Поллианна / pollyanna — адаптированная книга на английском языке

  • Бестселлер Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Поллианна Элинор Портер
    ISBN: 978-5-04-119185-6
    Год издания: 2021
    Издательство: Эксмо
    Язык: Русский

    Для радости всегда есть повод, надо только его найти — так рассуждает Поллианна, главная героиня светлой и доброй повести Элионор Портер. Поллианна — круглая сирота, но она не отчаивается. Ее суперспособность — во всем видеть хорошее и радоваться всему, что с ней происходит. Ее радует и чердак, куда ее поселила тетушка Полли, приютившая сиротку. Поллианна находит радость в самых грустных вещах, но однажды с ней случается несчастье: вероятно, она никогда больше не сможет ходить. Но даже это страшное несчастье оборачивается радостными событиями, благодаря оптимизму сиротки. Эта книга, трогательная и добрая, учит нас не расстраиваться и во… Развернуть

  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Поллианна вырастает Элинор Портер
    ISBN: 978-5-17-088429-2
    Год издания: 2016
    Издательство: АСТ
    Язык: Русский

    Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница и романистка. Книга о Поллианне, вышедшая в Америке в 1913 г., сразу обрела невероятную популярность и издавалась миллионными тиражами. В 1915 г. появилась вторая книга о Поллианне, «Поллианна вырастает». Она тоже была встречена читателями с большим восторгом. Знаменитая Поллианна, любимая героиня множества девчонок, подросла. И как всякая молодая девушка – влюбилась! Не просто складывается романтическая история Поллианны, но её необыкновенная игра «в радость» вновь помогает этой чудесной девушке справиться со всеми трудностями! Иллюстрации к книге выполнены замечательным… Развернуть

  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Поллианна. Поллианна вырастает (сборник) Элинор Портер
    ISBN: 978-5-17-094670-9
    Год издания: 2016
    Издательство: АСТ
    Язык: Русский

    Американка Элинор Портер написала несколько романов для взрослых, но невероятный успех и всеобщее признание ей принесла книга «Поллианна», вышедшая в Америке в 1913 г. Она издавалась миллионными тиражами, читатели играли в «радость» и создавали клубы Поллианны. В 1915 г. появилось продолжение повести, «Поллианна вырастает». Оно тоже было встречено читателями с большим восторгом. Что же это за удивительная девочка, покорившая сердца не только героев этой книги, но и миллионов читателей по всему миру? Она могла стать несчастной, озлобленной сиротой, если бы её отец не научил любимую дочку играть в игру, которая вряд ли бы помогла менее… Развернуть

  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Просто Давид Элинор Портер
    ISBN: 978-5-91921-528-8
    Год издания: 2017
    Издательство: Энас-книга
    Язык: Русский

    «Просто Давид» — удивительная, светлая книга замечательной американской писательницы Элинор Портер, автора знаменитой «Поллианны». Главный герой этой повести — удивительный мальчик Давид. Он сирота, у него нет ни дома, ни друзей, ни даже фамилии. Для всех он «просто Давид». Зато у него есть его любимая скрипка, невероятный талант и доброе сердце. Оставшись без родителей, мальчик вынужден приспосабливаться к новому, порой совсем недружелюбному миру и… делать его прекраснее. Своей музыкой, своими поступками, своим совершенно необычным взглядом на жизнь. Для среднего школьного возраста. Черно-белые иллюстрации.

  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Поллианна / Pollyanna Элинор Портер Книга представляет собой адаптацию знаменитого романа американской писательницы Элинор Портер «Поллианна». Именно это произведение принесло ей всемирную неувядающую славу. В нём рассказана поучительная история девочки-сироты, умение которой при любых обстоятельствах радоваться жизни помогает не только ей самой, но и окружающим её людям. Ещё в раннем детстве отец научил её игре «в радость», и теперь Поллианна старается находить хорошее даже в самой печальной ситуации. Люди, перенявшие игру девочки, становятся добрее и с оптимизмом смотрят на окружающий их мир. Эта книга – увлекательный и жизнеутверждающий роман, прочитать который весьма… Развернуть
  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Встречные течения Элинор Портер
    ISBN: 978-5-91921-769-5
    Год издания: 2020
    Издательство: Энас-книга
    Язык: Русский

    Пятилетнюю Маргарет мама на минутку оставляет в зале ожидания Центрального вокзала Нью-Йорка. В силу трагических обстоятельств «минутка» растягивается на долгих четыре года лишений, превративших ласковую маленькую мисс Кендалл в бесстрашную и недоверчивую грозу трущоб по прозвищу Мэг-с-Переулка. Но все это время сердца матери и дочери, как два встречных течения, продолжают стремиться друг к другу… Трогательная и увлекательная сентиментальная повесть принадлежит перу известной американской писательницы Элинор Х. Портер , автору популярных во всем мире книг о Поллианне — девочке, придумавшей «Игру в радость». На русском языке повесть… Развернуть

  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке Возвращение Полианны Элинор Портер В книге «Поллианна вырастает» (второе название — «Возвращение Поллианны») Элинор Портер рассказывает о новом этапе в жизни удивительной девушки. Она повзрослела и… влюбилась! Новые приключения, испытания, выпавшие на долю Поллианны – вот, что ждёт читателей под обложкой этой удивительной книги.
  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке
  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке
  • Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке
  • Pollyanna Eleanor H. PorterColeen Degnan-Veness Orphan Pollyanna Whittier goes to live with her cold, unhappy Aunt Polly. She plays the glad game — it helps her find things to be glad about. Before long, Pollyanna is helping people in the town play the glad game, and they feel happier. Then, one day, a terrible accident happens! Can it stop Pollyanna's smile?
  • Поллианна. Elementary Элинор Портер
    ISBN: 978-5-17-116886-5
    Год издания: 2019
    Издательство: АСТ

    Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения адаптирован и сопровождается словарем. Предназначается для начинающих изучать английский язык (уровень Elementary).

  • Поллианна / Pollyanna + аудиоприложение Элинор Портер
    ISBN: 978-5-17-122772-2
    Год издания: 2020
    Издательство: Издательство АСТ

    Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которая обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Текст произведения адаптирован и снабжен параллельным переводом на русский язык. Для проверки понимания прочитанного в книге даны упражнения с ответами и англо-русский словарь. Английский текст полностью озвучен носителями языка и бесплатно доступен для прослушивания на официальном сайте издательства АСТ в разделе «Читальня». Пособие адресовано всем, кто изучает английский язык и хочет читать литературу на языке оригинала.

  • Pollyanna Элинор Портер
  • Pollyanna Pollyanna Grows Up Элинор Портер
  • Спутанные нити. Сборник рассказов Элинор Портер
    ISBN: 966-8199-09-4
    Год издания: 2013
    Издательство: Ездра
    Язык: Русский

    В этот сборник известной писательницы, автора всемирно известной дилогии о Поллианне, вошли 20 рассказов. Вам, несомненно, придутся по вкусу эти короткие зарисовки о людях и их поступках. В каждом из рассказов раскрыты характеры и нравы современников Элинор Портер, как положительные, так и отрицательные. Эту книгу можно читать в кругу семьи или использовать на уроках Воскресной школы.

  • Классические романы Элинор Портер
    ISBN: 978-617-09-4372-9, 978-617-09-5438-1, 978-617-09-4398-9, 978-617-09-4844-1, 978-617-09-4745-1, 978-617-09-4851-9
    Год издания: 2020
    Издательство: Ранок
    Язык: Русский

    Книга 1. Сесилия Джемисон. Приёмыш черной Туанетты
    История рассказывает о судьбах двух детей — Филиппа и Деи. Филипп живет в заброшенной усадьбе вместе со своей приемной матерью, черной Туанеттой. Кто его настоящие родители, он никогда даже не интересовался, ведь сколько себя помнит, был под опекой мамы Туанетты. Мать Деи умерла, и д

  • Mary Marie Eleanor Hodgman Porter Mary Marie on lahutatud vanemate laps. Mida ta m?tleb ja tunneb, kirjutab ta oma p?evikus – selles raamatus. «Isa kutsub mind Mary'ks. Ema kutsub mind Marie'ks. K?ik teised kutsuvad mind Mary Marie'ks. Mu perekonnanimi on Anderson. Olen kolmteist aastat vana ja ma olen ise?ralik ja vastuoluline. See t?hendab, Sarah ?tleb seda. (Sarah on mu vana hoidja.) Ta ?tleb, et on seda kusagilt lugenud – et erinevate inimeste lapsed on alati isesugused ja vastuolulised. Ja mu isa ja ema on erinevad ja mina olen nende laps. Ma olen k?ik, kes neil on.»

Элинор ПортерPollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке

Поллианна / pollyanna - адаптированная книга на английском языке

To My Cousin Belle

Комментарии и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2016

Chapter IMiss Polly

Miss Polly Harrington entered her kitchen a little hurriedly this June morning. Miss Polly did not usually make hurried movements; she specially prided herself on her repose of manner. But to-day she was hurrying – actually hurrying.

Nancy, washing dishes at the sink, looked up in surprise. Nancy had been working in Miss Polly’s kitchen only two months, but already she knew that her mistress did not usually hurry.

“Nancy!”

“Yes, ma’am.” Nancy answered cheerfully, but she still continued wiping the pitcher in her hand.

“Nancy,” – Miss Polly’s voice was very stern now – “when I’m talking to you, I wish you to stop your work and listen to what I have to say.”

Nancy flushed miserably. She set the pitcher down at once, with the cloth still about it, thereby nearly tipping it over – which did not add to her composure[1].

“Yes, ma’am; I will, ma’am,” she stammered, righting the pitcher, and turning hastily. “I was only keepin’ on with my work ’cause you specially told me this mornin’ ter hurry with my dishes, ye know.”

Her mistress frowned.

“That will do, Nancy. I did not ask for explanations. I asked for your attention.”

“Yes, ma’am.” Nancy stifled a sigh. She was wondering if ever in any way she could please this woman.

Nancy had never “worked out” before; but a sick mother suddenly widowed and left with three younger children besides Nancy herself, had forced the girl into doing something toward their support, and she had been so pleased when she found a place in the kitchen of the great house on the hill – Nancy had come from “The Corners,” six miles away, and she knew Miss Polly Harrington only as the mistress of the old Harrington homestead, and one of the wealthiest residents of the town. That was two months before. She knew Miss Polly now as a stern, severe-faced woman who frowned if a knife clattered to the floor, or if a door banged – but who never thought to smile even when knives and doors were still.

“When you’ve finished your morning work, Nancy,” Miss Polly was saying now, “you may clear the little room at the head of the stairs in the attic, and make up the cot bed. Sweep the room and clean it, of course, after you clear out the trunks and boxes.”

“Yes, ma’am. And where shall I put the things, please, that I take out?”

“In the front attic.” Miss Polly hesitated, then went on: “I suppose I may as well tell you now, Nancy. My niece, Miss Pollyanna Whittier, is coming to live with me. She is eleven years old, and will sleep in that room.”

“A little girl – coming here, Miss Harrington? Oh, won’t that be nice!” cried Nancy, thinking of the sunshine her own little sisters made in the home at “The Corners.”

“Nice? Well, that isn’t exactly the word I should use,” rejoined Miss Polly, stiffly. “However, I intend to make the best of it[2], of course. I am a good woman, I hope; and I know my duty.”

Nancy colored hotly.

“Of course, ma’am; it was only that I thought a little girl here might – might brighten things up for you,” she faltered.

“Thank you,” rejoined the lady, dryly. “I can’t say, however, that I see any immediate need for that.”

“But, of course, you – you’d want her, your sister’s child,” ventured Nancy, vaguely feeling that somehow she must prepare a welcome for this lonely little stranger.

Miss Polly lifted her chin haughtily.

“Well, really, Nancy, just because I happened to have a sister who was silly enough to marry and bring unnecessary children into a world that was already quite full enough, I can’t see how I should particularly WANT to have the care of them myself. However, as I said before, I hope I know my duty. See that you clean the corners, Nancy,” she finished sharply, as she left the room.

“Yes, ma’am,” sighed Nancy, picking up the half-dried pitcher – now so cold it must be rinsed again.

In her own room, Miss Polly took out once more the letter which she had received two days before from the far-away Western town, and which had been so unpleasant a surprise to her[3]. The letter was addressed to Miss Polly Harrington, Beldingsville, Vermont; and it read as follows:

“Dear Madam:

– I regret to inform you that the Rev. John Whittier died two weeks ago, leaving one child, a girl eleven years old. He left practically nothing else save a few books; for, as you doubtless know, he was the pastor of this small mission church, and had a very meagre salary.

“I believe he was your deceased sister’s husband, but he gave me to understand the families were not on the best of terms[4]. He thought, however, that for your sister’s sake you might wish to take the child and bring her up among her own people in the East. Hence I am writing to you.

“The little girl will be all ready to start by the time you get this letter; and if you can take her, we would appreciate it very much if you would write that she might come at once, as there is a man and his wife here who are going East very soon, and they would take her with them to Boston, and put her on the Beldingsville train. Of course you would be notified what day and train to expect Pollyanna on.

  • “Hoping to hear favorably from you soon,
  • I remain,
  • “Respectfully yours,

“Jeremiah O. White.”

With a frown Miss Polly folded the letter and tucked it into its envelope. She had answered it the day before, and she had said she would take the child, of course. She HOPED she knew her duty well enough for that! – disagreeable as the task would be.

As she sat now, with the letter in her hands, her thoughts went back to her sister, Jennie, who had been this child’s mother, and to the time when Jennie, as a girl of twenty, had insisted upon marrying the young minister, in spite of her family’s remonstrances.

There had been a man of wealth who had wanted her – and the family had much preferred him to the minister; but Jennie had not. The man of wealth had more years[5], as well as more money, to his credit[6], while the minister had only a young head full of youth’s ideals and enthusiasm, and a heart full of love.

Jennie had preferred these – quite naturally, perhaps; so she had married the minister, and had gone south with him as a home missionary’s wife.

The break had come then. Miss Polly remembered it well, though she had been but a girl of fifteen, the youngest, at the time. The family had had little more to do with the missionary’s wife.

To be sure, Jennie herself had written, for a time, and had named her last baby “Pollyanna” for her two sisters, Polly and Anna – the other babies had all died.

This had been the last time that Jennie had written; and in a few years there had come the news of her death, told in a short, but heart-broken little note from the minister himself, dated at a little town in the West.

Meanwhile, time had not stood still for the occupants of the great house on the hill. Miss Polly, looking out at the far-reaching valley below, thought of the changes those twenty-five years had brought to her.

«Pollyanna / Поллианна. Книга для чтения на английском языке» читать онлайн книгу ???? автора Элинор Портер на MyBook.ru

Помнится мне, когда в начале 90х появился анекдот про жестокий грузовик, среди детей младшего возраста вспыхнула игра в пессимиста и оптимиста.

Вариации менялись в зависимости от количества игроков, но суть оставалась в диалоге двух людей, попеременно оборачивавших хорошую ситуацию к плохому и плохую к хорошему. Чем больше курьезов, казусов и словесной игры, тем лучше.

И вот почему-то эта забава вспомнилась мне, когда читала я про невероятную девочку Поллианну, чья жизненная философия, пусть никогда и не уживется с моим цинизмом, но книга от этого не стала менее кавайной.

В тихий и загнивающий американский пригород, где живет преимущественно стареющая публика, годами не видящая ничего, кроме своих унылых домишек и друг друга, и где помереть от тоски и собственной неудачливой жизни можно даже не прикладывая особых усилий, однажды приезжает к своей тете маленькая Поллианна.

Тетя ее — этакая мегера в синих чулках и с тертым калачом за пазухой, более занудного и сухого человека трудно себе представить. И тут в ее жизнь врывается племянница, которая находит в себе силы, чтоб улыбаться после постигшей ее трагедии, бросается тете на шею и уверяет, что рада ее видеть.Наверное, с непривычки шокирует.

Но просто у Поллианны такая игра — всему радоваться. Что бы в жизни ни случилось плохого, постарайся найти положительную сторону. Возможно, что со временем простая игра начала превращаться в философию, а потом в образ жизни. Не исключено, что и в биологическую необходимость, типа наркотика.

Но мне кажется, так далеко всё-таки не зашло.

И постепенно эта девочка начинает делиться своей радостью с окружающими, переворачивая этот унылый пригород, подчас несознательно нажимая взрослым на болезненные места их биографии, которые те годами пытались скрыть. Умирающая жизнь вспыхивает с новой силой, а всё благодаря девочке, которая верила, что нет безвыходных ситуаций.

Поллианну можно считать кем угодно — наивной дурочкой, позитивным идиотом или еще кем похуже. Пусть привычка радоваться и стала для нее неотъемлемой частью жизни, это же не непосредственный образ мышления, а скорее, путеводная звезда. Понимает ли она, что всё это не больше чем слова? Понимает, конечно, отсюда и слезы по ночам.

Но понимает она также и то, что, не приучи она себя каждый раз радоваться новому дню и чужой улыбке, видеть положительные перспективы в сложных ситуациях и верить в себя и людей, то просто сошла бы с ума. Ведь жизнь ее, мягко говоря, не радовала никогда особо.

Так что без причин радоваться жизни — это что-то типа защитного механизма.

И я считаю, что это прекрасный механизм. Если человек чувствует себя счастливым и тем более — может дарить счастье другим, то в этом не может быть ничего плохого.

Пусть «Поллианна» наивна, как детская сказка, так ведь это ж и есть детская сказка, разве нет? Очень добрая и милая, и несмотря на предельную наивность, читать ее было приятно.

Портер Э. Поллианна вырастает / Pollyanna Grows Up купить | КАРО

  • Множество юных и не очень читателей в разных странах мира полюбили Поллианну Уиттиер, рано осиротевшую дочь бедного пастора. Единственное наследство, которое оставил ей отец, — это умение радоваться жизни и находить счастье в мелочах. Строгая мисс Харрингтон, в дом к которой попала Поллианна после смерти отца, постепенно привязалась к жизнерадостной девочке. И вот Поллианна подросла и, как всякая молодая девушка, влюбилась. Ее доброе открытое сердце ждут испытания, но даже в самые трудные моменты она не забывает свою знаменитую «игру в радость».Предлагаем вниманию читателей историю повзрослевшей Поллианны с ми и словарем.
  • Автор Портер Э.
    Серия Чтение в оригинале
    Язык Английский
    Формат бумажной книги 70х100
    Объём 352 стр.
    ISBN 978-5-9925-1177-2
    Вес 140 г
    Формат электронной книги fb2
    Переплет бумажной книги Мягкий
  • Загрузка данных…
  • Бумажные книги: доставка осуществляется с помощью курьерской службы компаний «СДЕК» и «Boxberry».На сайте можно оформить доставку книг по России, Беларуси, Казахстану и Киргизии.Доставку в другие страны необходимо предварительно согласовать с менеджером нашего магазина по e-mail moscow@karo.spb.ru или по телефонам +7(495)761-61-04, +7(985)761-61-04Возможна доставка до ближайшего пункта самовывоза или курьером до двери. Стоимость доставки до пункта выдачи или до двери просчитывается в процессе оформления заказа.Бесплатная доставка осуществляется по территории РФ до пункта самовывоза при заказе от 1200 рублей!Электронные книги: при оформлении заказа на электронную книгу или MP3-файл аудиоприложения, ссылка на скачивание приходит на электронную почту, адрес которой Вы указали.
  • Оплата в магазине производится через сервис Робокасса. После оплаты ваш заказ автоматически меняет статус на «Оплаченный» и принимается в работу.При оформлении заказа на электронную книгу или аудиоприложение, ссылка на скачивание приходит на электронную почту, адрес которой Вы указали.Для оформления покупки от юридического лица необходимо отправить заказ и реквизиты организации на электронную почту moscow@karo.spb.ru.Все необходимые для бухгалтерии документы — счет, накладная, счет-фактура — отправляются вместе с заказом.В случае возникновения каких-либо вопросов обращайтесь по адресу moscow@karo.spb.ru или звоните по номерам +7(495)761-61-04, +7(985)761-61-04.

Читать Поллианна (др. перевод) — Портер Элинор — Страница 1 — читать онлайн

  • Элинор Портер
  • Поллианна
  • Глава 1. Мисс Полли

В это июньское утро мисс Полли Харрингтон вошла в кухню своего дома с несвойственной ей поспешностью. Обычно движения ее были неторопливы; она очень гордилась своей выдержкой. Но сегодня она спешила. Действительно спешила.

Ненси, мывшая посуду в раковине, с удивлением подняла глаза. Она работала у мисс Полли всего лишь два месяца, но уже заметила, что ее хозяйка никогда не спешит.

— Ненси!

— Да, мэм, — ответила Ненси с готовностью, но продолжая при этом вытирать кувшин, который держала в руках.

— Ненси! — Теперь голос мисс Полли звучал сурово. — Когда я говорю с тобой, ты должна прервать работу и выслушать меня внимательно.

Ненси покраснела до ушей и сразу же отставила в сторону кувшин прямо вместе с тряпкой, которой его вытирала, отчего он чуть не опрокинулся, что еще больше смутило ее.

— Да, мэм… хорошо мэм, — пробормотала она, одновременно возвращая равновесие кувшину и торопливо оборачиваясь к хозяйке.

— Я продолжала работу только потому, что сегодня утром вы велели мне поскорей управиться с посудой. Вы ведь помните?

Мисс Полли нахмурилась:

— Довольно, Ненси. Я не требую объяснений. Я требую внимания.

— Да, мэм. — Ненси подавила вздох. Мысленно она спрашивала себя, удастся ли ей когда-нибудь угодить этой женщине.

Ненси никогда прежде не работала «у чужих», но, так как ее больная мать неожиданно овдовела и осталась с нею и тремя младшими детьми на руках, она как старшая оказалась вынуждена пойти работать, чтобы поддержать семью.

И она была очень довольна, когда нашла место служанки в большом доме, стоявшем на холме в шести милях от Перепутья, как называлась родная ферма Ненси. Раньше она знала мисс Полли только как хозяйку старого имения Харрингтонов и одну из самых богатых жительниц городка.

Так было два месяца назад, а теперь она знала мисс Полли как строгую, сурового вида женщину, которая хмурилась всякий раз, когда со стуком падал на пол нож или хлопала дверь, и никогда не улыбалась, даже если ножи и двери вели себя тихо.

— Когда ты справишься со своей утренней работой, Ненси, — продолжила мисс Полли, — освободи маленькую комнату на чердаке и постели там раскладную кровать. Подмети пол и вытри пыль. Разумеется, все это после того, как вынесешь оттуда чемоданы и коробки.

— Хорошо, мэм. А куда я должна их вынести?

— На чердак над парадным входом. — Мисс Полли заколебалась, но потом добавила: — Я думаю, что могу сказать тебе это сейчас, Ненси. Приезжает моя племянница, мисс Поллианна Уиттиер. Она будет жить у меня. Ей одиннадцать лет, и она будет спать в этой комнате.

— Девочка… приедет сюда? Ах, как хорошо! — воскликнула Ненси, подумав о своих младших сестрах, присутствие которых, словно солнцем освещало дом в Перепутье.

— Хорошо? Ну, я не стала бы употреблять такое слово, — возразила мисс Полли холодно. — Но, разумеется, я намерена сделать все, что в моих силах. Я полагаю, что я добрая женщина, и знаю, в чем заключается мой долг.

Ненси залилась ярким румянцем.

— Конечно, мэм. Я только подумала, что маленькая девочка могла бы… скрасить вам жизнь, — запинаясь, произнесла она.

— Спасибо за заботу, — ответила мисс Полли сухо. — Однако не могу сказать, чтобы я видела в этом какую-то настоятельную необходимость.

— Но, конечно, вы… вы рады ей… вашей родной племяннице, — отважилась заметить Ненси, смутно чувствуя, что следует тем или иным образом подготовить благожелательный прием для этой неизвестной маленькой и одинокой девочки.

Мисс Полли высокомерно вздернула голову:

— Право же, Ненси, я не вижу причины особенно радоваться из-за того, что мне случилось иметь сестру, которая оказалась настолько глупа, чтобы выйти замуж и родить на этот свет, и без того уже перенаселенный, совершенно ненужных детей, а мне придется о них заботиться. Впрочем, как я уже сказала, я знаю, в чем заключается мой долг. Не забудь особенно тщательно вымести в углах, Ненси, — закончила она резким тоном, покидая кухню.

— Хорошо, мэм, — вздохнула Ненси, берясь за не вытертый досуха кувшин, теперь уже совсем остывший, так что его пришлось снова ополаскивать горячей водой, чтобы легче было вытереть.

Вернувшись в свою комнату, мисс Полли снова достала письмо, которое пришло за два дня до этого из далекого западного городка и которое оказалось для нее таким неприятным сюрпризом. В этом письме, адресованном мисс Полли Харрингтон, Белдингсвилл, штат Вермонт, содержалось следующее:

«Сударыня,

с прискорбием сообщаю Вам, что две недели назад скончался преподобный пастор Джон Уиттиер, оставив сиротой дочку одиннадцати лет. Имущества он никакого не имел, за исключением нескольких книг, потому что, как Вам, без сомнения, известно, он служил пастором в нашей маленькой миссионерской церкви и получал весьма скудное жалованье.

Насколько мне известно, он был мужем Вашей покойной сестры, но, как он дал мне понять, Ваши семьи были далеко не в лучших отношениях между собой. Тем не менее он полагал, что в память о Вашей сестре Вы, возможно, захотите взять на себя заботу о девочке и воспитать ее среди родственников на востоке. Поэтому я и пишу Вам.

К тому времени, когда Вы получите это письмо, девочка будет готова к переезду, и если Вы можете взять ее, то просим безотлагательно нас об этом уведомить, так как в скором времени одна супружеская пара отправляется из наших мест на восток и они могли бы взять девочку с собой в Бостон, а там посадить ее на поезд до Белдингсвилла. Разумеется, мы сообщим Вам, в какой день и каким поездом прибудет Поллианна.

С надеждой на быстрый и благоприятный ответ остаюсь с почтением

Иеремия О. Уайт».

Нахмурившись, мисс Полли свернула письмо и сунула его обратно в конверт. Она ответила на него вчера; написала, что конечно же возьмет ребенка. Она надеется, что хорошо понимает, в чем заключается ее долг в данном случае! Хотя исполнение его и будет неприятным.

И теперь, когда она сидела с этим письмом в руках, мысли ее обратились к прошлому — к тому времени, когда ее двадцатилетняя сестра Дженни, вопреки возражениям всей семьи, настояла на своем браке с молодым священником. Был тогда и другой, богатый человек, который хотел жениться на ней, и ему отдавали предпочтение все Харрингтоны, но не сама Дженни.

Этот богатый жених был и старше, и денег имел больше, что говорило в его пользу. А у пастора не было ничего, кроме молодости, любящего сердца и головы, полной юношеских идеалов и энтузиазма, но Дженни предпочла именно это, что, впрочем, вполне естественно.

А потому она вышла замуж за пастора и уехала с ним в один из южных штатов, куда он отправился миссионером.

Тогда и произошел разрыв. Мисс Полли хорошо помнила эти события, хотя в то время ей, самой младшей в семье, было только пятнадцать лет. После этого семью почти ничто не связывало с женой миссионера.

Правда, Дженни писала им иногда и даже назвала свою последнюю дочку Поллианна в честь своих сестер, Полли и Анны, — остальные дети Дженни умерли в младенчестве.

Это была последняя весточка от нее, а через несколько лет сам пастор в коротком, но горестном письме, отправленном из маленького городка на западе страны, сообщил о ее смерти.

Между тем и для обитателей большого дома на холме время не стояло на месте. Мисс Полли, глядя из окна на простирающуюся внизу долину, думала о переменах, которые за эти двадцать пять лет произошли в ее жизни. Теперь ей было сорок, и была она совсем одна на свете. Отец, мать, сестры — все умерли.

Уже давно она стала единственной хозяйкой большого дома Харрингтонов и денег, оставленных ей отцом. Были люди, которые открыто жалели ее, сокрушались из-за ее одиночества и уговаривали взять к себе в дом какую-нибудь подругу или компаньонку. Но мисс Полли оставалась равнодушной и к их сочувствию, и к их советам.

Она говорила, что совсем не чувствует себя одинокой, что ей нравится жить одной, что она всему предпочитает покой. Но теперь…

Элинор Портер «Поллианна»

Эта книга — классика англо-американской детской литературы, впервые была издана в 1912 году и на русский язык не переводилась-о жизни обычной девочки (сироты, которую из «чувства долга» взяла к себе суровая тетка), умевшей видеть во всем лучшую сторону и жить необычной «игрой в радость», которая перевернула жизнь всего городка и открыла сердца многих людей навстречу простым евангельским словам: «Всегда радуйтесь».

  • Входит в:
  • Экранизации:
  • — «Поллианна» / «Pollyanna» 1919, США, реж: Пол Пауэлл
  • — «Поллианна» / «Pollyanna» 1960, США, реж: Дэвид Свифт
  • — «Поллианна» / «Pollyanna» 1973, Великобритания, реж: Джун Уайндэм-Дейвис
  • — «Поллианна» / «Ai shôjo Porianna monogatari» 1986, Япония, реж: Кодзо Кусуба
  • — «Поллианна» / «Pollyanna» 2003, Великобритания, реж: Сара Хардинг

 1992 г. 2010 г. 2015 г. 2016 г. 2018 г. 2018 г. 2019 г. 2020 г. 2020 г. 2008 г. 2010 г. Издания на иностранных языках: 2017 г.

Доступность в электронном виде:

Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке

euthanazia, 10 июня 2019 г.

Когда я начала читать Поллианну, то не могла избавиться от чувства дежа-вю, т.к. книга была сильно похожа на «Аню из Зелёных Мезонинов». Однако, Аня была более милой и благоразумной девочкой.

Для начала хочу поддержать всех, кого раздражала нездоровая собачья радость героини, а также какая-то странная развязность.

Ты приехала в чужой дом (уж мы то взрослые точно знаем, что «родственник» далеко не всегда означает «родной человек», очень часто это такой же чужой, как случайный прохожий с улицы), будь добра быть учтивой и соблюдать правила дома.

Тебе сказали, что нужно быть к ужину в 18, а ты сваливаешь из дома через окно, где-то там шныряешь, а потом заявляешь, что тебе и так норм — перекусить хлеба со служанкой, и ты рада, что пропустила ужин. Если бы не тётка, ты бы в приюте оказалась, просто ноль благодарности в первый же день и полный ноль в голове.

Возможно для юного читателя тётка покажется отрицательным персонажем. Типа такая чёрствая бездетная мадама.

На самом деле Поллианна, кажется, не понимает, как ей повезло (хотя она безумно рада всему на свете, это не означает, что нейронные связи в её ветреном мозгу образуются правильные).

Ей как раз была необходима строгая женщина, которая её научит полезному женскому делу, а также организованности и распорядку. А Поллианне (да как, наверное, любой девице её возраста) хочется «жить».

Ну то есть ей хочется делать то, что хочется, а уж точно не шить, стряпать, учиться и музицировать. Так что я завидую выдержанности тёти Полли. Надо отдать ей должное — она верна своему слову. Взяла ответственность за ребёнка сестры и не отступилась от этой обязанности, хотя у меня бы так и зудело пару раз отвесить подзатыльник этой девчонке.

Слово «рада» используется в книге по три-пять раз на страницу, если на ней присутствует Поллианна. Она рада всему без исключения.

Мне кажется, если бы она оказалась в пыточной, то была бы рада, что истязатель симпатичный юноша или что занавески в пыточной такой чудной расцветки, она будет на них любоваться и пытки будут веселей.

Возможно, посыл заключается в том, что стоит находить лучик света в любой беспросветной ситуации: умерли родители — есть тётя, и ты уже опять не одинока, поселили на чердак — зато красивый вид из окна, имеется только ветхое штопанное-перештопанное бельё — зато не голая! Но по-моему автор слишком сильно выкрутила настройку радости у героини, и она действительно смотрится очень неискренне, очень наигранно, а некоторых эпизодах вообще звучит как издевательство. А ещё Поллианна любит ̶р̶ж̶а̶т̶ь̶ смеяться без причины, у неё словесный понос, и она не думает, что говорит.

У данного посыла есть и тёмная сторона. Если ты будешь улыбаться плохому, радоваться мелочам, то большего не достигнешь. Надо уметь преодолевать трудности, стоять за себя, что-то делать со своими невзгодами, а не тупо улыбаться, как бы цинично это ни прозвучало.

В книге, конечно, и хорошие поступки есть. Например, когда Поллианна смогла оживить старую больную леди, которой нужен был вовсе не бараний бульон, а немного теплоты, заботы и добрых слов. Можно сказать, заразила её своей жизнерадостностью. Зато после этого Поллианна задолбала бедного необщительного мужичка. Приставучесть не особо хорошая черта.

В итоге хочется сказать, что повести не хватает немного здравого смысла и реальности происходящего.

Хотя это же сказка для детей, чтобы побудить в них такие же тёплые радостные чувства, чтобы они умели справляться с бедами и не хандрить. Скажем, у Поллианны выработался этакий защитный механизм.

Она осталась сиротой, её родители умерли, а она сама безо всякой посторонней помощи тянет себя из мрака в абсолютный позитив.

Не могу сказать, что книга плохая. Возможно, слишком приторной и ненастоящей она покажется только взрослому, а одиннадцатилетней девочке, например, отлично зайдёт в хмурый летний день, когда порезвиться на улице не удалось.

Ctixia, 10 января 2021 г.

История доброй наивной девочки с ее открытым и чистым сердцем, которая учит всех вокруг играть в радость, меня покорила. И несмотря на предсказуемый конец, он тут совершенно не важен. Важно наполнение, то, чему девочка учит нас с вами, читателей. Книга очень светлая, как лучи солнца, настойчиво пробивающие тучи после дождя. Как радужные зайчики от хрустальных подвесок на окне.

От нахлынувших чувств почти всю вторую половину книги я плакала взахлеб. Совсем расчувствовалась. Потрясающая книга, которую после знакомства я очень хочу в личную библиотеку и дать почитать дочери. И вообще всем вокруг.

Адреналинкс, 4 января 2022 г.

История о девочке, воспитанной бедным отцом-священником и рано оставшейся сиротой. Она вынуждена переехать в чужой город, к богатой тётке – сестре матери, тоже покойной. Тётка же – весьма своеобразная, привыкла жить в гордом одиночестве и относиться ко всему миру с холодным презрением. И племянницу она принимает лишь из чувства долга, иначе ведь «что люди скажут?»

Между тем девочка покоряет весь городок благодаря своей доброте и искренности. И – необыкновенной игре, с помощью которой можно найти что-то хорошее даже в самой тёмной и безвыходной ситуации.

В игру играют все, кроме тётушки. До определённого времени…

А в финале самой Полианне придётся приложить немало усилий, чтобы не сдаться и не прекратить играть в поиск света.

????Эта книга о том, насколько важно, чтобы кто-то в тебя поверил – поверил в то, что ты можешь стать лучше. Увидел тебя другими глазами. И тогда даже самое закаменелое сердце может оттаять.

???? Ну и конечно же – о лучике света, который горит в каждом из нас и не даёт сломаться в самые тяжёлые минуты.

Хойти, 16 декабря 2014 г.

Чужую беду рукой разведу, или Ложечку дёгтя, мисс?..

Не понравилась мне «Поллианна». Совсем. И книга не понравилась, и девочка.

Начну с девочки. Круглая сиротка Поллианна, выпихнутая к тому же из родного города к дальней (в буквальном смысле слова) родственнице — сухой и чопорной тётке… Уже достали носовые платочки? Погодите. …

сияет ярче солнышка и трещит гуще сороки, намереваясь перезнакомиться со всеми, влезть в дела каждого и всех — ВСЕХ! ВСЕХ!!! — сделать счастливыми.

Нет, она не Гарун-аль-Рашид и даже не практикующий джинн, — скорее самодеятельный вульгарный психолог, у которого на все проблемы один рецепт: «Не можешь изменить ситуацию — измени отношение к ней».

Нет, сам-то принцип неплох, но нельзя с ним одним, как с прокрустовой кушеткой, примеряться к любому человеку. А детка наша ещё и вкручивает его всем настырно, и от её бесконечного «рада!.. рада!..

рада!» у меня уже к середине книги скулы сводило.

Кроме того, Поллианна феерически бестактна и попросту невнимательна к своим визави, в результате чего не раз и не два ставит их в неловкое, а то и дурацкое положение.

И вот она сама попала в драматическую ситуацию и вынуждена жалобно признаться, что, «…когда с ней случилась эта беда, всё стало как-то по-другому, чем раньше. Она, мол, теперь поняла, что одно дело учить других инвалидов на всю жизнь, как радоваться, и совсем другое — когда сама становишься инвалидом».

Сознаюсь: этот момент не слёзы у меня исторг (как, очевидно, задумывалось автором), а саркастический смешок.

Теперь немного о книге и о её оценке. Если бы не некоторые перемены в характерах нескольких персонажей, смело присвоила бы книге тег «мелодрама», поскольку все остальные признаки налицо, включая довольно картонный набор персонажей-статистов.

Один балл накинула потому, что повесть написана ровно сто лет назад (сама периодически увещеваю других читателей, чтобы были поснисходительнее и учитывали время создания произведения). Вполне верю, что в своё время книга Элинор Портер произвела сильное впечатление.

Но чего не понимаю — нынешней её непреходящей популярности, в том числе и у совершенно взрослых и даже разумных читателей. Может быть, недооцениваю процент сентиментальности в организмах современных читательниц, но…

Словом, безмерно благодарна родителям и их библиотеке, что абсолютно вовремя прочла и «Приключения Гекльберри Финна» (созданные, кстати, на тридцать лет раньше), и «Убить пересмешника» (на полвека младше «Поллианны»).

Oreon, 19 января 2019 г.

Замечательное произведение, от которого просто веяло теплом. Взялся его читать после своего ребёнка, просто из интереса, что оно из себя представляет, благо роман достаточно короткий.

И его прочтение стало отдушиной после нескольких достаточно «тёмных», тяжёлых, безмерно раздутых произведений, хоть и известных, и знаменитых. Да, сюжет Полианны в целом незамысловат, простодушен, а где-то и даже наивен, зато это добрая и светлая книга.

И я солидарен с юной героиней, что всегда нужно искать повод к радости, пусть вам и будет казаться, что поводов к грусти больше.

И да, людям которые не смогут найти в себе силы поиграть в игру Полианны книга не понравится и, наверно, будет раздражать, а тем же, кто ещё может пересилить себя и заставить разглядеть что-то доброе, радостное в серой повседневности, книга должна понравится.

Ведь это не Элинор Портер придумала формулу счастья «Хочешь быть счастливым — будь им!», а значит она не одинока в своей философии.

А для себя в тексте я даже нашёл несколько афоризмов (хотя я читал не на русском и в моём варианте они звучали красивее):

— Легко советовать неизлечимому калеке, как ему радоваться, но совсем другое дело, если ты сам такой калека и хочешь этим советом воспользоваться. — (да, да, — тут как раз автор сама и противоречит своей героине :)).

— Только женская рука и сердце или присутствие ребенка могут создать дом (в значении тепло домашнего очага и семейного уюта, а не холодные меблированные комнаты).

Mary N, 8 марта 2017 г.

Книга детская, то есть для детей, ее нельзя полноценно оценивать с точки зрения взрослого человека.

Позволю себе привести маленький пример. «Убежище» Булычева. Начала ее читать только сейчас (не попалась в свое время), даже трети не выдержала, ну совсем примитив)) Знакомый 9-летний мальчик читал ее взахлеб, когда подарила ему ее, он чуть ли не под подушку клал, расстаться с ней не мог.

Поэтому детьми «Поллианна» воспринимается совершенно иначе.

У детей нет еще такого количества опыта обломов взрослого, который научил взрослых так жестко обороняться от покушений на личную свободу (даже от воображаемых покушений), поэтому жизненные ситуации, описываемые в книге, для них не кажутся нелогичными и надуманными. Книга, безусловно, несет в себе огромный заряд позитива. И в наше время негатива и агрессии это большой плюс, если наши дети почитают что-то светлое и жизнеутверждающее.

Конечно, с точки зрения взрослого, состоявшегося человека, «Поллианна» может выглядеть примитивной, мелодраматичной и даже смешной своей наивностью. Ну кроме тех, кто готов воспринять всей душой идею книгу.

Совершенно не вижу в этом никакого криминала, и сентиментальность, на мой взгляд здесь совершенно не при чем.

Почему техника Карнеги имеет право на существование и уважение, а эта милая книга, просто с готовой техникой радостной жизни, должна быть повергнута остракизму? Бери и делай, живи и меняйся, будь счастлив, если еще способен на такие поступки. Мне кажется, что именно эта идея и определяет успех книги.

Оцениваю книгу на 7, за нестандартную, в хорошей художественной форме изложенную картину мироощущения + за то, что книга чуть ли не вечная — прошло столько лет с момента ее издания, а она продолжает вдохновлять и детей, и взрослых. Это дорогого стоит.

Lunetta, 3 марта 2016 г.

Мой отзыв противоположен предыдущему. Я как раз отношусь к той части взрослых людей которые в полнейшем восторге от произведения.

В полнейшем. Мне реально стало легче жить и дышать, после прочтения «Поллианны». Радостнее, если хотите )))

Не вижу ничего странного в поведении девчонки, вообще считаю, что она единственный живой, достоверно прописанный персонаж(Вспоминаем, что ей 11 лет). Остальные герои несколько, гм..картонны. Ну так это детская книга, здесь так сказать, все несколько упрощено.

На мой взгляд, это потрясающе трогательный, милый, наивный (несомненно полный глубокой, всеобъемлющей наивности, розовой ваты и ми-ми-медвежат), радости и душевности роман.

Однако, я не считаю это недостатком произведения, как мне кажется, подавляющее большинство девчачьих произведений, пишется именно так. И не стоит от них ждать большего, это и не нужно. В этом их мире все светло, солнечно. В конце туннеля всегда свет.

Всегда добро побеждает и всем воздается по-заслугам. Никто не обделен и всем достался свой кусок пирога. Разве иногда не хочется именно такого?

Этот роман для тех взрослых, кто устал от серой повседневности и все еще верит, что жизнь можно изменить просто захотев. Для тех, кто ищет добра и света. Для наивных )

На самом деле, я бы хотела, что бы многие мои знакомые играли в эту чудесную игру Поллианны…

Подписаться на отзывы о произведении

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector