Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

Сказка «Три поросенка» на английском языке на английском языке является одной из самых популярных сказок.

Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

Из сказки вы узнаете, что всегда надо быть предусмотрительным при решении вопросов и не быть беспечным. А прочитав сказку три поросенка на английском языке вы выучите много новой лексики и отлично попрактикуете свой английский.

The Three Little Pigs — fairy tale for children (Три поросёнка — сказка для детей на английском)

The three little pigs are brothers.
They are going into the forest.
They want to build three houses.

«Let’s build our houses here,»
says the first little pig, Percy.
«Yes,» says the second little pig, Peter.
«That’s a good idea,»

  • says the third little pig, Patrick.
  • The first little pig, Percy, gets some straw
    and he starts to build a house of straw.
    He sings, «Hum de hum, dum de dum,
  • hee de dum, dee de hum,» when he works.
  • The second little pig, Peter, gets some wood
    and he starts to build a house of wood.
    He sings, «Hum de hum, dum de dum,
  • hee de dum, dee de hum,» when he works.

The third pig, Patrick, is very clever.
He gets some bricks and he starts to
build a house of bricks.
He sings, «Hum de hum, dum de dum,

  1. hee de dum, dee de hum,» when he works.
  2. Now all the houses are ready.
    The three little pigs make a fence and they
  3. paint it red.

Три поросёнка братья.
Они направляются в лес.

Они хотят построить три дома.

«Давайте построим наши дома здесь»
говорит первый поросёнок, Перси.
«Да» говорит второй поросёнок, Питер.
«Это хорошая мысль»

  • говорит третий поросёнок, Патрик.
  • Первый поросёнок, Перси, собирает солому
    и начинает строить дом из соломы.
    Он поёт: «Хай де хам, дам де дам,
  • хи де дам, ди де хам» когда строит.
  • Второй поросёнок, Питер, добывает древесину
    и начинает строить дом из дерева.
    Он поёт: «Хай де хам, дам де дам,
  • хи де дам, ди де хам» когда строит.

Третий поросёнок, Патрик, очень умный.
Он добывает кирпичи и начинает
строить дом из кирпичей.
Он поёт: «Хай де хам, дам де дам,

  1. хи де дам, ди де хам» когда строит.
  2. Теперь все домики готовы.
    Три поросёнка ставят забор и они
  3. красят его красным.
  4. Источник: http://ouenglish.ru/tales/three-little-pigs-english

Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

Английская сказка Три поросенка: на английском яыке с переводом

Вам также может понравиться

Сказка Три поросёнка, Английская народная сказка — читать для детей онлайн

Английская сказка «Три поросенка» учит ребёнка тому, что порученная работа должна выполняться добросовестно. При этом всегда приходить на помощь близким людям. Главной моралью этой сказки становится мысль о том, что нужно заблаговременно побеспокоиться о своём завтрашнем дне, а не жить лишь сегодняшними проблемами.

Главные персонажи повествования не следовали этим принципам и поплатились тяжелыми испытаниями. Два старших братца-поросёнка, изначально построив непрочные домики, подвергли свои жизни опасности и вынуждены были спасаться бегством от злого волка.

И неизвестно, что бы с ними произошло, если бы их не спас более трудолюбивый и предусмотрительный Наф-Наф.

Поможем улучшить оценки по школьной программе, подготовиться к контрольным и понять предмет!

подробнее Читать сказку на весь экран

Жили-были на свете три поросёнка. Три брата.

Все одинакового роста, кругленькие, розовые, с одинаковыми веселыми хвостиками. Даже имена у них были похожи. Звали поросят: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф.

  • Все лето они кувыркались в зеленой траве, грелись на солнышке, нежились в лужах.
  • Но вот наступила осень.
  • Солнце уже не так сильно припекало, серые облака тянулись над пожелтевшим лесом.

— Пора нам подумать о зиме, — сказал как-то Наф-Наф своим братьям, проснувшись рано утром. — Я весь дрожу от холода. Мы можем простудиться. Давайте построим дом и будем зимовать вместе под одной теплой крышей.

— Успеется! До зимы еще далеко. Мы еще погуляем, — сказал Ниф-Ниф и перекувырнулся через голову.

— Когда нужно будет, я сам построю себе дом, — сказал Нуф-Нуф и лег в лужу.

— Я тоже, — добавил Ниф-Ниф.

— Ну, как хотите. Тогда я буду один строить себе дом, — сказал Наф-Наф. — Я не буду вас дожидаться.

С каждым днем становилось все холоднее и холоднее. Но Ниф-Ниф и Нуф-Нуф не торопились. Им и думать не хотелось о работе. Они бездельничали с утра до вечера. Они только и делали, что играли в свои поросячьи игры, прыгали и кувыркались.

— Сегодня мы еще погуляем, — говорили они, — а завтра с утра возьмемся за дело.

Но и на следующий день они говорили то же самое.
И только тогда, когда большая лужа у дороги стала по утрам покрываться тоненькой корочкой льда, ленивые братья взялись наконец за работу.

Ниф-Ниф решил, что проще и скорее всего смастерить дом из соломы. Ни с кем не посоветовавшись, он так и сделал. Уже к вечеру его хижина была готова.

  1. Хоть полсвета обойдешь,
    Обойдешь, обойдешь,
    Лучше дома не найдешь,
  2. Не найдешь, не найдешь!
  3. Напевая эту песенку, он направился к Нуф-Нуфу.

Нуф-Нуф невдалеке тоже строил себе домик. Он старался скорее покончить с этим скучным и неинтересным делом. Сначала, так же как и брат, он хотел построить себе дом из соломы. Но потом решил, что в таком доме зимой будет очень холодно. Дом будет прочнее и теплее, если его построить из веток и тонких прутьев.

Так он и сделал.
Он вбил в землю колья, переплел их прутьями, на крышу навалил сухих листьев, и к вечеру дом был готов.

  • Нуф-Нуф с гордостью обошел его несколько раз кругом и запел:
  • У меня хороший дом,
    Новый дом, прочный дом,
    Мне не страшен дождь и гром,
  • Дождь и гром, дождь и гром!
  • Не успел он закончить песенку, как из-за куста выбежал Ниф-Ниф.

— Ну, вот и твой дом готов! — сказал Ниф-Ниф брату. — Я говорил, что мы быстро справимся с этим делом! Теперь мы свободны и можем делать все, что нам вздумается!

— Пойдем к Наф-Нафу и посмотрим, какой он себе выстроил дом! — сказал Нуф-Нуф. — Что-то мы его давно не видели!

— Пойдем посмотрим! — согласился Ниф-Ниф.

И оба брата, очень довольные тем, что им ни о чем больше не нужно заботиться, скрылись за кустами.

Наф-Наф вот уже несколько дней был занят постройкой. Он натаскал камней, намесил глины и теперь не спеша строил себе надежный, прочный дом, в котором можно было бы укрыться от ветра, дождя и мороза.

Он сделал в доме тяжелую дубовую дверь с засовом, чтобы волк из соседнего леса не мог к нему забраться.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф застали брата за работой.

— Что ты строишь? — в один голос закричали удивленные Ниф-Ниф и Нуф-Нуф.

— Что это, дом для поросенка или крепость?

— Дом поросенка должен быть крепостью! — спокойно ответил им Наф-Наф, продолжая работать.

— Не собираешься ли ты с кем-нибудь воевать? — весело прохрюкал Ниф-Ниф и подмигнул Нуф-Нуфу.

И оба брата так развеселились, что их визг и хрюканье разнеслись далеко по лужайке.

А Наф-Наф как ни в чем не бывало продолжал класть каменную стену своего дома, мурлыча себе под нос песенку

Я, конечно, всех умней,
Всех умней, всех умней!
Дом я строю из камней,
Из камней, из камней!
Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не ворвется в эту дверь,

В эту дверь, в эту дверь!

— Это он про какого зверя? — спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа.

— Это ты про какого зверя? — спросил Нуф-Нуф у Наф-Нафа.

— Это я про волка! — ответил Наф-Наф и уложил еще один камень.

— Посмотрите, как он боится волка! — сказал Ниф-Ниф.

— Он боится, что его съедят! — добавил Нуф-Нуф.

И братья еще больше развеселились.

— Какие здесь могут быть волки? — сказал Ниф-Ниф.

— Никаких волков нет! Он просто трус! — добавил Нуф-Нуф.

  1. И оба они начали приплясывать и петь:
  2. Нам не страшен серый волк,
    Серый волк, серый волк!
    Где ты ходишь, глупый волк,
  3. Старый волк, страшный волк?
  4. Они хотели подразнить Наф-Нафа, но тот даже не обернулся.

— Пойдем, Нуф-Нуф, — сказал тогда Ниф-Ниф. — Нам тут нечего делать!

И два храбрых братца пошли гулять. По дороге они пели и плясали, а когда вошли в лес, то так расшумелись, что разбудили волка, который спал под сосной.

— Что за шум? — недовольно проворчал злой и голодный волк и поскакал к тому месту, откуда доносились визг и хрюканье двух маленьких, глупых поросят.

— Ну какие тут могут быть волки! — говорил в это время Ниф-Ниф, который волков видел только на картинках.

— Вот мы его схватим за нос, будет знать! — добавил Нуф-Нуф, который тоже никогда не видел живого волка.

И братья опять развеселились и запели:

Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?

И вдруг они увидели настоящего живого волка!

Он стоял за большим деревом, и у него был такой страшный вид, такие злые глаза и такая зубастая пасть, что у Ниф-Нифа и Нуф-Нуфа по спинкам пробежал холодок и тонкие хвостики мелко-мелко задрожали. Бедные поросята не могли даже пошевельнуться от страха.

Волк приготовился к прыжку, щелкнул зубами, моргнул правым глазом, но поросята вдруг опомнились и, визжа на весь лес, бросились наутек. Никогда еще не приходилось им так быстро бегать! Сверкая пятками и поднимая тучи пыли, поросята неслись каждый к своему дому.

Ниф-Ниф первый добежал до своей соломенной хижины и едва успел захлопнуть дверь перед самым носом волка.

— Сейчас же отопри дверь! — прорычал волк. — А не то я ее выломаю!

— Нет, — прохрюкал Ниф-Ниф, — я не отопру!

За дверью было слышно дыхание страшного зверя.

— Сейчас же отопри дверь! — прорычал опять волк. — А не то я так дуну, что весь твой дом разлетится!

Читайте также:  Как закончить письмо на английском: фразы и примеры писем

Но Ниф-Ниф от страха ничего уже не мог ответить.

Тогда волк начал дуть: «Ф-ф-ф-у-у-у!».

С крыши дома слетали соломинки, стены дома тряслись.

Волк еще раз глубоко вздохнул и дунул во второй раз: «Ф-ф-ф-у-у-у!». Когда волк дунул в третий раз, дом разлетелся во все стороны, как будто на него налетел ураган. Волк щелкнул зубами перед самым пятачком маленького поросенка. Но Ниф-Ниф ловко увернулся и бросился бежать. Через минуту он был уже у двери Нуф-Нуфа.

Едва успели братья запереться, как услышали голос волка:

— Ну, теперь я съем вас обоих!

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф испуганно поглядели друг на друга. Но волк очень устал и потому решил пойти на хитрость.

— Я передумал! — сказал он так громко, чтобы его услышали в домике. — Я не буду есть этих худосочных поросят! Я лучше пойду домой!

— Ты слышал? — спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа. — Он сказал, что не будет нас есть! Мы худосочные!

— Это очень хорошо! — сказал Нуф-Нуф и сразу перестал дрожать.

  • Братьям стало весело, и они запели как ни в чем не бывало:
  • Нам не страшен серый волк,
    Серый волк, серый волк!
    Где ты ходишь, глупый волк,
  • Старый волк, страшный волк?

А волк и не думал никуда уходить. Он просто отошел в сторонку и притаился. Ему было очень смешно. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не расхохотаться. Как ловко он обманул двух глупых, маленьких поросят!
Когда поросята совсем успокоились, волк взял овечью шкуру и осторожно подкрался к дому. У дверей он накрылся шкурой и тихо постучал.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф очень испугались, когда услышали стук.

— Кто там? — спросили они, и у них снова затряслись хвостики.

— Это я-я-я — бедная маленькая овечка! — тонким, чужим голосом пропищал волк. — Пустите меня переночевать, я отбилась от стада и очень устала!

— Пустить? — спросил брата добрый Ниф-Ниф.

— Овечку можно пустить! — согласился Нуф-Нуф. — Овечка не волк!

Но когда поросята приоткрыли дверь, они увидели не овечку, а все того же зубастого волка. Братья захлопнули дверь и изо всех сил налегли на нее, чтобы страшный зверь не смог к ним ворваться.

Волк очень рассердился. Ему не удалось перехитрить поросят! Он сбросил с себя овечью шкуру и зарычал:

— Ну, погодите же! От этого дома сейчас ничего не останется!
И он принялся дуть. Дом немного покосился. Волк дунул второй, потом третий, потом четвертый раз.

С крыши слетали листья, стены дрожали, но дом все еще стоял.

И только когда волк дунул в пятый раз, дом зашатался и развалился. Одна только дверь некоторое время еще стояла посреди развалин.

В ужасе бросились поросята бежать. От страха у них отнимались ноги, каждая щетинка дрожала, носы пересохли. Братья мчались к дому Наф-Нафа.

Волк нагонял их огромными скачками.

Один раз он чуть не схватил Ниф-Нифа за заднюю ножку, но тот вовремя отдернул ее и прибавил ходу.

https://www.youtube.com/watch?v=VT_Vn1y8hsU

Волк тоже поднажал. Он был уверен, что на этот раз поросята от него не убегут.
Но ему опять не повезло.

Поросята быстро промчались мимо большой яблони, даже не задев ее. А волк не успел свернуть и налетел на яблоню, которая осыпала его яблоками.

Одно твердое яблоко ударило его между глаз. Большая шишка вскочила у волка на лбу.

А Ниф-Ниф и Нуф-Нуф ни живы ни мертвы подбежали в это время к дому Наф-Нафа.

Брат быстро впустил их в дом. Бедные поросята были так напуганы, что ничего не могли сказать. Они молча бросились под кровать и там притаились. Наф-Наф сразу догадался, что за ними гнался волк. Но ему нечего было бояться в своем каменном доме. Он быстро закрыл дверь на засов, сам сел на табуреточку и громко запел:

Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не откроет эту дверь,
Эту дверь, эту дверь!

Но тут как раз постучали в дверь.

— Кто стучит? — спокойным голосом спросил Наф-Наф.

— Открывай без разговоров! — раздался грубый голос волка.

— Как бы не так! И не подумаю! — твердым голосом ответил Наф-Наф.

— Ах так! Ну, держитесь! Теперь я съем всех троих!

— Попробуй! — ответил из-за двери Наф-Наф, даже не привстав со своей табуреточки. Он знал, что ему и братьям нечего бояться в прочном каменном доме.

Тогда волк втянул в себя побольше воздуха и дунул, как только мог! Но, сколько бы он ни дул, ни один даже самый маленький камень не сдвинулся с места.

Волк посинел от натуги.

Дом стоял как крепость. Тогда волк стал трясти дверь. Но дверь тоже не поддавалась.

Волк стал от злости царапать когтями стены дома и грызть камни, из которых они были сложены, но он только обломал себе когти и испортил зубы. Голодному и злому волку ничего не оставалось делать, как убираться восвояси.

Но тут он поднял голову и вдруг заметил большую, широкую трубу на крыше.

— Ага! Вот через эту трубу я и проберусь в дом! — обрадовался волк.

Он осторожно влез на крышу и прислушался. В доме было тихо.

  1. «Я все-таки закушу сегодня свежей поросятинкой», — подумал волк и, облизнувшись, полез в трубу.
  2. Но, как только он стал спускаться по трубе, поросята услышали шорох.
  3. А когда на крышку котла стала сыпаться сажа, умный Наф-Наф сразу догадался, в чем дело.
  4. Он быстро бросился к котлу, в котором на огне кипела вода, и сорвал с него крышку.

— Милости просим! — сказал Наф-Наф и подмигнул своим братьям.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф уже совсем успокоились и, счастливо улыбаясь, смотрели на своего умного и храброго брата.

Поросятам не пришлось долго ждать. Черный, как трубочист, волк бултыхнулся прямо в кипяток.

  • Никогда еще ему не было так больно!
  • Глаза у него вылезли на лоб, вся шерсть поднялась дыбом.
  • С диким ревом ошпаренный волк вылетел в трубу обратно на крышу, скатился по ней на землю, перекувырнулся четыре раза через голову, проехался на своем хвосте мимо запертой двери и бросился в лес.

А три брата, три маленьких поросенка, глядели ему вслед и радовались, что они так ловко проучили злого разбойника.

А потом они запели свою веселую песенку:
Хоть полсвета обойдешь,
Обойдешь, обойдешь,
Лучше дома не найдешь,
Не найдешь, не найдешь!
Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не откроет эту дверь,
Эту дверь, эту дверь!
Волк из леса никогда,
Никогда, никогда,
Не вернется к нам сюда,
К нам сюда, к нам сюда!
С этих пор братья стали жить вместе, под одной крышей.

Вот и все, что мы знаем про трех маленьких поросят — Ниф-Нифа, Нуф-Нуфа и Наф-Нафа.

 

Оцените, пожалуйста, это произведение.
Помогите другим читателям найти лучшие сказки.

Нашли ошибку в тексте? Сообщите нам
Краткое описание ошибки:

Видео «Три поросёнка»

© 2021 Дети123.ру — портал для детей и родителей

Три поросенка (английская сказка- перевод и обработка С.Маршака)

Жили-были на свете три поросенка. Три брата. Все одинакового роста, кругленькие, розовые, с одинаковыми веселыми хвостиками. Даже имена у них были похожи. Звали поросят: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф.

Все лето поросята кувыркались в зеленой траве, грелись на солнышке, нежились в лужах. Но вот наступила осень.

— Пора нам подумать о зиме, — сказал как-то Наф-Наф своим братьям, проснувшись рано утром. — Я весь дрожу от холода. Давайте построим дом и будем зимовать вместе под одной теплой крышей.

Но его братья не хотели браться за работу.

— Успеется! До зимы еще далеко. Мы еще погуляем, — сказал Ниф-Ниф и перекувырнулся через голову.

— Когда нужно будет, я сам построю себе дом, — сказал Нуф-Нуф и лег в лужу.

— Я тоже, — добавил Ниф-Ниф.

— Ну, как хотите. Тогда я буду один строить себе дом, — сказал Наф-Наф.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф не торопились. Они только и делали, что играли в свои поросячьи игры, прыгали и кувыркались.

— Сегодня мы еще погуляем, — говорили они, — а завтра с утра возьмемся за дело.

Но и на следующий день они говорили то же самое.

С каждым днем становилось всё холоднее и холоднее. И только тогда, когда большая лужа у дороги стала по утрам покрываться тоненькой корочкой льда, ленивые братья взялись наконец за работу.

Ниф-Ниф решил, что проще и скорее всего смастерить дом из соломы. Ни с кем не посоветовавшись, он так и сделал. Уже к вечеру его хижина была готова. Ниф-Ниф положил на крышу последнюю соломинку и, очень довольный своим домиком, весело запел:

Хоть полсвета обойдешь,
Обойдешь, обойдешь,
Лучше дома не найдешь,
Не найдешь, не найдешь!

Напевая эту песенку, он направился к Нуф-Нуфу. Нуф-Нуф невдалеке тоже строил себе домик. Он старался скорее покончить с этим скучным и неинтересным делом. Сначала, так же как и брат, он хотел построить себе дом из соломы.

Но потом решил, что в таком доме зимой будет очень холодно. Дом будет прочнее и теплее, если его построить из веток и тонких прутьев. Так он и сделал. Он вбил в землю колья, переплел их прутьями, на крышу навалил сухих листьев, и к вечеру дом был готов.

Нуф-Нуф с гордостью обошел его несколько раз кругом и запел:

У меня хороший дом,
Новый дом, прочный дом,
Мне не страшен дождь и гром,
Дождь и гром, дождь и гром!

Не успел он закончить песенку, как из-за куста выбежал Ниф-Ниф.

— Ну, вот и твой дом готов! — сказал Ниф-Ниф брату. — Я говорил, что мы быстро справимся с этим делом! Теперь мы свободны и можем делать все, что нам вздумается!

— Пойдем к Наф-Нафу и посмотрим, какой он себе выстроил дом! – сказал Нуф-Нуф. — Что-то мы его давно не видели!

Читайте также:  Типы предложений в английском языке: примеры условных, придаточных и вопросительных

— Пойдем посмотрим! — согласился Ниф-Ниф.

Наф-Наф вот уже несколько дней был занят постройкой. Он натаскал камней, намесил глины и теперь не спеша строил себе надежный, прочный дом, в котором можно было бы укрыться от ветра, дождя и мороза. Он сделал в доме тяжелую дубовую дверь с засовом, чтобы волк из соседнего леса не мог к нему забраться.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф застали брата за работой.

— Что ты строишь? — в один голос закричали удивленные Ниф-Ниф и Нуф-Нуф. — Что это, дом для поросенка или крепость?

— Дом поросенка должен быть крепостью! — спокойно ответил им Наф-Наф, продолжая работать.

— Не собираешься ли ты с кем-нибудь воевать? — весело прохрюкал Ниф-Ниф и подмигнул Нуф-Нуфу. И оба брата так развеселились, что их визг и хрюканье разнеслись далеко по лужайке. А Наф-Наф как ни в чем не бывало продолжал класть каменную стену своего дома, мурлыча себе под нос песенку:

Никакой на свете зверь,
Не ворвется в эту дверь
Хитрый, страшный, страшный зверь,
Не ворвется в эту дверь!

Я, конечно, всех умней,
Всех умней, всех умней!
Дом я строю из камней,
Из камней, из камней!

— Это он про какого зверя? — спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа.

— Это ты про какого зверя? — спросил Нуф-Нуф у Наф-Нафа.

— Это я про волка! — ответил Наф-Наф и уложил еще один камень.

— Посмотрите, как он боится волка! — сказал Ниф-Ниф.

— Какие здесь могут быть волки? — сказал Ниф-Ниф.

— Никаких волков нет! Он просто трус! — добавил Нуф-Нуф.

И оба они начали приплясывать и петь:

Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?

Они хотели подразнить Наф-Нафа, но тот даже не обернулся.

— Пойдем, Нуф-Нуф, — сказал тогда Ниф-Ниф. — Нам тут нечего делать!

И два храбрых братца пошли гулять. По дороге они пели и плясали, а когда вошли в лес, то так расшумелись, что разбудили волка, который спал под сосной.

— Что за шум? — недовольно проворчал злой и голодный волк и поскакал к тому месту, откуда доносились визг и хрюканье двух маленьких, глупых поросят.

— Ну, какие тут могут быть волки! — говорил в это время Ниф-Ниф, который волков видел только на картинках.

— Вот мы схватим его за нос, будет знать! — добавил Нуф-Нуф, который тоже никогда не видел живого волка.

— Повалим, да еще свяжем, да еще ногой вот так, вот так! – расхвастался Ниф-Ниф.

И вдруг они увидели настоящего живого волка! Он стоял за большим деревом, и у него был такой страшный вид, такие злые глаза и такая зубастая пасть, что у Ниф-Нифа и Нуф-Нуфа по спинкам пробежал холодок и тонкие хвостики мелко-мелко задрожали. Бедные поросята не могли даже пошевельнуться от страха.

Волк приготовился к прыжку, щелкнул зубами, моргнул правым глазом, но поросята вдруг опомнились и, визжа на весь лес, бросились наутек. Никогда еще не приходилось им так быстро бегать! Сверкая пятками и поднимая тучи пыли, они неслись каждый к своему дому.

Ниф-Ниф первый добежал до своей соломенной хижины и едва успел захлопнуть дверь перед самым носом волка.

— Сейчас же отопри дверь! — прорычал волк. — А не то я ее выломаю!

— Нет, — прохрюкал Ниф-Ниф, — я не отопру!

За дверью было слышно дыхание страшного зверя.

— Сейчас же отопри дверь! — прорычал опять волк. — А не то я так дуну, что весь твой дом разлетится!

Но Ниф-Ниф от страха ничего уже не мог ответить.

Тогда волк начал дуть: «Ф-ф-ф-у-у-у!» С крыши дома слетали соломинки, стены дома тряслись. Волк еще раз глубоко вздохнул и дунул во второй раз: «Ф-ф-ф-у-у-у!».

Когда волк дунул в третий раз, дом разлетелся во все стороны, как будто на него налетел ураган. Волк щелкнул зубами перед самым пятачком маленького поросенка, но Ниф-Ниф ловко увернулся и бросился бежать.

Через минуту он был уже у двери Нуф-Нуфа.

Едва успели братья запереться, как услышали голос волка:

— Ну, теперь я съем вас обоих!

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф испуганно поглядели друг на друга. Но волк очень устал и потому решил пойти на хитрость.

— Я передумал! — сказал он так громко, чтобы его услышали в домике. – Я не буду есть этих худосочных поросят! Я пойду домой!

— Ты слышал? — спросил Ниф-Ниф у Нуф-Нуфа. — Он сказал, что не будет нас есть! Мы худосочные!

— Это очень хорошо! — сказал Нуф-Нуф и сразу перестал дрожать.

Братьям стало весело, и они запели как ни в чем не бывало:

Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?

А волк и не думал уходить. Он просто отошел в сторонку и притаился. Он с трудом сдерживал себя, чтобы не расхохотаться.

— Как ловко я обманул двух глупых, маленьких поросят!

Когда поросята совсем успокоились, волк взял овечью шкуру и осторожно подкрался к дому. У дверей он накрылся шкурой и тихо постучал.

Ниф-Ниф и Нуф-Нуф очень испугались.

— Кто там? — спросили они, и у них снова затряслись хвостики.

— Это я, бедная маленькая овечка! — тонким, чужим голосом пропищал волк. — Пустите меня переночевать, я отбилась от стада и очень-очень устала!

— Овечку можно пустить! — согласился Нуф-Нуф. — Овечка не волк!

Но когда поросята приоткрыли дверь, они увидели не овечку, а все того же зубастого волка. Братья захлопнули дверь и изо всех сил налегли на нее, чтобы страшный зверь не смог к ним ворваться.

Волк очень рассердился. Ему не удалось перехитрить поросят! Он сбросил с себя овечью шкуру и зарычал:

— Ну, погодите же! От этого дома сейчас ничего не останется!

И он принялся дуть. Дом немного покосился. Волк дунул второй, потом третий, потом четвертый раз. С крыши слетали листья, стены дрожали, но дом все еще стоял.

И, только когда волк дунул в пятый раз, дом зашатался и развалился. Одна только дверь некоторое время еще стояла посреди развалин. В ужасе бросились поросята бежать.

От страха у них отнимались ноги, каждая щетинка дрожала, носы пересохли. Братья мчались к дому Наф-Нафа.

Волк нагонял их огромными скачками. Один раз он чуть не схватил Ниф-Нифа за заднюю ножку, но тот вовремя отдернул ее и прибавил ходу.

Волк тоже поднажал. Он был уверен, что на этот раз поросята от него не убегут. Но ему опять не повезло. Поросята быстро промчались мимо большой яблони, даже не задев ее. А волк не успел свернуть и налетел на яблоню, которая осыпала его яблоками. Одно твердое яблоко ударило его между глаз. Большая шишка вскочила у волка на лбу.

А Ниф-Ниф и Нуф-Нуф ни живы ни мертвы подбежали в это время к дому Наф-Нафа. Брат впустил их в дом и быстро закрыл дверь на засов. Бедные поросята были так напуганы, что ничего не могли сказать. Они молча бросились под кровать и там притаились.

Наф-Наф сразу догадался, что за ними гнался волк. Но ему нечего было бояться в своем каменном доме. Он быстро закрыл дверь на засов, сел на табуреточку и запел:

Никакой на свете зверь,
Хитрый зверь, страшный зверь,
Не откроет эту дверь,
Эту дверь, эту дверь!

Но тут как раз постучали в дверь.

— Открывай без разговоров! — раздался грубый голос волка.

— Как бы не так! И не подумаем! — твердым голосом ответил Наф-Наф.

— Ах, так! Ну, держитесь! Теперь я съем всех троих!

— Попробуй! — ответил из-за двери Наф-Наф, даже не привстав со своей табуреточки. Он знал, что ему и братьям нечего бояться в прочном каменном доме. Тогда волк втянул в себя побольше воздуха и дунул, как только мог! Но, сколько бы он ни дул, ни один даже самый маленький камень не сдвинулся с места.

Волк посинел от натуги. Дом стоял как крепость. Тогда волк стал трясти дверь. Но дверь тоже не поддавалась. Волк стал от злости царапать когтями стены дома и грызть камни, из которых они были сложены, но он только обломал себе когти и испортил зубы.

Голодному и злому волку ничего не оставалось делать, как убираться восвояси.

Но тут он поднял голову и вдруг заметил большую, широкую трубу на крыше.

— Ага! Вот через эту трубу я и проберусь в дом! — обрадовался волк.

Он осторожно влез на крышу и прислушался. В доме было тихо. Я все-таки закушу сегодня свежей поросятинкой! — подумал волк и, облизнувшись, полез в трубу.

Но, как только он стал спускаться по трубе, поросята услышали шорох. А когда на крышу котла стала сыпаться сажа, умный Наф-Наф сразу догадался, в чем дело. Он быстро бросился к котлу, в котором на огне кипела вода, и сорвал с него крышку.

— Милости просим! — сказал Наф-Наф и подмигнул своим братьям.

Поросятам не пришлось долго ждать. Черный, как трубочист, волк бултыхнулся прямо в котел. Глаза у него вылезли на лоб, вся шерсть поднялась дыбом. С диким ревом ошпаренный волк вылетел обратно на крышу, скатился по ней на землю, перекувырнулся четыре раза через голову, и бросился в лес.

  • А три брата, три маленьких поросенка, глядели ему вслед и радовались, что они так ловко проучили злого разбойника.
  • Никакой на свете зверь,
    Не откроет эту дверь,
    Хитрый, страшный, страшный зверь,
    Не откроет эту дверь!
  • Хоть полсвета обойдешь,
    Обойдешь, обойдешь,
    Лучше дома не найдешь,
    Не найдешь, не найдешь!
  • Волк из леса никогда,
    Никогда, никогда
    Не вернется к нам сюда,
    К нам сюда, к нам сюда!
Читайте также:  Притяжательный падеж в английском языке: упражнения с ответами

С этих пор братья стали жить вместе, под одной крышей

01-03. Три поросенка. Слушать на английском короткими фрагментами

  • .
  • Сказка
    The Three Little Pigs

    Домашнее задание:
  • Делать обязательно вдвоем
    Кто быстрее!
    Повторяя за диктором, выучите текст
  • Перепишите текст и транскрипцию
  • The Three Little Pigs
    и

  • другие сказки

Из текста сделайте свой словарик

01-03   04-06   07-09   10-12   13-15   16-18   

Три поросенка 01

01
The three little pigs
The three little pigs are brothers.
They are going into the forest.
They want to build three houses.
— Let’s build our houses here, —

  1. says the first little pig, Percy.
  2. ðə    θriː    lɪtl    pɪgz
    ðə    θriː    lɪtl    pɪgz    ɑː    brʌðəz
    ðeɪ    ɑː    gəʊɪŋ    ɪntuː    ðə    fɒrɪst
    ðeɪ    wɒnt    tuː    bɪld    θriː    haʊzɪz
    lɛts    bɪld    aʊə    haʊzɪz    hɪə
    sɛz    ðə    fɜːst    lɪtl    pɪg    pɜːsi

Три поросенка
Три поросенка братья.
Они идут по лесу.
Они хотят построить три дома.
— Давайте строить наши дома здесь, —
говорит первый поросенок, Перси.

Три поросенка 02

02
— Yes, —
says the second little pig, Peter.
— That’s a good idea, —
says the third little pig, Patrick.
The first little pig, Percy, gets some straw

  • and he starts to build a house of straw.
  • jɛs
    sɛz    ðə    sɛkənd    lɪtl    pɪg    piːtə
    ðæts    ə    gʊd    aɪˈdɪə
    sɛz    ðə    θɜːd    lɪtl    pɪg    pætrɪk
    ðə    fɜːst    lɪtl    pɪg    pɜːsi    gɛts    sʌm    strɔː
    ænd    hiː    stɑːts    tuː    bɪld    ə    haʊs    ɒv    strɔː.

— Да, —
говорит второй поросенок, Питер.
— Это хорошая идея, —
говорит третий поросенок, Патрик.
Первый поросенок, Перси, добывает немного соломы
и он начинает строить дом из соломы.

  1. Три поросенка 03
  2. 03
    He sings:
  3. — Hum de hum, dum de dum,

hee de dum, dee de hum, —
when he works.
The second little pig, Peter,
gets some wood
and he starts to build a house of wood.
He sings:

— Hum de hum, dum de dum,

dee de dum, dee de hum, —
when he works.

hiː    sɪŋz
hʌm    diː    hʌm    dʌm    diː    dʌm
hiː    diː    dʌm    diː    diː    hʌm
wɛn    hiː    wɜːks
ðə    sɛkənd    lɪtl    pɪg    piːtə
gɛts    sʌm    wʊd
ænd    hiː    stɑːts    tuː    bɪld    ə    haʊs    ɒv    wʊd
hiː    sɪŋz
hʌm    diː    hʌm    dʌm    diː    dʌm
diː    diː    dʌm    diː    diː    hʌm
wɛn    hiː    wɜːks

Он поет:
— Хам ди хам, дам ди дам,
хи ди дам, ди ди хам, —
когда он работает.
Второй поросенок, Питер,
добывает немного древесины
и он начинает строить дома из дерева.
Он поет:
— Хам ди хам, дам ди дам,
ди ди дам, ди ди хам, —
когда он работает.

Всем привет! В детстве, я как-то очень долго не могла запомнить, кто же из поросят старший.

Потом придумала — ведь имя Наф-Наф, имеет гласную — а, а она — первая буква алфавита! Значит и этот поросенок — самый старший и самый умный! Ну, как вы уже поняли, в сегодняшней теме — английские сказки с переводом, мы начинаем слушать сказку про трех поросят. Но только, как вы увидите, в английском варианте сказки, имена у английских поросёнков совсем другие и интересно, как англоязычная малышня запоминает их иерархию?

Ведь у них тоже маленькая забавность — все имена начинаются на одну букву… ???? И вообще, сказка очень милая и простенькая. Так что взрослые начинающие так же могут ее слушать, повторять, и если ляжет на слух, потом рассказывать своим детям, если их еще нет пока… Вот если бы мне мама на ночь рассказывала сказки на английском…

Да… хотя, я своей дочке тоже не рассказывала английские сказки с переводом… да и без перевода тоже… Но зато, я надевала ей на голову мягкие наушники, когда укладывала спать и давала слушать ей русские сказки и даже …

оперу — Сказку о царе Салтане! Так потом, много лет спустя, как-то услышав эту оперу, она сказала мне, что знает ее — наизусть! А ведь тогда ей было — года три-четыре! Ну что-ж, надеюсь, вам понравились английские поросёнки…

и вы про  них выучите запросто!

  • Аудио сказки на английском
    С переводом и транскрипцией
  • Чтобы прослушать еще раз
    Нажмите эту ссылку
  • The Three Little Pigs
    и
    детские песенки

«Три поросёнка» и другие английские сказки

Уж кого-кого, а волшебных #персонажей #англичане понапридумывали столько, что хватило бы населить всю Землю, не то что Британию с Ирландией. Многие из сказочных героев успешно прижились на чужбине (Many of the fairytale heroes have successfully taken root in a foreign land).

«Три поросёнка» и другие английские сказки«Три поросёнка» и другие английские сказки

К примеру, три #поросёнка, сказка о которых пропагандирует английскую идею «мой дом - моя крепость» (English idea «my home is my castle»), отлично чувствуют себя и в России, и в #Америке, и на Дальнем Востоке.

Трём английским медведям досаждает противная старушонка (в нашем варианте это нерадивая девочка).

Ну, а озорной мальчик-с-пальчик, он же мужичок-с-ноготок, стал героем у всякого народа, ибо шкодливые дети вездесущи и не взрослеют никогда (naughty children are ubiquitous and never grow up).

Three Little Pigs - три английских поросёнка

Британский сюжет запутанных отношений между едоком и его пищей отличен от нашего. И у нас, и у них три поросёнка строят домики каждый по своему разумению.

Но если у нас двое неразумных укрываются в каменном #коттедже у третьего брата, и уже оттуда изгаляются над волком без всякого стыда и совести (scorched over the wolf without any shame or conscience), то в Англии всё идёт иным, более естественным чередом (naturally).

В английской #сказке для начала #мамаша-свинья выгоняет троих деток на вольные хлеба. Они бродят по окрестностям и встречают сердобольных человеков (meet compassionate people). Один делится соломой, другой - #хворостом, третий - кирпичом. Поросята строят свои домики, а когда приходит волк, заклинают его древними проклятиями.

Three Little Pigs - три английских поросёнкаThree Little Pigs - три английских поросёнка

Хищник благополучно проглатывает (The predator safely swallows) первых двух братьев-поросят, зато третий искусно морочит ему голову. Замороченный волк лопается от мыслительного напряжения, проглоченные животные выбираются на волю и пляшут па-де-труа от заката до рассвета.

Никакой особой морали в сказке нет. Сугубо развлекательный сюжет (Purely entertaining plot) для староанглийских ребятишек!

Rooster and fox: «Несёт его лиса за дальние леса…»

Пока #сказка о #петухе, украденном лисой (the tale of a rooster stolen by a fox), добралась до Руси, действо обросло персонажами и подробностями. В Англии же петух, схваченный лисой и влекомый на обед, вынужден рассчитывать лишь на свою хитрость.

Rooster and fox: «Несёт его лиса за дальние леса…»Rooster and fox: «Несёт его лиса за дальние леса…»

Умело заговаривая лисе зубы, он действует ровно так, так та же лиса обошлась с вороной, владевшей куском сыра. Когда тщеславная лисица разоралась, петушок вывалился из её пасти и скрылся.

Jack and the beanstalk, или сказка о курице, которая несла золотые яйца

В русском варианте это коротенькая сказочка для самых маленьких (a short fairy tale for the little ones). В Англии - целая история с невыгодной продажей коровы, влезанием на бобовые стебли высотой до неба (legume stalks sky-high), доблестным похищением у великана ценного имущества, удачным побегом и недюжинным умением распорядиться краденным добром.

Jack and the beanstalk, или сказка о курице, которая несла золотые яйцаJack and the beanstalk, или сказка о курице, которая несла золотые яйца

Ничему хорошему эта сказка как будто не учит. Да ведь и не должна! Потому что показывает: глупому да вороватому можно устроиться только в волшебной стране (stupid and thieving can only get a job in a magical land), где бобы растут лучше чем на дрожжах, арфы поют человеческими голосами, а каждая курица представляет собой воплощённую мечту алхимика.

Нет на земле такого места, вот и не старайся ловчить, приятель, — всё равно не выгорит!

Бесовское назидание за пользование мagic ointment

Некоторые сюжеты английских сказок не вышли за пределы Британии. История о волшебной мази повествует о наёмной няньке, нанятой бесовским семейством для воспитания ребёнка. Узнав, куда попала, няня не очень-то удивляется: всё-таки Англия, разнообразной нежити здесь пруд пруди (a dime a dozen of various undead here).

Удивляет её лекарство, предназначенное для ребёнка и использованное ею в личных целях. Обретённая способность радует женщину (The acquired ability pleases a woman), но первая же попытка реализовать новое качество для получения собственного удовольствия приводит несчастную к серьёзной травме. Мораль: не твоё — не трогай (Moral: not yours — don't touch)!

Как правильно жениться, или Donkey, table and club

У одного несчастного Джека завелась невеста-бесприданница (bride without dowry). Не долго думая, юноша отправился на заработки и провёл в работах более двух лет. Заработав немало денег и получив впечатляющий жизненный опыт (impressive life experience), молодой человек вернулся на родину вооружённым не только золотыми монетами.

Когда его притеснители получили своё, Джек женился на бедной девушке, а набежавших богатых невест прогнал прочь. По известным причинам эта сказка особенно популярна у английских крестьянок.

Напоследок…

Английские сказки неисчерпаемы в своём разнообразии. Но читать их лучше в оригинале. Фразы, рассчитанные на детское восприятие, прекрасно усваиваются даже начинающими обучение.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector