Сию минуту: идиомы времени в английском

Английские идиомы времени

В этой статье вы найдете английские идиомы времени и выражения, использующие время.

Для каждого такого выражения приведены значение на русском и два примера предложений с переводом, чтобы помочь понять смысл. После того как вы изучите эти выражения, испытайте свои знания в упражнении.

Также советуем посмотреть и другие английские идиомы на нашем сайте. Например, очень популярны идиомы о погоде.

AHEAD OF ONE’S TIME

Значение: идти впереди своего времени; быть передовым.
Picasso was a really remarkable artist who was years ahead of his time. (Пикассо был поистине замечательным художником, который намного опережал свое время.)
Hanna was ahead of her time in wanting to be a pilot. (Ханна опередила свое время, желая стать пилотом.)

AHEAD OF TIME

Значение: Досрочно, раньше времени.
If we get to the cinema ahead of time, we’ll have the best seats. (Если мы доберемся до кинотеатра заблаговременно, у нас будут лучшие места.)
A cheesecake must be cooked a day ahead of time and refrigerated. (Чизкейк необходимо приготовить за день до срока и охладить.)

ALL IN GOOD TIME

Значение: Всему свое время.
Fruits will ripen in autumn. All in good time. (Фрукты созреют осенью. Всему свое время.)
Her father kept on saying that she’d be beautiful, but that it would be all in good time. (Ее отец продолжал говорить, что она будет красивой, но это произойдет в свое время.)

AT A TIME

Значение: разом, одновременно.
Why is the change machine only dispensing one coin at a time? (Почему разменный аппарат выдаёт только одну монету за раз?)
I was cooking two dishes at a time. (Я готовила два блюда одновременно.)

AT ALL TIMES

Значение: Всегда, постоянно
At the airport Harry was told to keep his luggage in sight at all times. (В аэропорту Гарри велели постоянно держать свой багаж в поле зрения.)
Damir is only three years old, so please stay with him at all times. (Дамиру всего три года, поэтому, пожалуйста, оставайтесь с ним все время.)

AT THE APPOINTED TIME

Значение: в назначенное, согласованное время.
You need to be at university at the appointed time. (Вы должны быть в университете в назначенное время.)
We all met at the hotel at the appointed time. (Мы все встретились в отеле в назначенное время.)

BEHIND THE TIMES

Значение: отставать, не поспевать за временем.
Sarah is a bit behind the times. Her clothes are quite old-fashioned. (Сара немного отстает от времени. Ее одежда довольно старомодная.)
Wait, Joe and Mara broke up? Wow, I’m behind the times! (Подождите, Джо и Мара расстались? Вау, я отстаю от времени!)

TO BIDE ONE’S TIME

Значение: Коротать время, ждать благоприятного момента.
He decided to bide his time watching TV until his children were in school. (Он решил cкоротать время перед телевизором, пока его дети были в школе.)
The cat sat in front of the mousehole, biding its time. (Кошка сидела перед мышиной норой, выжидая благоприятного момента.)

FROM TIME TO TIME

Источник: https://lingvana.ru/idiomyi-vremeni.html

Идиомы о времени или “time idioms”

Как и в любом другом языке мира, в английском отразилось отношение людей ко времени. Как и все остальные люди на свете, англичане ценят быструю работу без потери времени, торопятся, когда его не хватает, или же попросту тратят его впустую.

in two shakes of a lamb’s tail (досл. «в два взмаха хвоста ягненка»)

Если знакомый иностранец пообещал, что выполнит Вашу просьбу или поручение “in two shakes of a lamb`s tail”, можете не сомневаться, что работа будет выполнена в самое короткое время.

Например:
This work is very easy and I will finish it in two shakes of the lamb’s tail. (Это очень легкая работа, я ее закончу в два счета).

against the clock (досл. «против часов»)

Узнав, что кто-то затеял битву со временем, не спешите понимать это как своеобразное донкихотство. Ведь это обозначает то, что человек не поспевает что-то сделать к сроку и потому очень торопится.

Например:
We worked against the clock to finish the project. (Мы очень торопились, чтобы закончить проект к сроку).

let grass grow under the feet (досл. «позволить траве прорасти под ногами»)

Но люди не всегда умеют ценить время и часто «let grass grow under the feet», то есть начинают лениться и тратить время попусту.

Например:
Stop letting grass grow under your feet, Mr. Oblomov! You will miss by sleeping all your life! (Хватит лениться, господин Обломов! Вы проспите всю свою жизнь!)

serve time (досл. «обслуживать время»)

Обратите внимание

Не подумайте, еще не появилось таких специфических профессий, которые бы имели дело с самим Временем. Смыл этого выражение более прозаичен, ведь «служителями времени» называют тех, кто отбывает свой срок наказания в тюрьме.

Например:
This man has been serving time for about twenty years already. (Этот мужчина сидит в тюрьме вот уже двадцать лет).

Vocabulary:

about – около
against – 
против
already – 
уже 
clock – 
часы (стенные, настольные)
easy – 
простой, легкий
feet – 
ступни
finish – 
заканчивать
for – 
в течение
grass – 
трава
grow – 
расти
in – 
через
is – 
является
lamb – 
ягненок
let – 
позволять
life – 
жизнь
miss by sleeping – 
просыпaть 
Mr. – 
господин
project – 
проект
serve – 
обслуживать
shake – 
взмах
stop …ing – 
прекращать ч.-л. делать
tail – 
хвост
this – 
эта, этот
twenty – 
двадцать
under – 
под
very – 
очень
work – 
работа
year – 
год

Тема:

Источник: https://easyspeak.ru/blog/english-idioms/idioms-about-time

Time idioms

Идиомы о времени очень часто встречаются как в повседневной английской речи, так и в литературном языке.

Вся наша жизнь состоит из минут, часов, дней… И только от нас зависит как мы проводим это время: с пользой для дела или тратя впустую, прожигая драгоценные минуты.

Давайте изучим в контексте самые употребляемые английские идиомы и фразовые глаголы о времени:

To spare a lot of time — тратить/проводить много времени на что-то

E.g.

I spare a lot of time playing solitaire on my computer instead of studying.

Я трачу очень много времени, играя в пасьянс солитер, вместо того, чтобы учиться.

To save one’s time – сэкономить время

E.g.

Do you have any electronic gadgets which you think really save you time?

У тебя есть какие-нибудь электронные гаджеты, помогающие сэкономить твое время?

To kill time – скоротать время, убить время

E.g.

I had an hour to wait for my flight, so I sat there reading newspapers to kill time.

У меня оставался час перед полетом, так что я читал газеты, чтобы как-то скоротать время.

Take your time – не торопитесь

E.g.

There’s no hurry so take your time.

Это не к спеху – не торопись (времени вагон).

Make up for lost time – наверстать упущенное

E.g.

When my mother was young she never had the chance to travel. Now she has retired she wants to make up for lost time and she has bought a round-the-world tour.

В молодости моя мама не могла себе позволить путешествовать. Сейчас она на пенсии и решила наверстать упущенное, купив кругосветный тур.

To waste time – тратить время впустую, напрасно

E.g.

I spent the whole morning cleaning the windows and now it’s raining. I wasted my time.

Я все утро потратила на мытье окон. Сейчас идет дождь, только время зря потратила.

To take someone a long time – занимать много (долгое) времени

E.g.

The novel is 900 pages! It’s going to take me a long time to finish it.

Важно

Рассказ состоит из 900 страниц! Мне понадобится много времени, чтобы прочитать его.

To give someone a hard time – проучить, наказать, отчитать какого-либо, устроить «сладкую» жизнь

Читайте также:  7 безвизовых стран для хорошего отдыха

E.g.

I’d better go home now. If I’m late again, my mother will give me a hard time.

Мне лучше сейчас пойти домой. Если я опять вернусь поздно, мне от мамы достанется.

To take up all my time – занимать все свободное время

E.g.

My children take up all my time – I never seem to get to read a book or watch a film!

Уход за детьми занимает все мое время! Мне некогда ни почитать, ни фильм посмотреть.

To have the time of your life – это время будет самым лучшим в твой жизни

E.g.

Moscow such a fantastic city! You’re going to have the time of your life there!

Москва потрясающий город! Время проведенное тут – будет лучшем во всей твой жизни!

Источник: http://eduengl.ru/idiomy/samye-upotreblyaemye/167-time-idioms.html

22 Идиомы о времени (с примерами)

Английский язык полон идиома – фразы, которые мы используем для вида нечто иное, чем их буквального значение. Сегодня я приведу вам некоторые фразы и идиомы о времени и течение времени. Вы не можете быть удивлены, обнаружив, что многие из них говорят о том, как быстро проходит время – это не то, что всегда так?

Я уже писал о идиомы для мимо, настоящее время а также будущее, но эта «время идиома» являются те, которые не вписываются ни в одну из этих категорий.

Идиомы говорить о времени

  • Если мы говорим, что-то вопрос / вопрос времени, это означает, что неизбежно. Это обязательно произойдет в какой-то момент в будущем:
    «Это всего лишь вопрос времени, прежде чем кто-то спотыкается, что разбитая брусчатка.»

    Я хорошо провожу время!

  • Если у вас возникли кит времени, вы действительно наслаждаетесь и имеющие исключительно забавный опыт:
    «Дети имели кита времени на вечеринке по случаю дня рождения Бена.»
  • идиомы о времени используется, чтобы сказать, что это самое подходящее время для что-то должно произойти, или что это должно было произойти давно. Когда говорят, там, как правило, больше внимания на фразу, когда последнее значение предназначено. Когда написано, это до вас, чтобы определить смысл из контекста: «Речь идет о времени, я начал получать обед готов.»

    «Речь идет о времени женских видов спорта были более серьезно.»

  • Делать что-то против часов означает, что у вас меньше времени, чем вам действительно нужно, чтобы завершить задачу. Вы также можете услышать в гонке против времени используется таким же образом,:
    «Я чувствую, что я постоянно работаю против часов в этой работе.»
  • С другой стороны, если вы делаете что-то досрочно это означает, что она будет завершена до истечения срока или с большим количеством свободного времени:
    «Цель, чтобы завершить свои задачи заранее, чтобы обеспечить осложнения.»
  • Когда что-то происходит в последнюю минуту, это происходит в самый последний момент – почти слишком поздно:
    «Я передал свой доклад в в одиннадцатый час.»
  • к бить часы является для выполнения задачи или преуспеть в чем-то до истечения срока или выделенные им время:
    «Они были установлены строгие сроки и пришлось потрудиться, чтобы бить часы.»
  • Тот, кто отсталый старомодно и не уточненный с современной технологией, практики или представления: «Моя мать, а за раз; она до сих пор думает, что факсимильные аппараты хорошая идея!”

    Можно сказать, что такой человек должен получить в ногу со временем.

  • к выждать время чтобы терпеливо ждать хорошую возможность:
    «Я хотел бы пойти в отпуск, но я должен выждать мое время, пока я не спас достаточно.»
  • если ты назвать это день / ночь вы остановить то, что вы делаете в этот день или вечером:
    «Если ваша спина начинает болеть, вы должны назвать его в день.»
  • Когда вы только оставить себе достаточно времени, чтобы сделать что-то мы говорим, вы разрезая его отлично:
    «Встреча начинается в 1pm. Вы не разрезая его немного штраф, если вы ловите 12:30 поезд?”
  • Мы говорим фразу здесь сегодня, завтра нет сослаться на то, что появляется или существует только в течение короткого промежутка времени:
    «Высокая улица полна магазинов, которые здесь сегодня, завтра нет «.
  • То, что происходит в мгновение ока очень быстро. Эта идиома также может быть использовано в переносном смысле, чтобы говорить о чем-то, что, кажется, происходит очень быстро:
    «Я чувствую, что мои юношеские годы прошли в мгновение ока.»
  • В последний момент это еще один способ сказать вовремя или в последний момент: «Мы получили там в ник времени после того, как застрял в пробке.»

    Не следует путать это с в нике который является разговорным термином для в тюрьме.

  • к убивать время чтобы сделать что-то не очень интересное или полезное время ожидания времени, чтобы пройти: «Они прибыли рано и должны были убить время до начала шоу.»

    Вы также услышите, что используется таким образом: «У меня есть два часа, чтобы убить перед обедом.»

  • После того, как в голубой луны означает очень редко или Больше никогда:
    «Однажды он убирает свою спальню в голубой луне».
  • Если ты прессованный / втягивания / привязали за время это означает, что вы находитесь в спешке:
    «К сожалению, я не могу остаться и поболтать; Я привязан к времени сегодня «.
  • Фраза время летит выражает удивление, как быстро проходит время. Мы часто удлинить его Время летит, когда вы испытываете удовольствие:
    «Я не могу поверить, что это было 3 года, как я в последний раз видел тебя. Как летит время!”
  • когда Время имеет существенное значение это означает, что время ограничено и сроки должны быть выполнены:
    «Вы должны работать быстро! Время сущности, если мы хотим, чтобы наши клиенты были довольны!”
  • Если у вас есть время на ваших руках у вас есть немного свободного времени, ни с чем, в частности, чтобы сделать:
    «Это редкий для меня слишком много времени на моих руках теперь у меня трое детей.»

    И это все для моего списка времени идиомы. Я надеюсь, что вы найдете их полезными. Если вы можете думать о каких-либо других идиом, чтобы говорить о времени на английском языке, то оставить комментарий ниже, и, возможно, я буду добавлять их в список.

    На данный момент, Я буду называть это день.

  • помеченный идиомы, запас слов. Закладка Постоянная ссылка.

    Источник: https://improving-your-english.com/ru/time-idioms/

    Фразы и идиомы, связанные со временем

    У нас мало времени

    It can wait

    Это пожет подождать

    There is no hurry

    Спешить некуда

    Take your time

    Не спеши

    Hurry up

    Поторапливайся

    from the ground up

    с самого начала

    If you think I'm just going to give up this entire company that I built from the ground up…

    long ago

    давно

    Long ago all Native American were white. We all came to America from Jerusalem.

    from way back

    с давних пор

    No, man, Cobb is a Chivas drinker, from way back. Ain't that right Cobbie?

    a while back / a while ago

    некоторое время назад, раньше

    If he wanted to hurt me he could have done that a while ago.

    as yet

    до сих пор

    We are, as yet, unknown to one another.

    so far

    до сих пор

    The only reason I dragged you so far, is cause I need your boots.

    speak too soon

    говорить преждевременно

    I don't want to speak too soon, but we may have beaten this thing.

    ahead of time

    заранее

    If you guys ever need tickets for family or friends, just let me know two days ahead of time.

    all along

    всё время

    Jesus Christ they had it all along, they just didn't use it! Goddamnit.

    the whole year round / all year round

    круглый год

    Now, why can't that spirit, that same warm Christmas spirit last the whole year round?

    at all times

    всё время без перерыва

    At all times they feel the presence of the ring…drawn to the power of the one..they will never stop hunting you.

    Читайте также:  Предлоги в английском языке | что же поставить: at, on или in?

    in time / just in time

    вовремя / как раз вовремя

    It's a good thing we got her to the hospital in time.

    after a while

    через некоторое время

    After a while he became frightened and he stopped listening.

    on time

    точно в назначенное время

    Ya know, if you're too fat, slow and disoriented to get to your gate on time, you're not ready for air travel.

    right away

    прямо сейчас

    Jerry, get menus so when we sit down we can order right away.

    about time

    наконец-то

    It's about time you got up!

    every now and then

    время от времени, периодически

    Every now and then she has to gasp to control the bubbly giggling inside of her.

    every now and again

    время от времени, периодически

    Maybe I did something good every now and again but nothing I've ever done seems to have changed anything.

    once in a while

    время от времени, периодически

    Saying a word of curse once in a while does nothing.

    every so often

    время от времени, периодически

    Источник: http://studynow.ru/phrases/timephrase

    Выражения со словом TIME

    Английский язык » Лексика » Выражения со словом TIME

    Скачать этот онлайн урок в PDF

    ‘If you knew Time as well as I do,’ said the Hatter, ‘you wouldn’t talk about wasting IT. It’s HIM.’

    Помните из Алисы? «Если бы ты знала Время так же хорошо, как я…» А что мы знаем о времени и о том, что с ним можно делать? Let’s take our time and find out. Давайте не будем торопиться и узнаем.

    Pattern Example Translation
    to have no time – не иметь времени Hey, Jen, let’s have a cuppa. – No, I have no time! I’m very late! Эй, Джен, давай выпьем чайку. – У меня нет времени, я страшно опаздываю!
    to waste the/one’s time – тратить (чьё-либо) время Don’t waste my time! Tell me what you came here for. Так, не трать моё время. Говори, зачем пришёл сюда.
    to spend time (doing something) – тратить время (на что-либо) Yesterday I spent time doing absolutely nothing! It was such a hot day! Вчера было так жарко. Я вообще ничего не делал.
    time passes – время идёт When I’m on holiday, time passes very quickly. Oh, I hate standing in the queues.Time passes so slowly when you just stand and wait. Когда я в отпуске, время проходит очень быстро. Ненавижу стоять в очередях.Время тянется очень медленно, когда ты просто стоишь и ждёшь.
    time flies – время летит Time flies so quickly! This year I’m thirty-six. Время летит так быстро! В этом году мне уже 36.
    to pass the time – коротать время We passed the evening playing backgammon. Мы коротали вечер, играя в нарды.
    it takes time to do smth – нужно время для того, чтобы… It takes time to prepare a good English lesson. Чтобы подготовить хороший урок по английскому языку, нужно время.
    to take up one’s time – отнимать чьё-либо времяto take one’s time – дать, достаточно времени, не торопиться Studying English takes up too much of my time, that’s why I’m thinking of giving it up. Изучение английского отнимает слишком много моего времени, вот почему я подумываю бросить это дело.
    to find time for smth or smb – находить время для чего-либо или кого-либо In any stressful situation I try to find time for myself and relax. В любой стрессовой ситуации я стараюсь найти время для себя и расслабиться.
    to kill the time – убивать время To kill the time before dinner, we went for a stroll. Чтобы убить время перед ужином, мы отправились на прогулку.
    considerable amount of time – значительный промежуток времени So, maybe we will need considerable amount of time. Возможно, нам понадобится много времени.
    time will show (tell) — время покажет; там будет видно Time will show who was right.We’ve married recently, so only time will tell whether she would be a shrew or not. Время покажет, кто был прав.Мы лишь недавно поженились, поэтому там будет видно сварливая она жена или нет.
    for the first time – первый раз For the first time I saw a platypus when I was on vacation in Australia. Первый раз я увидел утконоса, когда ездил на каникулы в Австралию.
    for the time being – пока, на некоторое время, до поры до времени I think you should leave the idea of buying a car for the time being. We can’t afford it right now. Думаю, тебе на время следует оставить идею о покупке машины. Сейчас у нас на это просто нет средств.
    dead on time – вовремя, с точностью до секунды Geoffrey came here dead on time. He’s very punctual. Джеффри пришёл сюда минута в минуту. Он очень пунктуальный.
    time is money – время – деньги Time is money, so let’s get down to business. Время – деньги, поэтому давайте вернёмся к делу.
    time is running out – время истекает You have to finish the project tonight, time is running out. Ты должен закончить проект сегодня вечером, времени почти не осталось.
    (one’s) time is up – (чьё-либо) время истекло Time is up. Please, pass your exam papers. Время вышло. Пожалуйста, передайте ваши контрольные.
    to have a lot of time on one’s hands – иметь много времени During the next two weeks I’m on vacation, so I have a lot of free time on my hands. В течение следующих двух недель у меня каникулы, поэтому свободного времени у меня навалом.
    to have time of one’s life – переживать лучший период в жизни, наслаждаться жизнью During this romantic trip I’m having the most wonderful time of my life. Сейчас, во время нашего романтического путешествия, я переживаю лучшие моменты своей жизни.
    time is ripe – время пришло When will I be allowed to go to night clubs? – When the time is ripe. Когда мне можно будет пойти в ночной клуб? – Когда время придёт.
    time works wonders – время творит чудеса Time works wonders. Only two years ago they couldn’t stand each other and tomorrow they are getting married! Время творит чудеса. Еще только два года назад они терпеть не могли друг друга, а уже завтра женятся!

    And now I won’t take up of your precious time and say goodbye.

    Источник: http://englishgu.ru/vyirazheniya-so-slovom-time/

    Три английские идиомы, которые не так просты, как может показаться

    Подобно тропическим рыбкам в аквариуме, притягивающим к себе взор, идиомы сразу привлекают внимание собеседника к вашей речи. Их в английском огромное количество, говорить о них можно бесконечно. А вот пробовали ли вы когда-нибудь сравнить английские идиомы с русскими? Если да, то, возможно, вы заметили одну занятную штуку.

    Есть идиомы, которые полностью совпадают с русскими . Их ничтожное количество, гораздо менее одного процента. Например “crocodile’s tears” – “крокодиловы слезы” или “be in the same boat” – “быть в одной лодке”.

    Есть идиомы, которые очень похожи на русские, но не совсем. Таких довольно много. Например, по-русски тринадцать – это “чертова дюжина”, а по-английски – “пекарская дюжина” – a baker’s dozen. Или по-русски нашу чашу терпения переполняет последняя капля, а по-английски спину верблюду ломает последняя соломинка – the last straw.

    Весьма много в английском идиом, у которых нет русских аналогов. Вот, например, что такое “диванный картофель” (couch potato)? Или “кусочек торта” (a piece of cake)? Попробуйте догадаться, что они значат (ответ – в конце рассылки).

    А еще есть четвертая, очень забавная категория идиом. О ней давайте и поговорим сейчас.

    Для начала проверьте себя. Прежде, чем читать дальше, притормозите, пожалуйста, на секунду и попробуйте перевести три предложения ниже. Не читайте дальше, пока не переведете – так интереснее.

    Читайте также:  Обучение английскому через общение

    Итак, переведите на русский:

    1) You see? The workers returned early. I’m sure they cut corners wherever they could.

    2) During the whole meeting Harry was blowing his own trumpet.

    3) Could you give me a hand? I’m learning to dance bossa nova.

    ***

    Ну как? Легко?

    Совет

    Не знаю, не знаю. Дело в том, что в этих трех предложениях идиомы похожи на русские, но значат совсем другие вещи.

    По-русски “срезать угол” значит найти дорогу покороче. По-английски такое выражение тоже есть: make a shortcut. А вот “cut corners” значит “халтурить, чтобы сделать что-то быстрее или дешевле”.

    Например:

    At first the builders were working perfectly, but then, bit by bit, they started cutting corners. Сначала рабочие работали замечательно, но затем, мало-помалу, они начали халтурить.

    Так что первое предложение переводится: “Видишь? Что-то рано вернулись рабочие. Наверняка, они нахалтурили, где только возможно”.

    ***

    По-русски “дуть в свою дуду” означает “настаивать на своем, не прислушиваться к советам других”. А по-английски “blow your own trumpet” значит “расхваливать себя и свои достоинства”.

    Например:

    So, Vicky, how was your date with Damian? – Awful! He was blowing his own trumpet all the time and said nothing about me! – Ну что, Вики, как у тебя прошло свидание с Дэмианом? – Кошмар! Он все время трендел только о себе и ничего не сказал про меня!

    Поэтому второе предложение, “During the whole meeting Harry was blowing his own trumpet”, можно перевести как “На протяжении всей встречи Гарри только и делал, что расхваливал себя самого”.

    ***

    А третья идиома – give me a hand? Или, как вариант, I need a hand?

    “Дай мне руку” по-английски будет “give me your hand”. А вот “give me a hand” значит “помоги мне”. А “I need a hand” – “мне нужна помощь”.

    Например:

    Do you need a hand with the washing up? – Oh, thanks, that’d be lovely! – Помочь тебе вымыть посуду? – Ой, спасибо, было бы замечательно!

    Или еще пример:

    Обратите внимание

    Dad, I need a hand with my homework. Do you have a few minutes? – Папа, мне нужна помощь с домашкой. Есть несколько минут?

    Поэтому фраза “Could you give me a hand? I’m learning to dance bossa nova” значит “Можешь помочь мне? Я учусь танцевать босса-нову”.

    ***

    Кстати, а что же две идиомы, которые были в начале рассылки – a couch potato и a piece of cake?

    “Couch /КАУЧ/ potato” значит “ленивый, обычно обрюзгший и неряшливый гражданин, чаще всего мужского пола, который валяется на диване, смотрит телевизор, ест и пьет”. Выражение неодобрительное. “How can you be such a couch potato? Get a job at last!” – “Как ты можешь быть таким увальнем? Найди себе работу, наконец!”

    “A piece of cake” – что-то очень совсем несложное. “How was the test?” – “A piece of cake!” – “Как прошла контрольная?” – “Проще простого!”

    ***

    А теперь давайте сделаем упражнение!

    Как сделать так, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочитайте ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще раз через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.

    1 Профессор Геркин весь урок вещал о том, какой он крутой.

    2 Можешь мне помочь с этими серебряными гвоздями?

    3 Плавать баттерфляем для Катрин Денев – проще простого.

    4 Похоже, что швейцарские гастарбайтеры экономили на всем подряд, чтобы снизить затраты.

    5 Хватит хвастаться, давай работать!

    6 Мы можем срезать угол, если поедем через лес.

    7 Фрэнк – ужасный лентяй. Он смотрит телевизор целыми днями!

    8 Если нужна помощь, просто пошли мне факс.

    9 Не вытайся схалтурить! Тебя уволят немедленно.

    Мини-словарь

    профессор Геркин – Professor Gherkin

    весь урок – for the whole lesson

    серебряные гвозди – silver nails

    плавать баттерфляем (здесь) – swimming butterfly

    Катрин Денев – Catherine Deneuve

    швейцарские гастарбайтеры – Swiss guest workers

    чтобы снизить затраты – to reduce costs

    целыми днями (здесь) – all day

    тебя уволят – you’ll be fired

    До скорой встречи!

    Anton Brejestovski

    Еще уроки английского – на моем сайте http://brejestovski.com/situations

    Ключи к упражнению

    1 Professor Gherkin was blowing his own trumpet for the whole lesson.

    2 Could you give me a hand with these silver nails please ?

    3 Swimming butterfly is a piece of cake for Catherine Deneuve.

    Источник: https://brejestovski.livejournal.com/81115.html

    Исчисление времени в английском языке

       1 Озвученные выражения по теме

    2 Обозначение времени в английском языке

       Обозначение времени в английском языке несколько отличается от принятого в русском языке. Для обозначения ровного количества часов используются числительные со словами o'clock или a.m. и p.m., при этом a.m. обозначает утро, а p.m.день или вечер:

    6 o'clock – 6 часов;

    7 p.m. – 7 вечера;
    4 a.m. – 4 утра.

    (a.m., A.M. – сокращение от лат. выражения ante meridiem, означающего “до полудня”;

    p.m., P.M. – сокращение от лат. выражения post meridiem, означающего “после полудня”)

       Для обозначения часов с минутами используются два варианта:

       1. Употребляются только числительные, если нужно с добавлением a.m. и p.m.:

    nine thirty two – девять тридцать два

    nine thirty two a.m. – девять тридцать два утра (9:30 до полудня)
    two fifty – два пятьдесят
    two fifty p.m. – два пятьдесят дня (2:50 после полудня)

       2. Используются выражения типа “две минуты первого”, “без семнадцати пять”. Для этого употребляются числительные, обозначающие количество минут с предлогом past, если имеется ввиду первая половина текущего часа,

    с предлогом to, если имеются ввиду оставшиеся минуты до следующего часа:

    ten past five – десять минут шестого (досл. десять минут после пяти);

    twenty past eight in the evening – двадцать минут девятого вечера;
    thirteen minutes past twelve in the afternoon – тринадцать минут первого дня;
    five to six – без пяти шесть;
    twenty five to eleven at night – без двадцати пяти одиннадцать вечера;
    nineteen minutes to seven in the morning – без девятнадцати семь утра.

       При этом числительные 10, 15, 20, 25 и 30 могут использоваться без упоминания слова minutes, после всех остальных числительных, обозначающих количество минут, употребление слов minute или minutes обязательно. В этом случае для уточнения времени дня используются следующие варианты:

    in the morning – утра (с 01.00 до 11.59)

    in the afternoon – дня (с 12.00 до 16.59)
    in the evening – вечера (с 17.00 до 21.59)
    at night – ночи (с 22.00 до 00.59)

    (Больше информации о времени суток можно узнать здесь.)

       Для обозначения получаса используется конструкция half pastполчаса после указанного часа:

    half past twelve – половина первого;

    half past six – половина седьмого;
    half past twelve at night – половина первого ночи;
    half past six in the evening – половина седьмого вечера.

       Для обозначения четверти часа используется слово quarter с предлогом past, если имеется ввиду четверть текущего часа, с предлогом to, если имеется ввиду без четверти час:

    quarter past six – четверть седьмого

    quarter to three – без четверти три
    quarter past six in the morning – четверть седьмого утра
    quarter to three in the afternoon – без четверти три дня

       Обратите внимание, что в конструкциях с предлогом past в английском языке используется предыдущий час, а не следующий, как в русском.

    …………………………………….

    3 Как назвать ровное количество часов (видео)

    …………………………………….

    4 Как назвать часы с минутами (видео)

    …………………………………….

    5 Время и часы в английских идиомах

    Источник: http://englishon-line.ru/ischislenie-vremeni.html

    Ссылка на основную публикацию