Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Алиса в Стране чудес.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Робинзон Крузо.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Знак четырех.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Маленькие женщины.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Аня из Зеленых Мезонинов.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Поллианна.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Принц и нищий.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Робин Гуд.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Мистер Бин в городе.Средний уровень (B1).

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Ромео и Джульетта.Средний уровень (B1).

Кентервильское привидение.Средний уровень (B1).

Великий Гэтсби.Средний уровень (B1).

Старик и море.Средний уровень (B1).

Трое в лодке, не считая собаки.Средний уровень (B1).

Последний из могикан.Средний уровень (B1).

Убийство в доме викария.Средний уровень (B1).

Форрест Гамп.Средний уровень (B1).

Загадочная история Бенджамина Баттона.Средний уровень (B1).

Рыбак и его душа.Средний уровень (B1).

Граф Монте-Кристо.Средний уровень (B1).

Психоз.Средний уровень (B1).

Переводчица.Средний уровень (B1).

Дневник Бриджит Джонс.Средний уровень (B1).

Мизери.Средний уровень (B1).

До встречи с тобой.Средний уровень (B1).

Завтрак у Тиффани.Средний уровень (B1).

Преступление лорда Артура Сэвила.Средний уровень (B1).

Незнакомцы в поезде.Средний уровень (B1).

Мартин Лютер Кинг.Средний уровень (B1).

Чёрный кот.Средний уровень (B1).

Падение дома Ашеров.Средний уровень (B1).

Лигейя.Средний уровень (B1).

Береника.Средний уровень (B1).

Низвержение в Мальстрём.Средний уровень (B1).

Книги на английском для среднего и достаточного уровня

Литература художественная и публицистическая обогащает нас знаниями и всегда дает пищу для размышлений. Недаром говорят: книга – лучший друг человека, его помощник и спаситель. А если вы учите английский язык, то без чтения книг в оригинале на уровне intermediate уж точно не обойтись.

«Если вы не можете наслаждаться чтением книги снова и снова, нет смысла читать ее вообще».

~ Oscar Wilde

Неадаптированная литература на уровне intermediate и выше предлагает вам «живой английский в действии»: при чтении вы увидите как работают слова друг с другом и насколько возможно отклонится от грамматических правил в языке.

В статье “Как быстро научиться читать в оригинале на английском языке” мы рассказывали о техниках, помогающих читать литературу на английком языке, и выложили адаптированную литературу на английском по уровням . Сегодня мы поговорим о чтении книг в оригинале для среднего и достаточного уровня.

Как выбрать книгу в оригинале для уровня intermediate

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровняЧтение книг помогает вам расширить словарный запас: вы запоминаете не просто отдельные слова, но и фразы и даже целые предложения.

Чтобы улучшить свой английский, необходимо больше читать на английском языке. Но есть одно печальное обстоятельство: по статистике каждый второй бросает чтение в оригинале , осилив не более ⅓, а каждый пятый, изучающий английский на уровне intermediate, находит чтение книг в оригинале скучным, бесполезным и сложным занятием.

Проблема заключается в том, что эти люди просто не знают как подобрать правильную книгу . Как же выбрать правильную книгу и дочитать её до конца?

Если вы только новичок в английском советуем прочитать сначала статью “Как быстро научиться читать по-английски“

Если же ваш уровень intermediate, то перед тем как выбрать книгу для чтения, ответьте для себя на 3 вопроса:

  • Книга какого уровня нужна именно мне?
  • Какой объем должен быть у книги в оригинале?
  • Какая тематика книг подходит уровню intermediate?

Ответив на эти вопросы, дайте себе личное обязательство. Давайте-ка рассмотрим вопросы более детально.

Соответствие книги на английском уровню intermediate

Для начала, вам следует выяснить, каким уровнем Intermediate вы обладаете (low, medium, high), ведь может получиться так, что английский текст окажется слишком сложен и для более высокого уровня. В таком случае никакого удовольствия и пользы от прочтения вы не получите.

Слишком простая книга будет означать, что вы не собираетесь повышать свой уровень и находитесь в комфортной для вас зоне. Например, если ваш уровень low intermediate нельзя отдавать предпочтение книгам уровня pre-intermediate, и тем более elementary.

Простые грамматические конструкции и базовая лексика покажутся вам монотонными и скучными. Это как играть в песочнице, но уже будучи взрослым: можно, но неинтересно.

Книга, которую вы выбрали, должна быть немного сложнее вашего текущего уровня. Если ваш уровень high intermediate, смело выбирайте адаптированную литературу с отметкой upper-intermediate.

Стоит упомянуть, что отличным вариантом являются параллельные тексты на английском и русском, которые стали очень популярны в последнее время. В нашей статье “Книги-билингвы: что это такое и как их читать“ вы можете ознакомиться с советами по чтению литературы с переводом.

Объем английской книги для уровня intermediate

Всегда правдиво спрашивайте себя сколько своего времени вы можете выделить , чтобы прочитать книгу.

Например, вам предстоит долгая поездка. Подумайте сколько времени в день вы можете проводить за чтением и исходя из этого выбирайте количество страниц.

С другой стороны, возможно, вы много времени проводите на работе или учёбе, у вас есть семейные обязательства и у вас не так уж много свободного времени, выбирайте небольшие рассказы, комиксы или даже статьи. В данном случае — толстая книга покажется для вас вечностью и вы вскоре забросите ее.

Объем современного рассказа колеблется от одного до трех авторских листов, повести от двух до восьми листов. Если объем произведения более десяти авторских листов, то говорят о романе.

Также перед выбором книги представьте, когда вы её сможете закончить . Если вы не сможете назвать сразу какие-либо временные рамки, тогда это не совсем подходящая книга, по крайней мере, на данный момент.

Стиль и жанр книг для уровня intermediate

Главное правило: книга должна быть вам интересна. Выбирайте тему, основываясь на личных предпочтениях и хобби. Если вы хороши в общих темах, но “плаваете” в каких-то узконаправленных, то пока отложите профессиональную литературу, к ней вы сможете вернуться немного погодя.

Для чтения в отпуске выберите более серьезную литературу, например романы английских или американских классиков . Наличие свободного времени поможет вам следить за сюжетной линией (в романе обычно их несколько) и даст возможность сосредоточится на новых словах.

Для чтения без отрыва от работы, например, в общественном транспорте, читайте рассказы и повести на английском языке небольшого объема. Лучше если это будут комедийные истории , которые зададут позитивный настрой на весь день или помогут скоротать путь домой.

Личное обязательство, когда вы читаете книги в оригинале

Чтобы добиться конкретных результатов, вам необходимо самому себе давать обещания. Например, запишите следующие вопросы и правдиво ответьте на них:

  • Сколько страниц я буду/могу читать в день? — Ответ может быть приблизительным.
  • Когда вы собираетесь закончить читать выбранную книгу? — Дата должна быть конкретной.

Предположим у вас впереди отпуск и вы планируете закончить книгу к концу отпуска. В книге 1075 страниц, которые вы будете читать 31 день. Т.е. в день вам нужно читать по 35 страниц. Не так уж и много, правда?!

Благодаря этому вы сможете себя мотивировать и контролировать свои обещания по чтению англоязычной литературы . Обязательно записывайте удалось ли вам вложится в обещанные сроки. Это может быть простая отметка в настенном календаре или более детальная запись в ежедневнике с выписанными незнакомыми словами и переводом.

Вскоре вы убедитесь, что идёте по правильному пути улучшения своего английского.

50 книг для среднего уровня владения английским языком

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровняКнига в оригинале должна приносить вам радость и удовольствие. Каждая прочитанная страница приносит в ваш пассивный словарный запас от 10 до 50 новых слов и несколько живых грамматических оборотов.

В списке “50 лучших книг на английском языке” мы постарались осветить книги, которые рекомендованы к прочтению на уровне pre-intermediate и выше.

Выбор книги вы можете сделать по жанру (для приятного прочтения) и трудности (для изучения английского).

50 лучших книг на английском языке

Название книги в оригинале (год первой публикации), Автор
Название книги
Жанр
Трудность
Paddington (1958), Томас Майкл Бонд Медвежонок по имени Паддингтон Повести и рассказы о животных
Alice in Wonderland (1865), Льюис Кэрролл Алиса в Стране чудес Детская литература, Художественная литература Много математических, лингвистических и философских шуток и аллюзий
The Murder of Roger Ackroyd (1926 ), Агата Кристи Убийство Роджера Экройда детектив Криминальная лексика
About a boy (1998), Ник Хорнби Мой мальчик Роман, Художественная литература
Winnie-The-Pooh and All, All, All (1926), А.А. Милн Винни Пух и все все все Проза, детский рассказ
Charlotte's web (1952), Элвин Брукс Уайт Паутинка Шарлотты Семейная, детская литература
1984 (1949), Джордж Оруэлл Тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый Роман-антиутопия Терминология из сферы политологии
As Time Goes By (1998), Майкл Уолш Сыграй еще раз, Сэм Роман Военная тематика (частично)
Love Actualy (2003), Ричард Кёртис Реальная Любовь Роман Британский вариант английского языка
Women In Business (2001), Джеймс Карл Эванс Женщины в бизнесе Биография
The Chocolate War (1974), Роберт Кормье Шоколадная война Подростковая литература Запрещённая литература. Может вызвать противоречия.
The Graveyard Book (2008), Нил Гейман История с кладбищем Литература ужасов, Детская литература, Фэнтези
Miss Peregrine's Home for Peculiar Children (2011), Ренсом Риггз Дом странных детей Подростковая литература, Фэнтези
A Wrinkle in Time (1962), Мадлен Л’Энгл Трещина во времени Подростковая литература, Научное фэнтези Научно-фантастическая лексика
The Book Thief (2005), Маркус Зузак Книжный вор Роман, Исторический жанр, Художественная литература Военная тематика
An American Tragedy (1925), Теодор Драйзер Американская трагедия роман, натурализм Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
The Catcher in the Rye (1951), Джером Сэлинджер Над пропастью во ржи Реализм, Литература о взрослении Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
Eragon (2003), Кристофер Паолини Эрагон Фэнтези, Антиутопия, Похожие запросы Имена персонажей книги
The Fault in Our Stars (2012), John Green Виноваты звёзды Подростковая литература Душераздирающий сюжет
The Giver (1993), Lois Lowry Дающий Утопия и дистопия, Научная фантастика Терминология
Emma (1815), Джейн Остин Э́мма Роман нравов Сложные речевые обороты, продвинутая лексика
Berlin Express (2010), Майкл Остин Берлинский экспресс Военный роман Военная тематика
The Devil Wears Prada (2003), Лорен Вайсбергер Дьявол носит Прада роман
The Lost World: Jurassic Park (1995), Майкл Крайтон Затерянный мир: Парк юрского периода Фантастика Названия динозавров
My cousin Rachel (1951), Дафна дю Морье Моя кузина Рэйчел Роман, Любовный роман, Детектив
Bridget Jones's Diary (1996), Хелен Филдинг Дневник Бриджит Джонс Комедийный роман Британский вариант английского
A Room with a View (1908), Эдвард Морган Форстер Комната с видом Роман Британский вариант английского
Three Men in a Boat (1889), Джером К. Джером Трое в лодке, не считая собаки повесть Британский вариант английского
The Enchanted Castle (1907), Эдит Нэсбит Заколдованный замок роман
Misery (1987), Стивен Кинг Мизери Психологический ужас Особый стиль Стивена Кинга
The Bourne Identity (1980), Роберт Ладлэм Идентификация Борна Триллер, шпионская фантастика Криминальная и шпионская лексика
Moby Dick (1851), Герман Мелвилл Моби Дик Приключенческий роман, Эпопея, Морская литература Морская терминология
The Adventures of Peter Pan (1904), Джеймс Мэтью Барри Приключения Питера Пэна Приключенческий роман
The Great Gatsby (1992), Фрэнсис Скотт Фицджеральд Великий Гетсби Роман, Драма, Художественная литература Имеются архаизмы
Gone with the Wind (1936), Маргарет Митчелл Унесённые ветром Исторический роман Военная тематика
One Day (2009), Дэвид Николс Один день Роман Душераздирающий роман
On the Beach (1957), Алекс Гарленд Пляж Роман
Treasure island (1883), Роберт Льюис Стивенсон Остров сокровищ Приключенческий роман, Подростковая литература
Dracula (1897), Брэм Стокер Дракула Литература ужасов, Готическая литература Мистическая лексика
Man from the South (1948), Роальд Даль Человек с юга Художественная литература Сложные обороты
For Whom the Bell Tolls (1940), Эрнест Хемингуэй По ком звонит колокол Военная проза Военная тематика
The Picture of Dorian Gray (1890), Оскар Уайльд Портрет Дориана Грея Философский роман Сложные речевые обороты, продвинутая лексика. Моральная противоречивость высказываний автора.
Staying Together (2001), Джудит Уилсон Оставаться вместе Роман
The Time Traveler's Wife (2003), Одри Ниффенегер Жена путешественника во времени роман, научная фантастика Научные термины
The Gift of the Magi (1905), О. Генри Дары волхвов Рассказ
“Harry Potter”(серия романов с 1997), Джоан Роулинг Гарри Поттер Роман, фантастика Выдуманные автором слова
The chronicles of Narnia (с 1950), Клайв Стейплз Льюис Хроники Нарнии Фэнтези
The twilight saga (2005-2008), Стефани Майер Сумерки Романтическая фэнтези
The hunger games (2008), Сьюзен Коллинз Голодные игры Роман, постапокалиптика Выдуманные автором слова
Girl in Translation (2011), Джин Квок Девушка в переводе роман Слова, относящиеся к китайской культуре.
Читайте также:  Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

10 книг на английском обязательных к прочтению (уровень intermediate)

А теперь давайте остановимся на 10 книгах на английском языке из этого списка, на которые следует обратить особое внимание.

В каждой из этих книг вы найдете:

  • Новые для вас слова на абсолютно различные темы и даже шутки
  • Интересные грамматические конструкции
  • Море разговорных фраз, которые мы употребляем в современной жизни
  • Примеры, которые вы не найдете в адаптированных учебниках по английскому языку
  • Опыт каждого героя, который вы можете примерить на себя

“The Murder of Roger Ackroyd” (Убийство Роджера Экройда)

  • Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня«Everything is simple, if you arrange the facts methodically»
  • Агата Кристи
  • Жанр: детектив
  • Год издания: 1926
  • Английский: британский
  • Несомненно, эта книга является идеальным вариантом для поклонников детективов и загадочных, запутанных историй.

Действие романа происходит в вымышленной английской деревне Кингз-Эббот. Повествование ведётся от лица доктора Джеймса Шеппарда, который становится ассистентом сыщика Эркюля Пуаро. Вместе им предстоит раскрыть дело о странном убийстве, произошедшем в округе.

“For Whom the Bell Tolls” (По ком звонит колокол)

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Это издание представляет собой пересказ знаменитого романа Остров сокровищ, автором которого является шотландский писатель Роберт Льюис Стивенсон. Текст книги на английском соответствует уровню Pre-Intermediate. Он предполагает понимание смысла знакомых слов и выражений, способность задавать несложные вопросы и ориентироваться в ключевых правилах грамматики.

Текст произведения сопровождают комментарии, перевод фраз и слов, а также большая подборка специальных упражнений для отработки понимания и закрепления вербальной и письменной речи. Каждое упражнение отвечает всем требованиям современной методики изучения языка.

В начале книги размещено предисловие, в конце – словарь и ответы на ГДЗ по английскому. Читая увлекательную приключенческую историю, учащиеся не только получат удовольствие от содержания, но и смогут улучшить навыки общения, умение читать и владеть письменностью. Перевод на английский значительно расширит их лексикон.

Издание из серии Английский клуб ориентировано на учащихся 7-10 классов общеобразовательных учреждений (лицеи, гимназии, школы) и студентов І и ІІ курсов непрофильных вузов. Домашнее чтение книги будет полезно всем, кто изучает язык самостоятельно.

Книга Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

Книга «Остров сокровищ» на английском языке: краткое содержание

Краткое содержание романа Остров сокровищ, написанного на английском языке, таково. Действие разворачивается в XVIII столетии. Все начинается с трактира «Адмирал Бенбоу», в котором появляется странный пожилой незнакомец со шрамом на щеке.

Он груб, но очень напуган и, как выясняется позднее, боится человека на деревянной ноге. В конце концов Билли Бонс – так зовут грубияна – все же встречается с тем, от кого прячется. Это моряк по кличке Черный Пес.

Между ними происходит драка, в результате которой у Билли случается удар, а моряк получает ранение в плечо и сбегает.

Билли рассказывает сыну владельца трактира Джиму, что прежде служил штурманом у знаменитого пирата – капитана Флинта. Ныне покойный разбойник в свое время приводил мореплавателей в неописуемый ужас.

Перед смертью он отправился на некий остров, где спрятал сундук с награбленными сокровищами, и теперь его бывшие подельники охотятся за ними. Бонс боится, что они дадут ему особый предупредительный знак – черную метку. Что, собственно, и происходит.

Сердце штурмана не выдерживает волнений, и он умирает.

Джим понимает, что в таверну могут нагрянуть бандиты, и вместе с материю собирается бежать. Но перед тем, как покинуть дом, он забирает из сундука Билли деньги за проживание, а заодно – какой-то непонятный пакет. Едва мать с сыном убегают, как появляются разбойники, но не находят того, что хотели.

В это время Джим показываем пакет своим добропорядочным знакомым – сквайру Трелони и доктору Ливси.

Джентльмены выясняют, что в пакете не что иное, как карта острова, где спрятаны сокровища, и решают вместе с Джимом в качестве юнги отправиться на их поиски.

Они договариваются держать это в секрете, но Трелони не держит слова и рассказывает всем о предстоящем путешествии. Тут-то и начинаются приключения, от которых захватывает дух.

Чем же заканчивается эта увлекательная книга? Роберт Луис Стивенсон сумел заинтересовать читателя с первых же строк, поэтому дочитать произведение до конца захочет каждый.

При желании роман можно скачать, используя ссылку для скачивания на сайте виртуальной библиотеки.

Но всем, кто хочет хорошо знать английский, стоит воспользоваться адаптированным изданием с упражнениями, которое не только вовлечет в непредсказуемые виражи сюжета, но и поможет расширить языковую компетенцию.

Поиск материала «Английский язык, Остров сокровищ, Стивенсон Р.Л.» для чтения, скачивания и покупки

Ниже показаны результаты поиска поисковой системы Яндекс. В результатах могут быть показаны как эта книга, так и похожие на нее по названию или автору.

  1. Остров сокровищ на английском языке: Читать Книгу…

    Скачайте бесплатно электронную книгу (e-book) Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» на английском языке с параллельным переводом. Вы также можете распечатать текст книги. Для этого подойдут форматы PDF и DOC.

    «Остров сокровищ» — моя самая любимая книга из тех, которые я читала в юности! Затаив дыхание переживала с героями книги все их проблемы, приключения и радости. А сейчас, поскольку мне нужна практика в английском языке, у меня появилась возможность прочитать это произведение еще и в английском варианте.

    LinguaBooster.com

  2. Скачать Treasure Island (Остров сокровищ) на английском

    «Остров сокровищ» — это приключенческий роман шотландского писателя Роберта Стивенсона, рассказывающий о «пиратах и зарытом золоте».

    Впервые был опубликован в виде книги 23 мая 1883 года, он изначально был сериализован в журнале молодых людей, детей между 1881 и 1882 под названием «Остров Сокровищ» или «Мятеж на Эспаньоле» под псевдонимом капитан Джордж Норт.

    Скачайте самую знаменитую книгу о сокровищах на английском языке для уровня подготовки Elementary.

    fobook.ru

  3. КанцтоварыКнига Остров сокровищ на английском языке для среднего уровня

    Канцтовары. Письменные принадлежности. Бумажные канцтовары. Ранцы, рюкзаки, сумки. Канцелярские мелочи. И многое другое.

    my-shop.ru

  4. Stevenson Robert Louis. Treasure Island (Intermediate) PDF…

    Treasure Island (Intermediate) PDF. Стивенсон Р.Л. Остров сокровищ; адаптация, упражнения и словарь Т.Г. Николенко. — М.: Айрис — пресс, 2008. — 224 с.: ил. — (Английский клуб). — (Домашнее чтение). Книга представляет собой пересказ захватывающего приключенческого романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ».

    vk.com

  5. Роберт Льюис Стивенсон. «Остров сокровищ». На английском

    (English books) Книги на английском языке ». Treasure Island. Robert Louis Stevenson (English).

Читать Английский язык с Р.Л.Стивенсоном. Остров сокровищ онлайн (полностью и бесплатно)

Каждый текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок — текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Те, кто только начал осваивать какой-либо язык, сначала может читать текст с подсказками, затем — тот же текст без подсказок. Если при этом он забыл значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то необязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно еще встретится — и не раз.

Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время — пусть короткое — читающий на чужом языке «плывет без доски». После того, как он прочитает неадаптированный текст, нужно читать следующий адаптированный. И так далее. Возвращаться назад — с целью повторения — не нужно.

Следует просто продолжать читать дальше.

Конечно, сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Этого не нужно бояться: никто никого по ним не экзаменует.

По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», стоит уже читать наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не с нуля.)

Язык по своей природе — средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются — либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы «разбужены» сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько выполним упражнений).

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах.

Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно — за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. «Пока не усвою, не пойду дальше» — этот принцип здесь не подходит.

Чем интенсивнее человек будет читать, чем быстрее бежать вперед — тем лучше. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала делает свое дело, количество переходит в качество.

Таким образом, все, что требуется от читателя, — это просто почитывать, думая не об иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги.

Если вы действительно будете читать интенсивно, то метод сработает. Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык — не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке.

Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение на новом языке — вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте.

Язык в этом смысле похож на ледяную горку — на нее надо быстро взбежать. Пока не взбежите — будете скатываться. Если достигается такой момент, что человек свободно читает, то он уже не потеряет этот навык и не забудет лексику, даже если возобновит чтение на этом языке лишь через несколько лет.

А если не доучил — тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно — и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам — и грамматика усваивается тоже подспудно.

Это похоже на то, как осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматики, а просто попали в соответствующую языковую среду.

Я говорю это не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика — очень интересная и полезная вещь), а к тому, что приступать к чтению подобной книги можно и без особых грамматических познаний, достаточно самых элементарных. Данное чтение можно рекомендовать уже на самом начальном этапе.

Такие книги помогут вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.

Илья Франк, [email protected]

Robert Louis Stevenson (Роберт Льюис Стивенсон) TREASURE ISLAND (ОСТРОВ СОКРОВИЩ)

Книгу подготовил Андрей Еремин

PART ONE (часть первая) The Old Buccaneer (старый пират)

Chapter I (глава 1) The Old Sea-Dog at the “Admiral Benbow” (старый морской волк в /трактире/ «Адмирал Бенбоу»)

SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey (сквайр Трелони, доктор Ливси), and the rest of these gentlemen (и остальные из этих джентльменов) having asked me to write down (попросив = попросили меня описать) the whole particulars about Treasure island (все подробности об Острове Сокровищ), from the beginning to the end (от начала до конца), keeping nothing back but the bearings of the island (скрывая ничего, но = кроме месторасположения острова), and that only because there is still treasure not yet lifted (это только потому, что там находятся все еще сокровища пока не выкопанные; to lift — поднять, выкопать), I take up my pen (я берусь за перо) in the year of grace 17— (в 17.. году от Рождества Христова), and go back to the time (и возвращаюсь /мысленно/ ко времени) when my father kept the “Admiral Benbow” inn (когда мой отец держал = владел трактиром «Адмирал Бенбоу» /адмирал Бенбоу (1653–1702) — один из английских знаменитых морских героев/), and the brown old seaman (и загорелый старый моряк), with the sabre cut (с сабельным порезом = шрамом), first took up his lodging under our roof (впервые поселился: «занял свое жилье» под нашей крышей).

  • buccaneer [bʌkə`nɪə] write [raɪt] treasure [`treʒə] island [`aɪlənd] bearings [`beərɪŋz]
  • SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17—, and go back to the time when my father kept the “Admiral Benbow” inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first took up his lodging under our roof.
  • I remember him as if it were yesterday (я помню его, словно это было вчера), as he came plodding to the inn door (как он дошел, тяжело ступая, до двери трактира; to plod — с трудом брести, еле тащиться, волочить ноги), his sea-chest following behind him in a handbarrow (его морской сундук, следующий = следовал позади него на тачке; barrow — тележка); a tall, strong, heavy, nut-brown man (высокий, сильный, грузный смуглый человек; nut-brown — каштановый цвет; nut — орех); his tarry pigtail falling over the shoulders (его просмоленная косичка: «поросячий хвостик», спадавшая на плечи) of his soiled blue coat (просаленного синего кафтана); his hands ragged and scarred (его руки, шершавые и в рубцах), with black, broken nails (с черными сломанными ногтями); and the sabre cut across one cheek (сабельный шрам во всю щеку; across — поперек, через), a dirty, livid white (грязного, сине-белого /цвета/). I remember him looking round the cove (помню его осматривавшего = как он осмотрел бухту) and whistling to himself as he did so (и, посвистывая /себе/, когда он проделывал это), and then breaking out in that old sea-song (затем загорланил старую матросскую песню; to break out in — разразиться, внезапно начинать) that he sang so often afterwards (которую он пел так часто потом):
  • handbarrow [,hænd`bærəu] heavy [`hevɪ] tarry [`tɑ:rɪ] sabre [`seɪbə] cove [`kəuv]
  • I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a handbarrow; a tall, strong, heavy, nut-brown man; his tarry pigtail falling over the shoulders of his soiled blue coat; his hands ragged and scarred, with black, broken nails; and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round the cove and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards:—

in the high, old tottering voice (высоким, старческим дрожащим голосом) that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars (который, казалось, прозвучал и прервался на вымбовке = звучал, словно скрипучие брусья лебедки; to break — ломаться, затихать; capstan — ворот /кабестан/ — тяжелый = массивный барабан из дерева или железа, установленный вертикально на палубе судна. Он вращается с помощью рычагов, и тяжелые якоря поднимаются или опускаются с помощью канатов, или якорных цепей, наматываясь на ворот). Then he rapped on the door

Илья Франк — Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Здесь можно скачать бесплатно «Илья Франк — Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ» в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.

Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.

На Facebook
В Твиттере
В Instagram
В Одноклассниках
Мы Вконтакте

Описание и краткое содержание «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном.

Остров сокровищ» читать бесплатно онлайн.

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном

  • Остров сокровищ
  • Robert Louis Stevenson
  • Treasure Island
  • Книгу подготовил Андрей Еремин
  • Метод чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

  1. 1
  2. PART ONE (часть первая)
  3. The Old Buccaneer (старый пират)
  4. Chapter I (глава 1)
  5. The Old Sea-Dog at the 'Admiral Benbow'
  6. (старый морской волк в /трактире/ «Адмирал Бенбоу»)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

  • 2
  • 1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey (сквайр Трелони, доктор Ливси), and
  • the rest of these gentlemen (и остальные из этих джентльменов) having asked
  • me to write down (попросив = попросили меня описать) the whole particulars
  • about Treasure island (все подробности об Острове Сокровищ), from the
  • beginning to the end (от начала до конца), keeping nothing back but the bearings
  • of the island (скрывая ничего, но = кроме месторасположения острова), and
  • that only because there is still treasure not yet lifted (это только потому, что там
  • находятся все еще сокровища пока не выкопанные; to lift — поднять,

выкопать), I take up my pen (я берусь за перо) in the year of grace 17 — (в 17..

  1. году от Рождества Христова), and go back to the time (и возвращаюсь
  2. /мысленно/ ко времени) when my father kept the 'Admiral Benbow' inn (когда
  3. мой отец держал = владел трактиром «Адмирал Бенбоу» /адмирал Бенбоу
  4. (1653-1702) — один из английских знаменитых морских героев/), and the
  5. brown old seaman (и загорелый старый моряк), with the sabre cut (с сабельным
  6. порезом = шрамом), first took up his lodging under our roof (впервые
  7. поселился: «занял свое жилье» под нашей крышей).
  8. buccaneer [bAkq`nIq] write [raIt] treasure [`treZq] island [`aIlqnd] bearings
  9. [`beqrINz]
  10. 1. SQUIRE TRELAWNEY, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen
  11. having asked me to write down the whole particulars about Treasure island,
  12. from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the
  13. island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my
  14. pen in the year of grace 17 —, and go back to the time when my father kept
  15. the 'Admiral Benbow' inn, and the brown old seaman, with the sabre cut, first
  16. took up his lodging under our roof.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

  • 3
  • 1. I remember him as if it were yesterday (я помню его, словно это было вчера),
  • as he came plodding to the inn door (как он дошел, тяжело ступая, до двери
  • трактира; to plod — с трудом брести, еле тащиться, волочить ноги), his sea-
  • chest following behind him in a handbarrow (его морской сундук, следующий
  • =следовал позади него на тачке; barrow — тележка); a tall, strong, heavy, nut-
  • brown man (высокий, сильный, грузный смуглый человек; nut-brown —
  • каштановый цвет; nut — орех); his tarry pigtail falling over the shoulders (его
  • просмоленная косичка: «поросячий хвостик», спадавшая на плечи) of his
  • soiled blue coat (просаленного синего кафтана); his hands ragged and scarred
  • (его руки, шершавые и в рубцах), with black, broken nails (с черными
  • сломанными ногтями); and the sabre cut across one cheek (сабельный шрам во
  • всю щеку; across — поперек, через), a dirty, livid white (грязного, сине-белого
  • /цвета/). I remember him looking round the cove (помню его осматривавшего =
  • как он осмотрел бухту) and whistling to himself as he did so (и, посвистывая
  • /себе/, когда он проделывал это), and then breaking out in that old sea-song
  • (затем загорланил старую матросскую песню; to break out in — разразиться,
  • внезапно начинать) that he sang so often afterwards (которую он пел так часто
  • потом):
  • 2. 'Fifteen men on the dead man's chest (пятнадцать человек на сундук
  • мертвеца) —
  • Yo-ho-ho, and a bottle of rum (йо-хо-хо, и бутылка рома)!'
  • handbarrow [,hxnd`bxrqu] heavy [`hevI] tarry [`tRrI] sabre [`seIbq] cove
  • [`kquv]
  • 1. I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn
  • door, his sea-chest following behind him in a handbarrow; a tall, strong,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

  1. 4
  2. heavy, nut-brown man; his tarry pigtail falling over the shoulders of his soiled
  3. blue coat; his hands ragged and scarred, with black, broken nails; and the
  4. sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round
  5. the cove and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that
  6. old sea-song that he sang so often afterwards: —
  7. 2. 'Fifteen men on the dead man's chest —
  8. Yo-ho-ho, and a bottle of rum!'
  9. 1. in the high, old tottering voice (высоким, старческим дрожащим голосом)
  10. that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars (который,
  11. казалось, прозвучал и прервался на вымбовке = звучал, словно скрипучие
  12. брусья лебедки; to break — ломаться, затихать; capstan — ворот /кабестан/
  13. — тяжелый = массивный барабан из дерева или железа, установленный
  14. вертикально на палубе судна. Он вращается с помощью рычагов, и тяжелые
  15. якоря поднимаются или опускаются с помощью канатов, или якорных цепей,
  16. наматываясь на ворот). Then he rapped on the door (затем он стукнул по
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector