Метод параллельного чтения на английском: реальная польза или трата времени?
Опубликовано: 06.11.2015 ⋅ Автор: Инглекс
В последнее время популярным стало параллельное чтение на английском и русском языках, поэтому наши читатели иногда спрашивают, так ли он эффективен, как пишут составители книг с текстами на двух языках. В этой статье мы расскажем о пользе и недостатках этого способа изучения языка, а также приведем советы о том, как использовать метод параллельного чтения на английском максимально продуктивно.
Параллельное чтение — это чтение одного и того же текста на двух языках: родном и изучаемом. За основу, как правило, берется адаптированный текст, например, на английском языке, и рядом с ним пишется дословный или литературный перевод на русский язык.
Однако есть и другой вариант параллельного чтения, его использовал полиглот Генрих Шлиман. Так, он сначала читал текст на родном языке, а потом неадаптированный текст на изучаемом.
Сегодня люди тоже используют такой способ: берут книгу в оригинале и ее перевод и изучают язык таким образом.
Польза параллельного чтения
1. Развитие чувства языка
Главное достоинство параллельного чтения — развитие чувства языка и языковой догадки.
То есть, читая и сравнивая два текста на разных языках, вы постепенно начинаете лучше понимать структуру английского предложения, принципы его построения, особенности использования тех или иных частей речи и т. п.
Вы можете подробно почитать в наших статьях о том, что такое языковое чутье и как его развить и что такое языковая догадка.
2. «Полное погружение» в английский язык
Тексты книг в оригинале позволят вам создать языковую среду для изучения английского. Вы сможете «погрузиться» в изучаемый язык в его естественном виде на время чтения.
3. Изучение английского языка экстенсивным способом
Интенсивные способы изучения английского, такие как выполнение упражнений, изучение новых слов или общение с преподавателем, иногда хочется заменить чем-то, требующим меньше усилий. Метод параллельного чтения позволяет вам «учиться без учебы», то есть по факту вы читаете интересную вам книгу, и в то же время это занятие приносит пользу вашему английскому.
4. Учеба без грамматики
Приверженцы метода параллельного чтения на английском утверждают, что это естественный способ изучения языка, схожий с тем принципом, по которому дети осваивают родной язык. Малыш с первого же дня погружается в языковую среду, а не просто изучает грамматику.
Таким образом он учится говорить, механически повторяя за окружающими слова и фразы, а уже позже переходит непосредственно к изучению грамматических правил. Вам тоже предлагается читать книгу, не разбираясь во временах английского и прочих тонкостях языка.
По мнению лингвистов, такой способ подойдет не всем, но некоторые люди получают пользу при чтении параллельных текстов на английском языке.
5. Меньше отвлечения — больше удовольствия
При чтении обычной книги на английском языке вы будете прибегать к помощи словаря и отвлекаться от чтения всякий раз, когда встретите незнакомое слово и не сможете понять его значение из контекста. При параллельном чтении такой необходимости не возникает: у вас перед глазами находится полный перевод текста, так что вы не будете отвлекаться на работу со словарем.
6. Задействование зрительной памяти
Во время чтения вы задействуете зрительную память, а это значит, что часто встречающиеся в тексте слова и фразы будут неплохо запоминаться. Если вы визуал, которому легче воспринимать именно зрительную информацию, вам может понравиться такой метод чтения на английском языке.
7. Запоминание слов в контексте
Во время чтения книги вы будете запоминать часто повторяющиеся слова, а также принципы их использования в речи. Причем вы будете изучать новую лексику, не прилагая почти никаких усилий. А если во время чтения вы будете еще и выписывать некоторые слова и заучивать их, то получите еще больше пользы от параллельного чтения на английском языке.
8. Интересный прием для любителей чтения
Если вам знакомо состояние «Я дочитаю тебя, последняя глава, и неважно, что сейчас 3 часа ночи», то вы по достоинству оцените такой прием изучения английского, как чтение параллельных текстов.
А особенно понравится это занятие тем, кто пока не очень хорошо знает английский, но горит желанием прочитать какое-либо произведение англоговорящих авторов в оригинале.
К тому же вам будет интересно увидеть, насколько перевод отличается от оригинала и как выражаются те или иные эмоции на родном и изучаемом языке.
9. Можно пропускать сложные отрывки
При параллельном чтении вы не потеряете нить рассуждения, даже если наткнетесь на сложный отрывок на английском языке. Вы сможете прочитать перевод и разобраться с текстом или просто пропустите непонятый отрывок.
Недостатки параллельного чтения
1. Трудоемкое занятие, которое подойдет не всем
Так как параллельное чтение английских текстов — экстенсивный способ изучения языка, то он требует больших временных затрат, нежели интенсивные способы. Читать надо будет много и притом ежедневно. Кроме того, не каждому человеку подойдет этот прием: вам надо будет заставлять себя читать много незнакомых слов, а это довольно утомительное занятие.
2. Сложно найти подходящую книгу
Хоть параллельное чтение и популярно, интересные книги придется искать довольно долго, ведь составление действительно качественного материала для параллельного чтения — занятие долгое и сложное.
3. Большие затраты времени
При параллельном чтении вы фактически читаете текст 2 раза: на родном языке и на изучаемом. Получается, вы тратите много времени на чтение, а эффективность такого приема изучения английского остается под вопросом.
4. Опечатки в тексте
Нередко качество параллельных текстов оставляет желать лучшего, а опечатки и грубые ошибки по «закону подлости» запоминаются лучше, чем правильно написанные слова. Поэтому тщательно подбирайте литературу для чтения.
5. Проблемы с сопоставлением текстов
Если вы учите английский язык совсем недавно, еще не успели разобраться с грамматикой, то вам будет довольно сложно сопоставлять русский и английский текст.
Надо понимать, что предложения не будут переводиться дословно, а иногда их структура будет меняться и вовсе кардинальным способом.
А если вы не понимаете, почему предложение построено именно так, а не иначе, как соотносятся части речи, польза от чтения значительно уменьшается.
6. Постоянное переключение с одного языка на другой
Не всем просто перестраиваться на чтение то на родном языке, то на изучаемом. У вас в голове может возникнуть «языковая каша», а сюжетная линия произведения будет потеряна.
7. Неудобство в использовании метода
Читать два текста на бумажном носителе можно только дома, да и то это весьма неудобно. Компьютерные программы и приложения для гаджетов— неплохая альтернатива, однако и у них есть нюансы. Так, подобные программы, как правило, не предоставляют широкого выбора произведений, а в текстах частенько присутствуют ошибки.
8. Устаревшие слова и выражения
Шекспир и Диккенс — не слишком удачный выбор для тех, кто решил заняться параллельным чтением. В текстах их произведений много устаревших слов, которые вам никогда не пригодятся в жизни. Поэтому, если вы решили почитать произведение в оригинале, отдайте предпочтение более современным авторам, хотя подобные тексты сложно найти.
9. Исключительно для любителей чтения
Если вы не знаете, что такое «книжное похмелье» и никогда не жертвовали сном ради «ну еще 20 страничек этой чудесной главы», скорее всего, вам не понравится этот метод. Все логично: чтение следует использовать только тем, кто любит читать. Если вам это не подходит, попробуйте учить английский по фильмам и сериалам, по подкастам или аудиокнигам.
Как эффективно пользоваться методом параллельного чтения
Решили попробовать, подойдет ли вам метод параллельного чтения текстов на английском языке? В таком случае мы хотим дать вам несколько советов о том, как сделать это занятие максимально полезным для вашего английского.
1. Сначала изучение основ, потом чтение
Тем, кто только начал учить английский, нет никакого смысла читать параллельные тексты. Вы пока не сможете сопоставить грамматические конструкции и части речи в разных языках. Поэтому дождитесь хотя бы уровня Elementary, освойте основы грамматики и только потом приступайте к чтению.
2. После Intermediate уже поздно
Как только вы достигли уровня Intermediate, переходите к чтению книг полностью на английском языке. Это может быть как адаптированная литература, так и книги в оригинале.
А чтобы вам было легко и приятно читать текст, мы составили для вас подробную таблицу художественных произведений, рекомендованных к прочтению на разных ступенях знаний. Вы найдете эту информацию в статье «Какие книги читать на английском языке и как правильно это делать».
Полностью англоязычный текст приносит намного больше пользы, чем параллельное чтение, поэтому по достижении среднего уровня отложите параллельные тексты в сторонку.
3. Выучите правила чтения
Знание правил чтения — обязательное условие для использования метода параллельных текстов. В противном случае ваши занятия принесут больше вреда, чем пользы.
4. Собственные интересы — прежде всего
Всегда выбирайте тот текст, который вы с удовольствием прочитали бы или перечитали бы на русском языке. Если вам будет интересен сюжет, есть вероятность, что вы продержитесь до конца книги, а не забросите это занятие после первых 10 страниц.
5. Развивайте остальные навыки
При параллельном чтении вы развиваете только один навык — само чтение, а аудирование, говорение и письмо остаются в своем первозданном виде.
Однако если не работать с остальными навыками, то прогресса в английском вы не почувствуете.
Не забывайте прослушивать аудиоматериалы, писать небольшие сочинения и обязательно найдите себе собеседника, ведь вы учите английский, чтобы говорить на нем, а не только читать тексты.
6. Слушайте аудиозапись текста
Хотите привыкнуть к звучанию английской речи и научиться понимать ее на слух? Тогда советуем найти аудиозапись к английскому тексту и прослушивать каждую прочитанную вами фразу.
Также можно воспользоваться специальными программами с технологией Text-To-Speech, например neospeech.com.
В окошко можно ввести любую фразу, и программа озвучит ее голосом носителя языка с правильным произношением и интонацией.
7. Читайте фразу на русском и сопоставляйте с предложением на английском
В принципе, вы можете делать наоборот: читать на английском, а потом на русском, однако если вы хотите разобраться в структуре предложения, то удобнее будет именно предложенный нами вариант. Так, вы прочитаете фразу на русском и автоматически будете сопоставлять английские слова с русскими, разбираться в структуре предложения, это поможет вам развить чувство языка и языковую догадку.
8. Читайте много и часто
Параллельное чтение принесет пользу только в том случае, если читать вы будете долго и часто, желательно ежедневно. Поэтому, если вам нравится такой прием изучения английского, уделяйте ему минимум 25-30 минут в день, иначе ваши старания будут напрасной тратой времени.
9. Выберите удобные ресурсы
Конечно, мы не можем не упомянуть в этой статье полезные сайты, на которых вы найдете тексты для параллельного чтения. Хотим порекомендовать вам 2 хороших ресурса:
- Aglona reader. Программу для чтения параллельного текста, а также приложение можно скачать бесплатно. Это интересная разработка, которая подсвечивает соответствующие отрывки в параллельных текстах. Кроме того, интерфейс очень удобный, а программа проста в использовании. Единственный минус — узкий выбор книг, но если вы никогда не пробовали читать подобные тексты, рекомендуем попробовать именно этот ресурс, он понравится вам простотой и удобством в использовании.
- Studyenglishwords.com. Тоже бесплатный сайт, на котором можно читать параллельные тексты на английском языке, сохранять слова из них в собственный электронный словарик и учить в свободное время. Выбор книг довольно большой, так что вы без труда найдете интересный для себя текст.
Думаем, теперь вы сможете сами оценить для себя преимущества и недостатки метода параллельного чтения, а наши советы помогут вам сделать это занятие действительно полезным. Хотите своевременно получать авторские советы и анонсы статей? Предлагаем подписаться на нашу рассылку, обещаем беспокоить вас всего 1 раз в неделю и только по делу!
Источник: https://englex.ru/parallel-reading-technique/
Метод параллельного чтения как способ изучения английского языка
Сегодня этот метод не так распространен и многие преподаватели и изучающие язык считают его довольно спорным. Кому и когда стоит использовать параллельное чтение, может ли оно заменить традиционные методы обучения, в чем его плюсы и минусы?
Описание изучения языков через параллельное чтение можно встретить в классических литературных произведениях.
Например, героиня Сомерсэта Моэма за девять месяцев научилась читать на латыни без словаря, используя именно эту методику.
По различным документальным свидетельствам можно проследить, что многие представители высшего российского дореволюционного общества выбирали именно такой способ освоения практически любого языка.
Суть метода, преимущества и недостатки
Некоторые исследователи утверждают, что параллельное чтение – один из немногих способов, способных погрузить человека в контекст, то есть создать условия аналогичные тем, что окружали его в детстве, когда он просто и без заучивания слов и правил познавал родной язык. Считается, что именно контекстные связи человеческий мозг отслеживает лучше всего, а потому и изучение языка таким способом приносит блестящие результаты.
Методика проста: выбираете книгу интересного жанра в оригинале, рядом кладете русскоязычный вариант. Зачитывайте отрывки сначала на родном, а затем на иностранном языке.
Главный плюс в том, что, зная заранее, о чем идет речь, при чтении оригинала вы не будете справляться о значении каждого незнакомого слова в словаре.
Чем меньше вам придется отвлекаться, тем более увлекательным будет чтение и, как следствие, эффективным обучение.
Защитники этого способа говорят о том, что, прочитав полноценное произведение на английском языке, можно получить гораздо более обширный словарный запас, чем за годы обучения по классическим российским учебникам. То же справедливо и для грамматики.
В то же время даже увлеченные идеей параллельного чтения люди признают недостатки метода:
- произведения классической литературы могут научить вас выражениям, давно вышедшим из употребления,
- параллельное чтение не дает никакого развития навыкам восприятия речи на слух и не учит говорению, эта методика помогает выучить именно язык, а не научиться речи,
- не всегда удается найти подходящие произведения, особенно на редких языках.
Кому и зачем стоит использовать метод параллельного чтения?
Читать оригинальные тексты параллельно с русскоязычными стоит в тот момент, когда вы уже освоили азы грамматики и имеете представление о фонетических нормах языка, но ваш уровень еще не позволяет свободно читать, не отвлекаясь на словарь через каждое слово.
Основными принципами для успешного применения этой методики являются
- правильный выбор произведения – оно должно по-настоящему увлекать и таким образом мотивировать на обучение,
- любовь к чтению в принципе – тем, кто никогда не любил читать, этот вариант не подойдет,
- достаточно простые правила чтения в изучаемом языке – английский не является лидером по этому показателю, но читать на нем точно гораздо проще, чем на японском или китайском,
- большой объем прочитываемых текстов – в этом методе количество переходит в качество, чем больше вы будете читать, тем лучше запомнятся вам различные конструкции и выражения, тем четче проявятся значения слов и фраз в разных контекстах.
Каждый из нас индивидуален, а потому нельзя сказать однозначно, хорош метод параллельного чтения или нет. Попробуйте сами, но не забывайте о важных навыках аудирования и говорения, которые можно развить на уроках английского по Скайпу с носителем.
Читать также
Источник: https://onlineteachersuk.com/ru/metod-parallelnogo-chtenija-kak-sposob-izuchenija-anglijskogo-yazika/
Лучшие книги на английском языке с параллельным переводом
Автор: Елизавета Морозова
Рубрика: Чтение
Рада приветствовать вас, любители узнавать новое!
Как ваши успехи в обучении? Вы уже испробовали все способы изучения? Наверняка многие слышали о методе параллельного чтения. И, конечно же, интересовались, стоит ли читать книги на английском с параллельным переводом. Из этой статьи вы узнаете кому и зачем следует читать такие книги, а также увидите список лучших из них.
О методе параллельного чтения
Метод параллельного чтения основан на том, что в книге один и тот же текст приводится на двух языках: иностранном и с параллельным русским переводом. Как у любого способа изучения языка, у этого метода есть свои достоинства и недостатки.
Главное его преимущество состоит в том, что обучаемый учится чувствовать язык. Когда вы встречаете незнакомые слова, то пытаетесь понять их смысл из контекста. Или, наоборот, видите как используется уже знакомое слово в новом значении.
Также немаловажно, что вы начинаете разбираться в структуре предложений и порядке их построений.
Так как за основу берется оригинальный текст, то есть возможность полностью погрузиться в язык. В сравнении с чтением оригинальных произведений, отсутствует необходимость обращаться к словарю, а значит вы меньше отрываетесь от текста. Это и полезно, и одновременно доставляет удовольствие. К тому же, такой способ неплохо подходит тем, кто не любит зубрежку и изучение грамматических правил.
При параллельном чтении без особых усилий запоминаются новые слова, особенно если они часто повторяются, так как задействуется зрительная память.
Теперь немного о недостатках:
- Требуется уделять достаточное количество времени и работать ежедневно.
- Сложности в подборе качественной книги. Особенно трудным это является для начинающих, т.к. зачастую в переводе меняется конструкция предложений. И если человек не знает основ грамматики, он может просто потерять связь и не разобраться в структуре. Соответственно, значительно снижается эффективность метода.
- Перепрыгивание с одного языка на другой нравится далеко не всем. Есть вероятность, что быстро пропадет интерес.
Если вы любите читать и имеете огромное желание прочитать какое-то произведение на английском языке, то можете воспользоваться адаптированной литературой по методу Ильи Франка.
Отличие состоит в том, что в данном варианте нет готовых полных переведенных предложений. По ходу текста переводятся отдельные слова и фразы. Читатель сам выстраивает предложение, ему проще разобраться в структуре.
Даются пояснения и дополнения к сложным словам.
Чтобы работа была продуктивной и приносила результат, следуйте следующим правилам:
- Сначала выучите основы грамматики, чтобы разбираться в структуре. Применять этот метод лучше, начиная с уровня elementary.
- Не следует прибегать к методу параллельного чтения тем, кто уже освоил английский до уровня intermediate. Польза будет незначительной. Гораздо эффективнее читать оригинальные тексты.
- Обязательно выбирайте интересное вам произведение, чтобы была мотивация прочитать до конца.
- Делайте дополнительные действия для лучшего усвоения: пересказывайте, слушайте аудио, пишите небольшие сочинения и изложения.
- Если возникают трудности, сначала прочитайте предложение на русском, а затем на английском. Так будет проще соотносить между собой фразы и слова.
Как всегда, представляю подборку лучших книг для разных уровней, чтобы вам было легче сориентироваться и быстрее перейти к делу.
Что прочесть тем, кто недавно приобщился к обучению
1.
Рассказы одного из ярчайших представителей английской литературы, Оскара Уайльда, очень глубокие и насыщенные. Они заставляют задуматься о многих вещах и переосмыслить наше отношение к ним, изменить поведение.
2. «»
Люди, захваченные идеей, всегда достигают цели. Так группа исследователей во главе с профессором Челленджером мчится навстречу неизведанному и опасному. С какой стороны для них откроется Южная Америка, какой необычайный мир они там увидят, узнайте вместе с героями.
3. «»
Эта книга погружает нас в прошлое. Англия. Начало 19 века. Мужчины заняты на войне, а как же складывается судьба женщин? В романе вы увидите судьбу двух абсолютно разных по характеру героинь, которые строят свою жизнь.
4. «»
Отличный современный роман с юмором, забавными историями. Будет интересен для девушек, т.к. главная героиня является собирательным образом. Каждая в ней может узнать себя, в той или иной ситуации.
5
Американский мастер рассказов. Создатель историй с непредсказуемой развязкой. Если вы цените хорошую литературу, обратите внимание на творения этого автора.
На какие книги обратить внимание тем, кто уже преуспел в изучении языка
Чтобы ближе познакомиться с языком и лучше его усвоить, следует выбирать книги с неадаптированным текстом.
1. «»
В книге представлены самые интересные и запоминающиеся эпизоды романа. В ней есть все: приключения, юмор, интересный сюжет. Такое живое произведение понравится многим.
2. «»
Роман, принесший его автору, Джону Фаулзу, мировую известность. Главный герой — одинокий молодой человек, работающий клерком и увлекающийся коллекционированием бабочек. Но тут в его круг интересов попадает девушка — студентка Миранда. Он хочет включить ее в свою коллекцию.
3. «»
Способен ли один человек изменить мир? Да! Если у вас есть желание узнать насколько полной и насыщенной может быть жизнь, прочитайте эту историю. История, трагедия, жажда жизни — все здесь. К тому же, вас удивит подача материала автором.
4. «»
Классика, которую интересно читать всегда. Загадочные детективные истории придутся по вкусу самому взыскательному читателю.
5. «»
Знаменитый роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Америка в первой половине 20 века — место красивой жизни, безумных вечеринок и разборок гангстеров. К чему это приводит и счастливы ли люди, окунувшись в этот мир?
Какие книги выбрать для детей
Список детских книг не такой большой как хотелось бы, но кое-что рассмотреть можно.
1. «»
Истории о разбойнике. Но каком! Каких качеств в нем больше: положительных или отрицательных? Каждый оценивает сам и делает выводы.
2. «»
Такие необычные няни, как Мэри Поппинс, преображают мир вокруг и делают нас немного счастливее и добрее.
3. «»
Одна из книг знаменитой серии. Приключения в жанре фэнтэзи продолжаются. Интересные герои, необычные персонажи будут оценены по достоинству детьми.
К большому сожалению, вы не найдете рассказы о Гарри Поттере с параллельным переводом. Для детей они были бы полезны и увлекательны. Нам пока остается только ждать и надеяться. Возможно скоро ими пополнится список книг в формате билингва.
Большинство из этих книг можно купить на Озоне. Если же вы любитель электронных книг, то выбор для вас расширяется. Существуют неплохие сайты и онлайн программы, которые позволяют читать произведения в данном формате.
Вот все, что я хотела сказать по данной теме. Экспериментируйте и получайте свой опыт, потому что каждый человек уникален. А находить интереснейшую информацию по изучению английского языка вы можете в моем блоге. Для этого не забудьте подписаться! Пока!
Источник: http://lizasenglish.ru/chtenie/knigi-s-parallelnym-perevodom.html
Изучаем английский язык: метод параллельного чтения
Метод параллельного чтения – это способ изучения английского языка, при котором читатель работает сразу с двумя текстами: на английском и русском (родном). У этого приема есть свои достоинства и недостатки. Если грамотно его использовать, можно добиться больших успехов в тренировке чтения на английском и пополнении словарного запаса.
Метод параллельного чтения подходит для определенного уровня языка. Человек должен владеть базовой грамматикой и небольшим запасом лексики. Поэтому начинать нужно с уровня Elementary. Если вы уже достигли уровня intermediate и выше, то этот метод уже поздно применять – пора начинать читать в оригинале.
Преимущества метода «Параллельное чтение»
Метод хорош тем, что помогает быстро овладеть языковой догадкой и натренировать чувство языка. Это отличный способ понять на практике структуру английского языка, особенности его построения, грамматику.
Параллельное чтение – довольно легкий и нетрудоемкий процесс, он позволяет учиться без напряжения, зубрежки, значительных умственных усилий. В отличие от обычного чтения в оригинале, не придется каждый раз отвлекаться от истории, чтобы посмотреть слово в словаре.
На низком уровне владения языком такая возможность очень полезна.
Параллельное чтение позволяет запоминать слова в контексте. Лексика запоминается сама по себе, без усилий, так как слова часто повторяются. При чтении задействуется зрительная память, написание слов и конструкций быстро запоминается. Всегда есть возможность разобраться со сложным отрывком на английском языке – пользуясь переводом или просто прочитав отрывок на русском и продолжив чтение.
Советы по применению метода «Параллельное чтение»
Читать нужно часто – каждый день минимум по полчаса. Только такой график занятий принесет ощутимую пользу.
Чтобы метод параллельного чтения был полезен, выбирайте книги по вашим интересам – такие, какие вы захотели бы прочитать на русском. Без интереса к тексту это занятие быстро вам надоест.
Не забывайте тренировать другие навыки языка – аудирование, письмо, речь. Помните, что параллельное чтение тренирует только навык чтения.
Conceptual Books
Идеально, если вы найдете книгу с аудиозаписью к текстам, чтобы не только читать, но и прослушивать каждое предложение. Если такой возможности нет, постарайтесь почаще слушать фразы из книги в специальных программах, которые озвучивают слова на английском языке с правильным произношением.
А вы уже попробовали метод параллельного чтения для изучения английского? Расскажите нам о своих успехах или поделитесь достоинствами и недостатками метода, которые вы заметили.
Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/izuchaem-anglijskij-yazyk-metod-parallelnogo-chteniya/
Метод параллельных текстов. Плюсы и минусы
Метод параллельных текстов. Плюсы и минусы.eng_with_picApril 23rd, 2016Метод параллельных текстов наверное самый древний из всех известных методов, используемый для обучения иностранному языку. Его еще можно было увидеть в старых советских учебниках для подготовки переводчиков.
Страница была поделена на две части, где в левой колонке текст на иностранном языке, а в правой этот же на русском. И надо было читать предложение то на одном языке то на другом, не смотря в словарь сравнивать тексты и понимать где какое слово стоит.
Такое чтение — догадка =) После развала союза и с появлением новых учебников, все ударились в коммуникативную методику и про тексты забыли. И тут я снова читаю про интерес к этому методу среди методистов. Родители меня некоторые спрашивали а не начать ли обучать своего ребенка по этому методу? Мол видели книжки в магазинах, захотелось купить и попробовать.
Давайте разбираться на сколько метод хорош: Итак, это один из самых первых способов начать изучать иностранный язык. Давным давно учебников по грамматике языка почти не существовало. Поэтому начав изучать новый язык, студенты просто брали две одинаковые книги на разных языках и страница за страницей читали то на одном, то на другом языке.
В Италии жил когда-то гений по имени Джузеппе Меццофанти (1774-1849), кардинал, которому приписывали знание 72 языков. Жил да был он в свей келье и в свободное время, которого у него было навалом, изучал иностранные языки как раз методом параллельных текстов.
Джузеппе читал литературу, очерки на разных языках, сравнивал предложения и пытался догадаться о значении слов и частей речи. Как можно догадаться времени на такое скрупулезное занятие у него уходило не мало.Метод параллельных текстов был популярен не только в Европе но и в Российской империи.
Помните на уроках истории говорили, что чуть ли ни у каждого дворянского отпрыска была madam? Гувернантки и гувернеры, французы и немцы жили при дворе и их задача была обучить детей манерам и языкам. Так вот и там же, детишек заставляли читать книги, сравнивать, догадываться о значении того или иного слова. Чтение — полезный навык. И, конечно, один из самых основных. Но насколько эффективно именно такое чтение?
Плюсы:
— развивает языковую догадку. Нет словаря — нет подсказок. До всего приходится додумываться самому. Дедуктивный метод всем в помощь! Надо будет поднапрячься и определить где глагол а где прилагательное. Внимательность и усидчивость развивается как никогда; — вы будете много читать. Собственно весь метод- это сплошное чтение. И если книжка не ваш верный спутник, то здесь уже увернутся не получится, так как она и есть источник всех знаний;- вы сможете прочесть в оригинале книги любимый авторов. Нравится Джек Лондон ? Теперь можно насладится его ярким языком, лишь опираясь на перевод. Отличный способ перечитать классические произведения в оригинале.- вы научитесь воспринимать текст целиком как единое целое. Это со временем поможет быстрее понимать и воспринимать информацию.
Минусы:
— Съедает много времени.Нужно открыть книжки на нужных одинаковых страницах. Прочесть один отрывок, затем его же в русском переводе. Или предложение за предложением. Тут вам вдруг непонятно слово, и вы начинаете искать его аналог в русском. Минуту, две а слова все нет и, к примеру, быть не может, так как переводчик его просто выкинул из текста. Структура английского предложения и русского разная, поэтому чтобы найти где тут прилагательное а где глагол, а где вообще наречие, может уйти не одна минута, особенно если вы новичок. Иногда в книге при переводе выкидывают целые абзацы, потому что их смысл может быть не понятен читателям, или просто цензура не позволила или еще что. А вот вам придется тогда искать его в по всей странице и тратить свое время; Чтение — важный навык, но лишь один из 4. Есть еще говорение, понимание на слух и письмо. Так вот только читая книги языком не овладеть. Я иногда встречаю людей, которые отлично понимают написанное, к примеру технические тексты или договора и тд. Вот по работе например нужно понимать документацию о каких- нибудь химических веществах или устройстве чего-нибудь. Так вот такие люди обычно эти тексты как орешки щелкают. Чего там? Документ на поставку оборудования ? Да без проблем, здесь все понятно! Они видят эти тексты по сто раз на дню, читают их и переводят, вся лексика знакома. Но когда нужно встретить иностранных гостей или, не дай бог, поговорить с ними по телефону, все тут ступор! Ааа! Ничего не могу сказать! И даже слова знают какие помогут но не могут и все. Потому что нет практики. Потому что мы только читали, а другие навыки не натренированны, так откуда же им взяться. Поэтому чтение важно, но не менее важны и остальные аспекты языка.- Чтение параллельных текстов не годиться для совсем новичков. Да есть Като Ломб, венгерская переводчица и полиглот, для которой языки были страстью на столько сильной, что она посвятила им жизнь. Като могла взяться за древний язык и методом параллельных текстов начать его осваивать. Сравнивать, догадываться и тд. Поэтому говорить она к примеру могла на 10 языках, а понимать тексты на 30 и более. Но она была лингвистом, причем жутко любопытным и дотошным. Ей доставляло удовольствие копаться в тексте, догадываться о его структуре и предсказывать части речи. У многих людей есть такое увлечение? Очень сомневаюсь.
На начальных этапах изучения испанского я помню взяла книгу на испанском и ее перевод на английском. Промучила две главы и закинула. Честно, у меня не пошло.
Мне не удобно было сидеть с 2 книгами одновременно, то на одну отвлекаться то на другую.
Потом уже я увидела, что издательство Лонгман выпустило книжечку с параллельными текстами, но я на тот момент уже подсела на книги по методу Ильи Франка и дело пошло значительно быстрее.
И такого чтения есть свои поклонники, которые создают сайты и пишут книги. И это здорово. Но я для себя и студентов стараюсь его минимизировать при обучении.
Вот тут можно почитать о большой пользе аудирования или о самостоятельном изучении иностранного языка.
Полезный пост? Поставьте плюсик пожалуйста =)
Источник: https://eng-with-pic.livejournal.com/23127.html
Метод параллельных текстов в изучении английского языка, как с ним работать?
Есть такой метод изучения языка. Лист разделен пополам, в одном столбике иностранный (в данном случае — английский) текст, а в другом столбике его перевод. И Вы читаете по очереди там и там.
Как лучше работать с такими текстами? Вот я просто для примера привожу картинку из популярной книжки с параллельным текстом: «Союз Рыжих», моего коллеги — доктора, сэра Артура Конан Дойла.
Сегодня я предлагаю Вашему вниманию подробную статью лингвиста Татьяны Ушаковой. Она разбирает способы работы с параллельными текстами. Я даю только кусочек и ссылку.
А в конце я предложу свой, как работаю с такими текстами я сам. Правда, для моего способа нужно знать английский уже на уровне среднего понимания языка хотя бы.
***
Мой двенадцатилетний гость, увидев на столе книжку, где на одной странице текст был на английском языке, а на другой странице – на русском, желая пошутить, спросил, зачем «такое надо».
Когда я ответила, что такие книжки нужны, чтобы читать на двух языках одновременно, он, желая пошутить, мудро заметил, что «так не бывает»: «Вы что – одним глазом по-английски читаете, а другим – по-русски?» В каждой шутке, как известно, есть лишь доля шутки: он был по-своему прав.
Как бы мы ни старались создать иллюзию чтения на двух языках, мы, тем не менее, читаем на одном языке, а текст на другом языке может лишь дублировать уже прочитанное нами.
То, на каком языке вы читаете фрагмент первый раз, определяет результат вашей работы.
У меня сложилось впечатление, что большинством считается, будто идея параллельных текстов подразумевает только чтение фрагмента текста на английском, а затем чтение перевода этого фрагмента.
На самом деле обратное направление – чтение на русском языке, а затем чтение перевода на английский – не менее, если не более, продуктивно. Все зависит от того, чего вы хотите достичь, то есть зачем вы, собственно, читаете параллельные тексты.
«Классическое», традиционное направление чтения – от английского текста к русскому – предполагает тренировку восприятия, понимания иностранной речи и самопроверку – чтение перевода. Основной ошибкой при таком направлении чтения является недостаточное внимание к оригиналу.
Многие полностью полагаются на русский текст, а английский читают «вполглаза». Нельзя сказать, что такое чтение вообще не приносит результатов, – конечно, что-то фиксируется и запоминается, но основная задача – чтение и понимание иностранного текста – остается недосягаемой.
Часто такое случается не столько из-за отсутствия прилежности и работоспособности, сколько из-за неверного выбора алгоритма действий.
Вся статья
Надеюсь, что Вы все прочитали. А теперь, как работаю с параллельными текстами я сам. Беру РУССКОЕ предложение и перевожу его на АНГЛИЙСКИЙ язык. Это занимает какое-то время, поскольку иногда приходится обращаться к справочникам и словарям.
Когда я считаю, что предложение переведено точно, то смотрю, как это выглядит у автора. И делаю необходимые выводы. Вот этот метод я считаю наиболее плодотворным. Потому что просто читать — толку не будет, Вы уж поверьте. Просто пустая трата времени, по крайней мере, для меня.
Источник: https://www.doctorvlad.com/americanenglish/index.php/2013/11/metod-parallelnyx-tekstov-v-izuchenii-anglijskogo-yazyka-kak-s-nim-rabotat/
Параллельное чтение
Метод параллельного чтения в наши дни набирает популярность. Напомним, это способ выучить язык, одновременно (или сразу же после чтения на родном языке) читая книгу на русском и английском.
Однако, наряду с очевидными плюсами такой методики, она имеет и ряд негативных моментов.
Школа английского языка EnglishPapa выясняет, так ли эффективно параллельное чтение и как сделать его максимально полезным…
Плюсы параллельного чтения
Читая английский текст после русского, Вы развиваете чувство языка. Вам становятся понятны приемы построения предложений, значения некоторых слов Вы можете угадать интуитивно. Вы обучаетесь догадываться, о чем идет речь в тексте. Это многого стоит.
Второе преимущество этого способа – его экстенсивность. Классическое изучение английского иногда хочется сменить на менее затратное по мозговой активности. А параллельное чтение именно таковым и является. Вы просто читаете и одновременно учитесь.
Естественным образом усваивается и грамматика.
Третий плюс – визуальная фиксация языка. Читая, Вы смотрите на текст. Это позволяет запомнить, как пишутся те или иные слова и выражения. Этот факт будет стимулом для «визуалов». Еще одно достоинство параллельного чтения – знакомство с шедеврами литературы. Вы одновременно убиваете двух зайцев – и учите язык, и читаете замечательную литературу, обогащая свой кругозор.
Минусы параллельного чтения
Противники этого метода говорят о том, что он трудоемкий. И действительно, этот метод требует много времени. Сначала на выбор книги, затем на ее чтение. К тому же, получается, что читать нужно две книги сразу (на двух языках). В этом процессе огромную роль играет самоконтроль. Это качество есть не у всех.
Второй минус – проблемы с восприятием двух текстов одновременно. Вам банально будет сложно сопоставлять два текста. Такое чревато «кашей в голове».
Если Вы не понимаете ко второй половине книги, что в ней вообще происходит, то лучше изменить тактику или избежать способа параллельного чтения. И последний минус заключается в неудобстве этого метода.
Для него нужно покупать специальные книги с текстом на двух языках. Иначе Вам будет сложно читать на бумаге одновременно один и второй варианты произведения.
Как эффективно пользоваться методом параллельного чтения
Изучите основы структуры языка, а затем беритесь за этот прием. Иначе в использовании этого метода нет никакого смысла. Вы просто не будете улавливать сути происходящего в книге, не говоря уже о какой-то сюжетной линии.
Между тем, те, кто достиг уровня Intermediate, в свою очередь, уже должны читать исключительно на английском (без русского).
То есть оптимальным уровнем для использования метода параллельного чтения будут всего два – Elementary и Pre—Intermediate.
Читайте то, что Вам интересно. Другими словами, читайте любимые книги (или хотя бы книги любимого жанра).
Не зацикливайтесь на параллельном чтении. Развивайте и другие навыки – аудирование, говорение, письмо. Помните, что чтение – это всего лишь один из компонентов удачного усвоения английского языка.
Кстати, Вы вполне можете слушать в аудио формате то, что прочитали с помощью параллельного чтения. Это станет прекрасным дополнением к Вашим усилиям. И наконец, если уж Вы взялись за это метод, читайте регулярно.
По-крайней мере, четыре раза в неделю.
Итак, надеемся, Вы примете решение – подходит метод параллельного чтения лично Вам или нет. Однако, каким бы ни был ответ – не опускайте руки в деле изучения языка. Пробуйте, экспериментируйте! А в этом Вам поможет школа английского языка EnglishPapa. Приходите к нам и записывайтесь на курсы в Витебске!
Источник: https://vitebsk.englishpapa.by/paralelnoye_chteniye/
Книги на английском с параллельным переводом на русский
Если вы решили изучать иностранный язык, то вы не сможете обойтись без чтения художественной литературы на языке оригинала. В нашей статье мы подробно вам расскажем о книгах-билингвах, которые станут вам незаменимыми помощниками в этом непростом занятии.
Изучая язык, мы можем пользоваться массой помощников: фильмами, аудио подкастами, книгами, сайтами. С фильмами на английском языке все более-менее понятно – мы можем включить субтитры и ориентироваться на них. Для аудио есть перевод. А что делать с книгами любимых авторов, если словарный запас небольшой, а читать на английском хочется? Выход есть – это книги-билингвы.
Что такое книги-билингвы?
Книги-билингвы – это книги на двух языках с параллельным переводом
Билингва – это двуязычный текст, написанный языком оригинала и языком перевода. Есть несколько видов билингв: с дословным переводом и переводом по частям.
Дословный перевод подойдет тем, кто только начал изучать английский язык. Такой способ чтения помогает выучить устойчивые выражения, отдельные слова и способствует пассивному изучению языка. В книгах данного типа текст разбит на части: 1 часть – отрывок текста с дословным переводом и лексико-грамматическими комментариями; 2 часть – отрывок текста на английском.
Перевод текста по частям подойдет тем, кто уже владеет базовым уровнем языка. В таких книгах первая часть – отрывок текста, вторая часть – его перевод без всяких комментариев. Таким образом можно выучить незнакомые слова.
Преимущества билингвальных книг
С помощью билингвальных книг, вы не только запомните больше новых слов, но и сможете быстрее «переключаться» между языками
Благодаря таким книгам, вы сможете открыть для себя книги, которые, возможно, и не решались прочитать раньше. Сопровождающий текст внушит вам не только большую уверенность, но и улучшит ваши знания изучаемого языка. К другим преимуществам книг-билингв можно также отнести следующее:
Динамичный и приятный опыт
Давайте на чистоту, сколько бы вам понадобилось раз, чтобы заглянуть в словарь, при чтении книги на английском языке, скажем так, Оскара Уайльда? Книги-билингвы предлагают целевой язык, и вы не испытываете стресс, встречая незнакомые слова;
Глубокое понимание структур предложений
Отличный перевод иногда может содержать больше значений и пониманий, чем обычный урок по грамматике и увеличению словарного запаса. Чтение двуязычных текстов заставляет вас перестраиваться «под носителя языка», помогая понять различия структур предложений и текстов в каждом языке;
Обширный культурный обзор
Когда вы включаете великие книги в своё чтение, вы впитываете в себя элементы культурного обогащения и значение написанного приобретает новые краски. Читать на языке оригинала необходимо для образованного человека, особенно, если ваш уровень выше базового.
Богатый словарный запас
Билингвальное чтение – один из самых эффективных приёмов по увеличению словарного. Благодаря контексту и повторениям, новые слова запоминаются намного легче. Недавние исследования даже показали, что чтение двуязычных книг активируют области головного мозга, вследствие чего овладеть новым языком становится проще.
Советы, как читать книги-билингвы на английском языке
Отличным способом изучения и распределения новых слов по категориям являются «mind maps». Вы не только выучите множество новых слов, но и с лёгкостью перескажите прочитанное.
Существует множество техник, которые вы можете использовать, чтобы максимизировать чтение билингвальных книг. Начиная от детальных записей и заканчивая прослушиванием аудиокниг. Вывести ваше знание иностранного языка на следующий уровень помогут вам наши советы в статье «Как научиться читать быстро на английском».
Начните с книги, которую вы любите. Отличным стартом для читателя-билингва станет книга, с которой он очень хорошо знаком. Текст на английском языке будет выглядеть не таким пугающим и будет легче понимать содержание.
Станьте героем этой книги. Пропустив историю через себя, вы не только лучше запомните новые слова и выражения, но сделаете чтение более увлекательным и захватывающим.
Заведите тетрадь «удачных» выражений». Записывая новые выражения, идиомы и фразеологизмы, вы с лёгкостью пополните свой словарный запас. К тому же вы сможете воспользоваться вашими записями в любой момент, когда они вам понадобятся.
Для своего удобства можете их даже классифицировать по категориям, например, слова/фразы для выражения мнения и чувств, для согласий и возражений, для описания людей и мест, полезные фразы для пересказа и устных выступлений.
Самое главное, создавайте категории логичные и удобные для вас, а не так, как бы они были организованы в учебниках.
Выполняйте упражнения. Большинство книг-билингв имеют упражнения на лексику и понимание. Не игнорируйте эти задания. Они помогут вам в понимании текста, более того это хорошая тренировка памяти.
Используйте технику «текст-в-речь». Она поможет вам запомнить, как произносятся новые слова. Также можете использовать для этого аудиокниги, которые предлагают более естественное и живое звучание, чем просто прослушивание одиночных слов.
Используйте новые слова и грамматику вскоре после чтения. Доведите новые слова и фразы до автоматизма, придумывайте свои собственные предложения с ними. Все они лучше усвоятся только тогда, когда вы их сделаете своими собственными.
Найдите друзей по интересам. Познакомьтесь с людьми, которые тоже изучают английский язык. Изучение иностранного языка подразумевает под собой общение с людьми.
Книги – одна из самый популярных тем для разговора.
Обсуждайте, делитесь впечатлениями, зачитывайте любимые цитаты, можете даже читать по ролям – всё это только улучшит понимание прочитанного, и вы больше погрузитесь в языковую среду.
Сравнивайте и анализируйте длинные и сложные структуры предложений. Да, это займёт достаточно много времени, но облегчит вам понимание в будущем.
Когда вы обнаружите подобную структуру или грамматический элемент в последующем чтении, вы не потратите много времени, чтобы в этом разобраться, поскольку уже знакомы с этим.
Поняв сложные вещи, вы откроете себе путь к более глубоким знаниям.
Сайты, где можно скачать книги-билингвы
Прослушивание написанного только улучшит ваше понимание прочитанного
На сегодняшний день существует огромное количество издательских домов, которые публикуют книги на двух языках. Также много таких книг на просторах интернета. Вот несколько сайтов, на которых вы сможете подобрать себе книги по вкусу:
В заключении
Не лишайте себя удовольствия чтения книг на языке оригинала. Возможно, в начале вам покажется это нереальной задачей, но в итоге, вы обязательно будете вознаграждены за свои старания. Плодотворного вам чтения!
Источник: https://ienglish.ru/articles/common-article/knigi-bilingvyi-chto-eto-takoe-i-kak-chitat
Метод параллельных переводов в изучении английского
Хочется вам того или нет, а учить английский язык действительно нужно. Сегодня существует множество методик, которые предлагают вам онлайн школы иностранных языков или же традиционные курсы.
Каждый студент выбирает сам для себя, на что обращать внимание и каким образом добиваться поставленных перед ним целей.
В общем, и методики, и способы обучения зависят от того, что же вы в итоге хотите получить — разговорный английский, специализированный курс, связанный с вашим дальнейшим трудоустройством или же подтянуть английскую грамматику.
Выбирать можно и уроки английского по скайпу, и «классические» занятия с репетитором один на один. Предложенный ниже вариант знакомства с английским языком наилучшим образом подходит для тех, кто хочет заполнить пробелы в грамматике и расширить свой словарный запас. Кстати, использовать его можно совершенно бесплатно или же за умеренную плату, — все зависит от выбранного вами ресурса.
Параллельные переводы – лучший способ изучения
Метод параллельных переводов уже давно пользуется популярностью среди «продвинутых» учеников. Обучение по этому принципу считается наиболее эффективным и целесообразным, а также подходит для учеников с любым уровнем знаний.
С чего начать?
Для начала еще раз стоит уточнить, что параллельные переводы будут для вас оптимальными в том случае, если вы хотите постичь английскую литературу и свободно чувствовать себя в англоязычном интернет-пространстве. На сегодняшний день до 70% всей мировой информации подается именно на английском языке.
Поэтому, утверждение о том, что языковая среда как способ учить английский, актуально не только для реальных, но и для виртуальных путешествий. В отличие от настоящих поездок, такой способ отлично подойдет и для начинающих, и для тех, кто уже имеет определенную языковую «базу».
Сегодня в сети можно найти несколько ресурсов подобного профиля. Мы же упомянем только один из них – так или иначе, но работают они по одному и тому же принципу, поэтому описывать каждый просто нет смысла.
Первый пункт вашего «путешествия» в знакомстве с английским языком – это выбор такого сайта, с которым в дальнейшем вы будете работать.
Литература в помощь ученикам
Перед вами предлагается список художественных книг. Здесь есть и варианты для детей, но, по большей мере, литература, которая больше подходит для сознательных взрослых людей. После того, как вы определитесь с конкретным произведением, можно будет приступить к самой процедуре. Весь текст разбит на отдельные предложения.
В левой части экрана предоставлен английский текст, в правой – русский. Вы можете знакомиться не только с конкретными словами, но и с отдельными идиоматическими выражениями, а также учиться понимать контекст и художественные обороты. Примером могут послужить следующие отрывки текстов: 1.
Not much will be said in this narrative of my employment, for even at that time it was not my major preoccupation, but it was instrumental, in its inglorious fashion, in precipitating the chain of events which are the major purpose of my story.
Не стану долго распространяться о характере моих занятий, поскольку они никогда не представлялись мне особенно интересными; тем не менее при всей своей непритязательности именно моя деятельность коммивояжера дала толчок удивительной цепи событий, которая и составляет главное содержание этого повествования. 2.
The Devonshire was a low, grey-brick commercial hotel, threaded with draughty and ill-lit corridors, drab with ageing paint and dark-stained panelling.
«Девоншир армз» – типичная провинциальная гостиница, низкое серое кирпичное здание с вечными сквозняками, плохо освещенными коридорами, отслаивающейся штукатуркой и неопрятными пятнами на стенах.
Каждое выученное слово – в копилку знаний для студента
По каждому слову на ресурсе есть отдельные статьи, которые содержат его толкование, правильное произношение, транскрипция и так далее. Что очень важно для онлайн обучения – отдельно подается и видеоурок к словам и даже звукам. Таким образом, ученик однозначно сможет научиться правильно читать и произносить слово, а также больше не ошибется в его значении.
Методика интервальных повторений
Запомните интервал: по три. Изначально вам необходимо будет повторять слово каждый день (первые 3 дня), затем – через каждые два дня. Нужно приготовиться учить слова минимум по неделе, иначе вы не добьетесь желаемого эффекта. Впрочем, практика показывает, что заучиваются слова буквально за один-два дня – все остальное относится только к повторению. Алгоритм на каждый день:
- Попытка вспомнить словарную единицу, ее произношение и правильный перевод. Не бойтесь ошибиться на данном этапе – это нормальное явление на первых порах.
- Откройте соответствующую табличку – и уточните, удалось ли вам это. Скорее всего, уже через сутки-двое вы будете видеть исключительно правильность своих предположений.
- Далее, после того, как вспомнится суть и произношение слова, можно читать его в контексте произношения.
Необходимо помнить несколько основных моментов.Во-первых, слово произносится не про себя, а голосом. При этом задействуется и слуховая память, и мышечная. Не удивляйтесь – ротовой аппарат также запоминает, как правильно осуществлять постановку языка и губ, чтобы «выдать» конкретное слово.
В некоторых случаях такая «бессознательная» память срабатывает даже быстрее, чем слуховая. Во-вторых, когда слово читается и записывается (именно от руки), речь идет о зрительной и моторной памяти. То есть, вам нужно проговорить вслух и записать конкретный набор букв, имеющий свой смысл.
Читайте текст, пытайтесь уловить суть сказанного из контекста. Когда наберется около трех десятков незнакомых единиц, приступайте к методике интервального повторения, описанной выше. Для 30 слов вполне достаточно будет одной или нескольких недель.
С такими темпами вполне посильно ежегодно учить около полутора тысяч новых слов. Что это значит? Это значит, что всего за один год вы сможете свободно читать англоязычную литературу без словаря либо же, пользуясь им в исключительно редких случаях.
Дерзайте – вас однозначно ждет успех!
Источник: http://www.skypestudy4you.ru/articles/english-parallel-translations