardens spread over the Carmel mountain range.

Caesarea: port city of King Herod the Great, with a large artificial harbor, built in the 10th century BC. Zichron Jacob: the birthplace of Israel’s winemaking.

The main tourist sites are Carmel Mizrachi winery (cellar excursion and wine tasting) and Gan Ha-Nadiv park

Galilee, Sea of Galilee,Nazareth

Panorama of Armageddon Valley , Nazareth — Church of Annunciation. Cana of Galilee, Sea of ​​Galilee, Tabha — the Church of the Multiplication of Loaves and Fishes, Capernaum — Monastery of 12 Apostles. The Jordan River is the place of Jesus’ baptism/

Jericho . The Dead Sea

Jericho is the oldest city in the world with a ten-thousand-year history. Sightseeing tour of the city, with a visit to Temptation Monastery on Mount Karantal, the Spring of Elisha, the Fig Tree of Zacchaeus. Monastery of Saint Gerasimus, (Monastery of Saint Hozevit (St. George)) Rest on the beach of The Dead Sea For travel to Jericho, you need a passport.

* Additional payment for a lift on the cable car to the mountain    Karantal — $ 15/60 NIS.

Tel Aviv-Yafo-Diamond Exchange (Gift)

Excursion along the streets of old Jaffa with a visit to the Ancient Port. Rock Andromeda. Sightseeing tour of Tel Aviv. Visit the diamond exchange Ramat Gan.

Заказать экскурсию

Источник: https://www.alistours.com/ondaytours/excursions-in-english/

Тема Город на английском языке: экскурсия, улица, диалоги, крупные города

Следует различать понятия: большой город city [сИти] и маленький город town [тАун].

Слова и фразы, характеризующие жизнь большого города:

  • Crowds of people [крАудз ов пипл] – толпы людей
  • Big traffic [биг трЭфик] – большой траффик
  • Far to job [фа ту джоб] – далеко до работы
  • Trip by the subway [трип бай зэ сАбуэй] – поездка на метро
  • Own car [Оун ка] – личный автомобиль
  • Cultural life [кАлчэрэл лайф] – культурная жизнь
  • Variety of work [вэрАйэти ов уОрк] – разнообразие работы
  • High prices [хай прАйсиз] – высокие цены
  • Shopping center [шОпинг сЭнтэ] – торговый центр
  • Expensive restaurant [икспЭнсив рЭстэрон] – дорогой ресторан

Разговоры на улице

I’ve lost my way [айв лост май уэй] – я заблудился Could you draw the approximate way to this district? [куд ю дро зэ эпрОксимэйт уэй ту зис дИстрикт] – Вы бы не могли нарисовать примерный путь к этому району? I’m sorry, I don’t know the way there [ам сОри ай донт нОу зэ уЭй зЭа] – Извините, я не знаю дорогу туда. You mustn’t walk dogs here [ю маснт уОк догз хИэ] – Здесь нельзя выгуливать собак! How can I go to the nearest shopping center? [хАу кэн ай гОу ту зэ нИэрист шОпин сЭнтэ] – А как пройти к ближайшему торговому центру? Would you tell me the time? [вуд ю тэл ми зэ тайм] – Не подскажете, который час?

Excuse me, I’m very hurrying! [экскьЮз ми айм вЭри хАриин] – Простите, я очень спешу!

Культурные мероприятия, развлечения

Любые мероприятия у англичан называются outings [Аутинз] – от слова «out» [Аут] выход.

Как насчёт того, чтобы сходить…? – What about going … ? [уОт эбАут гОуин] — на выставку – to the exhibition [ту зэ эксибИшн] — на концерт – to the concert [ту зэ кОнсёт] — в театр – to the theater [ту зэ сИэтэ] — на шоу – to the show [ту зэ шОу] — в клуб – to the club [ту зэ клаб] — в цирк – to the circus [ту зэ сЁкэс] — на балет – to the ballet [ту зэ бЭлэй] — в ресторан – to the restaurant [ту зэ рЭстэрон]

— на футбол – to the football match [ту зэ фУтбол мЭч]

The group «Pink Floyd» is coming to our city the next month. Let’s order the tickets [зэ груп пинк флойд из кАмин ту Ауэ сИти зэ нэкст манс лэтс Од зэ тИкитс] – Группа «Пинк Флойд» в следующем месяце приезжает в наш город. Давай закажем билеты.

What cultural events will take place in the nearest time? [уОт кАлчэрэл ивЭнтс уил тэйк плэйс ин зэ нИэрэст тайм] – Какие культурные события будут происходить в ближайшее время?

Источник: https://150slov.com/temy/city/

Особенности перевода текста экскурсии на английский язык (на примере обзорной экскурсии по г. Ельцу)

По данным Федерального Агентства по туризму РФ, США и Великобритания стабильно входят в первую пятерку стран, лидирующих по количеству туристских прибытий в Россию. Показатели въезда граждан этих государств на территорию РФ с целью туризма за 2014 год выглядят следующим образом: США — 162,1 тыс. человек, Великобритания — 134,3 тыс. человек.

Увеличение числа приезжающих из англоязычных стран требует от операторов внутреннего туризма кардинальной перестройки своей деятельности. И, прежде всего, потому, что иностранцы отдают предпочтение исключительно организованному отдыху.

Они привыкли доверять свой досуг профессионалам и всегда готовы платить за отличный сервис и интересную экскурсионную программу. Поэтому и возникает необходимость правильного и адекватного перевода текста экскурсий на английский язык.

Совет

Прежде чем приступить к разбору лингвистических особенностей перевода экскурсии, следует понять — что же такое обзорная экскурсия по городу? По мнению А. С.

 Скобельцыной, «городская обзорная экскурсия — это последовательный рассказ о городе, основанный на показе наиболее значительных памятников.

Цель такой экскурсии — предварительное знакомство с городом, общая характеристика его культурных ценностей, показ уникальных объектов» [3, с.102].

Отметим, что «показ объектов» происходит под руководством квалифицированных специалистов — гидов и экскурсоводов, которые передают аудитории видение объекта, оценку памятного места, понимание исторического события, связанного с этим объектом.

Именно от них во многом зависит, как воспримут иностранные туристы посещаемые места, захотят ли побывать в них еще не один раз.

Гид-переводчик должен не только досконально знать все аспекты истории и современной жизни города, но и в совершенстве владеть иностранным языком и знать лингвистические особенности перевода региональных реалий.

При переводе обзорных экскурсий для иностранных граждан необходимо очень тщательно подбирать слова, стремиться более точно произносить основные сведения об объекте показа. Известно, что при переводе затрачивается дополнительное время; образные эпитеты, метафоры обычно утрачивают свою образность и красочность.

Читайте также:  Особенности употребления слов too и enough в английском языке

Неточности в переводе могут привести к изменению контекста рассказа, мешать усвоению темы, а также перегружать рассказ текстом, который не несет реальных сведений для экскурсанта. Особенно осторожно необходимо относиться к пословицам, поговоркам, высказываниям и цитатам.

Обратите внимание

Русские термины, отмеченные национальным колоритом, также нередко становятся объектом ошибок при переводе на английский язык.

Учитывая выше сказанное, при переводе обзорной экскурсии по г. Ельцу мы использовали следующие лексические приемы: транскрипция и транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены.

Транслитерация представляет собой прием так называемого «беспереводного заимствования», основанного на передаче графического облика иноязычного слова или интернационализма [2, с.36]. Получившееся в результате такой подстановки слово произносится в соответствии с произносительными нормами языка перевода.

Транскрипция как прием «беспереводного заимствования» основывается на передаче звукового облика (произношения) единицы ИЯ [2, с.38].

Транслитерацию и транскрипцию используют для перевода терминов, имен собственных, названий народов и племен, географических названий, наименований деловых учреждений, компаний, фирм, периодических изданий, названий спортивных команд, культурных объектов и т. п. Большая часть таких имен и названий сравнительно легко поддается переводческой транскрипции или, реже, транслитерации:

Елец — Yelets

Иван Бунин- Ivan Bunin

Николай Жуков-Nikolai Zhukov

Улица Торговая-Torgovaya Street

Улица Мира- Mira Street

Улица Успенская- Uspenskaya Street

Улица Дворянская-Dvoryanskaya Street

Константин Тон-Konstantin Ton

Тамерлан —Tamerlane

Ударник- Udarnik

Желудков- Zheludkov

По отношению к иностранным именам собственным — будь то имена или фамилии реальных или вымышленных лиц, географические названия и т. п. — большую значимость представляет вопрос о звуковом оформлении их при переводе и — соответственно — об их написании. Чем больше расхождений в фонетическом строе двух языков, в составе и системе их фонем — тем острее этот вопрос.

При наличии общей системы алфавита в двух языках (как, например, в западноевропейских романских, германских языках) от воспроизведения звуковой формы имен в переводах и в оригинальных текстах вообще отказываются, ограничиваясь лишь точным воспроизведением их написания — транслитерацией.

В русской литературе — как переводной, так и оригинальной — существует традиция передачи звукового облика иноязычных имен собственных.

Важно

Конечно, при значительном фонетическом расхождении между двумя языками (как, например, между английским и русским) воспроизведение их фонетической стороны может быть только частичным и условным и обычно представляет известный компромисс между передачей звучания и написания.

Существующее в практике перевода правило применения к именам переводческой транскрипции или транслитерации нередко оказывается недостаточным.

Если имя собственное отягощается символической функцией, то есть становится именем уникального объекта, или используется не в качестве имени, а в качестве, например, клички, то есть является своеобразным именем нарицательным, так как отражает индивидуальные признаки и свойства именуемого объекта. В таких случаях помимо транскрипции либо вместо нее используется сочетание семантического перевода с калькированием.

Международный военный трибунал-International Military Tribunal

Лексико-семантические замены — способ перевода лексических единиц иностранного языка путем использования единиц языка перевода, которые не совпадают по значению с исходными, но могут быть выведены логически.

Таким образом, в основе переименования (семантических трансформаций), так же как и в основе изменений значения, таких как, например, расширение, сужение, различные виды переноса, лежат формально-логические закономерности мышления, отношения между понятиями. Распространенность приемов генерализации и конкретизации при переводе с английского на русский объясняется обилием в английском языке слов с широкой семантикой, которым нет прямого соответствия в русском языке.

Нюрнберг-Nuremberg

Детский мир-Toy Store

Грамматические трансформации заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводного языка.

Трансформация может быть полной или частичной в зависимости от того, изменяется ли структура предложения полностью или частично.

«Если заменяются главные члены предложения, происходит полная трансформация, если заменяются второстепенные члены предложения — частичная» [1, с.129].

Кроме замен членов предложения могут заменяться и части речи. Чаще всего это происходит одновременно. Таким образом, замена главных или второстепенных членов предложения (синтаксическая замена) связана с заменой частей речи (морфологической заменой).

Совет

При переводе обзорной экскурсии мы использовали следующие грамматические и лексические трансформации:

1. Синтаксическое уподобление или дословный перевод — такой перевод, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в абсолютно аналогичную структуру переводного языка.

В1395 году былонашествиеТамерлана. — In 1395 the invasion of Tamerlane took place.

ЕлецкоекняжествопоявилосьнавосточнойтерриторииЧерниговскогокняжествавбассейнерекиБыстраяСосна. — The Yelets principality appeared in the Eastern territory of the Chernigov principality in the Bystraya Sosna river basin.

2. Экспликация или описательный перевод — при описательном переводе лексическая единица иностранного языка заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение (т. е. дающим объяснение или описание этого слова).

Покровская церковь Church of the Intercession

Преображенская церковь Church of the Transfiguration of Jesus

Сретенская церковь Church of the Presentation of Jesus at the Temple

Успенская церковь The Church of Dormition of Our Lady

Иверская церковь — The Church of Panagia Portaitissa

3. Компенсация — замена непередаваемого элемента подлинника элементом иного порядка в соответствии с общим идейно-художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.

Четвертая фигура женская — Родинамать. — The fourth figure is female — the symbol of the native land.

Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы экскурсий могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом.

Эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого, в частности английского, языка.

Однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от объема, так и от характера этих изменений.

Однако не следует забывать, что любой перевод должен быть творческим лишь в рамках, установленных оригиналом. Любое дополнение авторской мысли или образа может исказить смысл первоначального контента.

Обратите внимание

Следует также добавить, что перечисленные выше переводческие трансформации в «чистом виде» встречаются редко. Как правило, разного рода трансформации осуществляются одновременно, т. е.

сочетаются друг с другом — перестановка сопровождается заменой, грамматическое преобразование сопровождается лексическим и т. д. Именно такой сложный, комплексный характер переводческих трансформаций и делает перевод экскурсий столь сложным и трудным делом.

И именно благодаря переводческим трансформациям (как грамматическим, так и лексическим) достигается адекватность перевода.

Литература:

1.      Алимов, В. В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков: Учебное пособие [Текст] / В. В. Алимов. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. — 240 с.

2.      Дзенс, Н. И. Теория и практика перевода [Текст] / Н. И. Дзенс, И. Р. Перевышина, В. А. Кошкаров. — СПб.: Антология, 2007. — 560 с.

3.      Скобельцына, А. С. Технологии и организация экскурсионных услуг: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / А. С. Скобельцына, А. П. Шарухин. — М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 192 с.

Источник: https://moluch.ru/archive/89/18345/

Экскурсии на английском для детей

Добрый день. В Smile English School мы занимаемся с 1 года и двух месяцев (сейчас нам 1,5 года). Сначала, конечно, же были сомнения. Но они развеялись буквально после первого же пробного занятия. Сейчас результат очевиден.

Читайте также:  Как правильно выбрать материал для аудирования на английском

Лиза еще практически не говорит, но знает названия многих животных, предметов и действий на английском. А, главное, ей очень нравятся занятия — она всегда бежит встречать Венди и занимается с удовольствием.

Отдельно хотелось бы отметить умение преподавателя быстро переключаться в соответствии с изменением интереса малыша, при этом находя новые и новые способы увлечь ребенка. Интересным опытом для нас стали совместные прогулки с преподавателем.

Важно

Мы с Лизой узнали много новых слов, и прогулка — отличная альтернатива домашним занятиям, чтобы не наскучить малышу. Если Вы подумываете о занятиях английским языком для малыша, попробуйте, эффект заметен уже через несколько занятий.

Лидия

Добрый день. В Smile English School мы занимаемся с 1 года и двух месяцев (сейчас нам 1,5 года). Сначала, конечно, же были сомнения. Но они развеялись буквально после первого же пробного занятия. Сейчас результат очевиден.

Лиза еще практически не говорит, но знает названия многих животных, предметов и действий на английском. А, главное, ей очень нравятся занятия — она всегда бежит встречать Венди и занимается с удовольствием.

Отдельно хотелось бы отметить умение преподавателя быстро переключаться в соответствии с изменением интереса малыша, при этом находя новые и новые способы увлечь ребенка. Интересным опытом для нас стали совместные прогулки с преподавателем.

Важно

Мы с Лизой узнали много новых слов, и прогулка — отличная альтернатива домашним занятиям, чтобы не наскучить малышу. Если Вы подумываете о занятиях английским языком для малыша, попробуйте, эффект заметен уже через несколько занятий.

Лидия

Оставьте заявку и мы подберем программу, которая подходит именно для вашего ребенка, с учетом возраста и требований к расписанию

Занятия английским языком для детей в Smile English School — это не только уроки! Наш подход не ограничивается лишь пространством классов, живой язык стремится на улицу, знания наших учеников требуют применения в условиях реальной жизни.

Мы стремимся создавать для своих учеников естественную среду для практики языка. И мы разработали специальную программу познавательных экскурсий на английском языке, включающую в себя посещение зоопарков, музеев, галерей и т.д. Данная программа отвечает потребностям и целям учеников разного уровня подготовки.

Совет

Непринужденная обстановка прогулки снимает языковой барьер, мотивирует ребят свободнее общаться на английском языке. Участники с легкостью вспоминают пройденное, находят применение новым словам и грамматическим конструкциям, а тщательно спланированная программа и профессиональная работа педагогов создают новые речевые ситуации.

Прогулки на английском уже стали неотъемлемой частью программ наших курсов, и мы не хотим останавливаться на достигнутом. Мы приглашаем на свои экскурсии детские сады, школы и другие образовательные учреждения. Найти нестандартные решения для познавательных выходных– теперь просто!

Заполните форму и доверьте нам все вопросы по организации обучения вашего ребенка

Источник: https://SmileEnglish.ru/kids/ekskursii-na-anglijskom-dlya-detej/

Рубрика: TOURS IN ENGLISH

We have chosen several Moscow metro stations to help you to make out the beauty of the Moscow “underground palaces”, to admire details of decoration, to estimate beauty and quality of the materials used for stations` finishing, to get into sense of mosaics and bas-reliefs.

During the excursion you will find out the history of appearance and development of Moscow Metro. You will see examples of stations of different periods.

You will understand how change of historical stages and Soviet ideology influenced architecture, technologies of construction and finishing materials: in the 1930th there was the search of new construction decisions; in 1940-50 there was the cult of Stalin personality and memory of the Great Patriotic War; in 1950-60 appeared dethronement of the cult of Stalin personality and fight against the excessive decoration; since the 1980th there was an appearance of a kaleidoscope of the stations decorated absolutely differently: from a mosaic to metal designs in modernist style.

Route: Okhotny Riad — Teatralnaya — Ploschad Revolyutsii — Kurskaya (radial) — Kurskaya (circle line) — Komsomolskaya (circle line) — Novoslobodskaya.

Meeting point: on the pedestrian bridge in the center of Komsomolskaya metro station (radial).
Duration: 2 hours.
Guide: art historian Maria Nikitina.

Cost of the excursion ticket: for group to 9 people 6500 rub.; to 10-15 people 11 500 rub.; to 15-20 people 15 000 rub.

To each participant the radio-guide for excellent audibility is given. We advise to take your own earphones. It is necessary to have with you a deposit for the radio-guide (1000 rub. each or an identification card).

For booking call + 7 (499)-321-70-71 (72)

Duration: 3 hours

The cost of the walking tour for a group of 25 people: 10 500 rubles. The tour includes guide service in English.

Visiting the Old English Court and the Museum of Archaeology — 6000 rubles for a group of 25 people.

We will make a three-hour walking tour around Red Square and the Alexander Gardens, visit the Theatre Square, walk along the streets Varvarka – the open-air museum of ancient architecture, Nikolskaya — the street of the Enlightenment, visit the Birgevaya Square — in the heart of Moscow City, stroll across the cozy and quiet alleys of Kitay-gorod — the oldest part of Moscow. In the end we will come up to the observation platform on the roof of the Central Children’s store to see the beautiful panorama of Kitay-gorod from bird`s-eye view.

Обратите внимание

You will learn who built the Moscow Kremlin, how did the Red Square appeared and which events occurred there, what was previously instead of the Alexander Gardens, who and why built the Kitay-gorod wall and why it is called this way, where the first higher education institution in Russia appeared and where was published the first book, where Moscow merchants earned money and how they relaxed.

You will see the walls and towers of the Moscow Kremlin, State Historical Museum, Cathedral of St.

Basil, Lenin’s Mausoleum, the part of Kitay-Gorod wall, Chambers of Zaryadye, Old English Court and the Old Merchant Court, the Stock Exchange building, The Moscow Print Yard, Zaikonospassky Monastery, Bolshoy and Maly Theaters, the hotel «Metropol“, the Lubyanka building and the building of the Military Collegium of the Supreme Court of the Soviet Union.

For booking: +7 (495) 637 70 05, mosburo@mosmuseum.ru

Источник: http://mosburo.com/category/english/

Ссылка на основную публикацию