Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.

Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта.

Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.).

Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child's dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.

В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).

Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.

Различия в написании

В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

  • Упражнение 3
  • Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.
  • Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit
closet queue vacation fall bonnet sweets
thumb tack lift bill caravan flashlight subway
postman baggage movie drapes underground luggage
hood elevator cupboard mailman torch check
line curtains film candy gas autumn
petrol drawing pin holiday trailer

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов.

В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I've gotten to know her well; британцы — I've got to know her well.

В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.

Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I've just seen him или I've already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.

Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is…, в британском — The government are…

Упражнение 4

Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Употребление слов

Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.

Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.

Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Упражнение 5

Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?

  • I'll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you'll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

AmE — BrE

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * — AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

AmE — BrE

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I'll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I'll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • AmE — If you make a mistake, you'll just have to do it over.
  • BrE — If you make a mistake, you'll just have to do it again.
  • AmE — He was born 3/27/1981.
  • BrE — He was born on 27/3/1981.
  • AmE — The soccer team won two to nothing (2-0).
  • BrE — The soccer team won two-nil (2-0).
  • AmE — She arrived at twenty of two.
  • BrE — She arrived at twenty to two.
  • AmE — The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»
  • BrE — The secretary said: «Mr Clinton will see you soon.»
Читайте также:  Местоимения this, that, these, those: упражнения для детей онлайн и правило

Последняя пара предложений различается лишь пунктуацией.

Как говорят сами англичане, ничто так не разделяет британцев и американцев, как… английский язык. А вы как считаете?

  1. Читаем дальше:
  2. Что вы не знали о происхождении английского языка
  3. Деловой этикет в Британии
  4. Деловой этикет в США

Различия американского и британского английского

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

https://perevodspoluslova.ru/uslugi/perevod-tekstov/angliyskiy-russkiy/Английский язык – самый распространенный в мире. На нем говорят в Великобритании, США, Австралии, Индии, ЮАР, ряде других странах. Он является официальным международным языком, который используется для документооборота и общения иностранцев во всем мире. В этой статье рассмотрим различия американского и британского английского как наиболее массовых вариаций языка.

Классический английский язык – британский. Американский вариант более простой и достаточно распространенный.

Английский в США и Великобритании не настолько отличается, чтобы разделиться на два разных языка. Для сравнения будем анализировать следующие разделы языкознания:

  • фонетика;
  • грамматика;
  • орфография;
  • лексика.

Можно легко попасть впросак, обратившись к британской леди на американском английском и наоборот. Эти два варианта языка воспринимаются по-разному.

Фонетика

В отличие от мягкого, многогранного британского, американская версия английского характеризуется более динамичным и резким произношением. Это обусловлено следующими особенностями речи американцев:

  1. звук [r] в конце слова четко произносится;
  2. звук [e] похож по звучанию на звук [ɛ];
  3. в звуке [ju:] практически не произносится [j] после согласных.

Это лишь наиболее явные фонетические различия между американским и британским английским.

Лингвисты пришли к выводу, что подобное упрощение английского в США произошло по причине его ускоренного изучения мигрантами.

Последние приезжали в Америку из разных стран, а язык чаще всего учили уже по прибытии. Неидеальное произношение, отступление от классических правил шаг за шагом формировало новый диалект.

Изменения коснулись также интонации. Британцы используют восходящие, нисходящие, скользящие, ступенчатые тона, в то время как у американцев речь предельно ровная с акцентами на самых важных словах.

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Грамматика

Грамматика в наименьшей степени подвержена изменениям, но она также была затронута в ходе формирования американского диалекта.

Главная разница между британским и американским английским – использование в последнем только простых времен: Past, Present и Future Simple. Американцы почти не используют Perfect и другие сложные времена, которые существуют в классическом английском.

Еще одна особенность американского диалекта – согласование с глаголом собирательных существительных. Американцы гораздо чаще употребляют “is” вместо “are”.

Правописание и словообразование

В орфографии американцев действует все то же правило – будь проще. Слова пишутся так же, как звучат. Буквы, которые не произносятся, опускаются.

Примеры (AmE – BrE):

  • color – colour;
  • traveled – travelled;
  • program – programme;
  • honor – honour;
  • center – centre.

Лексика сильнее всего отличается в британском и американском вариантах. Самая большая проблема – слова, присущие только одной версии языка, обычно наиболее употребляемы. Именно из-за лексических различий чаще всего возникают недопонимания между британцами и американцами, хоть и говорят они формально на одном языке.

Примеры (AmE – BrE):

  1. apartment – flat (квартира);
  2. cab – taxi (такси);
  3. first – ground (1-й этаж);
  4. cookie – biscuit (печенье);
  5. mail – post (почта).

В американском диалекте словообразование происходит путем сложения корней. При этом лексический состав языка нередко пополняют фразеологизмы. Например, когда речь идет о словосочетании, состоящем из существительного (предмет) и глагола (назначение предмета), американцы применят связку из существительного и глагола, а британцы используют герундий.

Американский и британский английский: различия и сравнение, слова и произношение

Богатство языка и сленг

Классический английский – язык «официоза» и делопроизводства. Если же выйти на улицы городов США и Великобритании, можно услышать разговорную речь обычных людей – гораздо более богатую, многогранную. Неудивительно, что она будет частично непонятна тем, кто не является носителем английского, а лишь изучал его по учебникам.

В англоязычных государствах (США, Канада, Австралия, Ирландия) и на отдельных территориях таких стран (например, британские провинции – Шотландию, Йоркшир, Уэльс, Мидланд) в основе общения лежат разговорные диалекты, присущие конкретной местности. Что касается крупных городов, где наблюдается смешение различных культур, балом правят сленги. Последние по принципу принадлежности могут быть молодежные, профессиональные, просторечные и т. д.

Иностранную сленговую речь достаточно трудно воспринимать на слух и переводить даже при отличном знании языка по двум причинам:

  1. Использование особых слов, значения которых не прописаны в словарях.
  2. Использование общеизвестных слов и их сочетаний, смысл которых отличается от словарных значений.

Делать перевод с русского на английский язык сленга еще труднее, чем воспринимать разговорную речь в рамках одного языка. Это связано с культурными различиями русскоязычных и англоязычных народностей, которые необходимо учитывать при переводе.

Разницу между «книжными» британским и американским языками можно проследить по ряду речевых особенностей. Что касается сленга, необходимо знать происхождение каждого слова или устоявшегося выражения.

Какой английский учить

Профессиональные лингвисты, сотрудники бюро переводов без колебаний рекомендуют отдавать предпочтение британскому английскому. Именно он признан языком международного делового общения и производства, на нем проводятся мероприятия с участием иностранцев. Знание классического английского позволяет впоследствии легко и быстро освоить все диалекты, включая американский.

Три причины изучить британский английский язык:

  • Признание, использование и понимание во всем мире. Международные языковые тесты предполагают сдачу именно британской версии английского.
  • Грамматическая основа английского языка. Изучив грамматику британского английского, не возникает сложностей с освоением других диалектов.
  • Богатая лексическая база. При изучении классического английского языка словарный запас пополняется настолько, что позволяет читать произведения британских авторов в оригинале.

По мнению лингвистов, изучение британского английского дает более обширные языковые знания, чем освоение американского диалекта.

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!

Различия американского и британского вариантов английского языка

Американский и британский варианты английского языка имеют ряд различий, особенно сильно проявляющихся в словаре. В настоящее время данные различия сглаживаются за счет все большего влияния американского варианта на британский вариант.

Различия имеют место на разных уровнях языка:

Различия американского и британского вариантов английского языка в грамматике

1) В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple, а не Present perfect, как в британском варианте.

Did you call Mary back already? — She just called herself.Ты уже перезвонил Мэри? — Она только что позвонила сама.

2) Различия американского и британского употребления глагола have см. have / have got.

3) Некоторые глаголы могут иметь особые основные формы Past tense form и Past participle, свойственные только одному из двух вариантов английского языка (приведенные ниже формы без помет могут использоваться в любом из вариантов):

burnburned / burnt (брит.) — burned / burnt (брит.) divedived / dove (амер.) — diveddreamdreamed / dreamt (брит.

) — dreamed / dreamt (брит.)fitfitted / fit (амер.) — fitted / fit (амер.)getgotgot / gotten (амер.

)leanleaned / leant (брит.) — leaned / leant (брит.)learnlearned / learnt (брит.) — learned / learnt (брит.)quitquitted (брит.

Читайте также:  Русские имена на английском, как правильно писать и произносить

) / quit (амер.) — quitted (брит.) / quit (амер.)smellsmelled / smelt (брит.) — smelled / smelt (брит.)spellspelled / spelt (брит.

) — spelled / spelt (брит.)spillspilled / spilt (брит.) — spilled / spilt (брит.)spitspat (амер.)/ spitspat (амер.

)/ spitspoilspoiled / spoilt (брит.) — spoiled / spoilt (брит.)wakewoke / waked (амер.) — woken / waked (амер.

)wetwetted (брит.) / wet (амер.) — wetted (брит.) / wet (амер.)

4) В американском варианте многие прилагательные могут выступать в качестве наречий без прибавления суффикса -ly.

5) В британском варианте некоторые существительные в ед.ч. могут согласовываться с глаголом и другими зависимыми словами во множественном числе.

6) В британском варианте после вспомогательного глагола может употребляться глагол do, заменяющий собой остальную часть сказуемого вместе с зависимыми словами; в американском варианте после вспомогательного глагола глагол do в качестве заменителя не используется

«Will you take part in the conference?»«I may (амер.) / may do (брит.)»»Вы будете участвовать в конференции?» — «Возможно»

She smokes less than she used to (амер.) / used to do (брит.)Она курит меньше, чем раньше.

7) В американском варианте английского языка в придаточных предложениях, вводимых союзом that после некоторых слов, имеющих отношение к просьбам, советам или пожеланиям (например, suggest, recommend, ask, insist, important, advice), часто употребляется сослагательное наклонение.

Отличия американского английского от британского

Многие языки делятся на диалекты, значительно различающиеся между собой, обладающие собственной грамматикой, фонематическими различиями, орфографическими правилами. Изучая иностранный язык, важно понять, чем отличаются его диалекты, какой именно из них понадобиться в будущем.

Так, в школьные годы большинство людей изучает британский английский, но позднее сталкиваются с американским английским языком, который звучит абсолютно иначе. Даже самим англичанам и американцам порой трудно общаться между собой!

А ведь кроме их диалектов существуют другие варианты этого языка.

Виды английского языка

Практически все англоговорящие страны имеют собственный диалект, а некоторые из них, например, Великобритания, собственных вариантов языка даже несколько.

Рассмотрим самые распространенные варианты английского языка:

  • Австралийский американский язык

Появился из-за заселения Австралии выходцами с разных британских островов. Орфографически и фонематически практически на 100% совпадает с британским языком, однако некоторые знаменитости материка стараются придать своей речи более американский оттенок, в связи с чем простое население ведёт себя также.

Возник под влиянием на британских колонистов коренных народов Америки, а также испанского, французского населения.

В лексике американского английского можно встретить огромное количество американизмов, испанизмов, даже германизмов, но при этом за пределами Америки встретить диалект можно редко.

Только на Филиппинах этот вариант преподают в школе в качестве английского языка. Остальные страны придерживаются британских норм.

  • Британский английский язык

Включает в себя несколько отдельных территориальных диалектов с определенными особенностями, но при этом british english имеет стандартную грамматическую основу и стилистику. Другими словами, произношение слов может изменяться в зависимости от места рождения, обучения говорящего, но написание при этом едино для всех.

  • Канадский английский язык

Сочетает классический британский и американский английский с некоторыми дополнениями, полученными от франкоговорящего населения страны.

  • Шотландский английский язык

Родился как необходимость одновременного общения населения на родном языке скотс и классическом британском.

Носители английского языка из Америки, Великобритании, Австралии, других стран способны вести активный диалог друг с другом, хотя и возможны некоторые трудности.

Главные отличия американского от британского английского

Британский и американский варианты английского языка различаются фонетикой, орфографией, грамматикой.

Некоторые из них очевидны даже тем, кто только начинает изучать английский язык, другие настолько незначительны, что заметны только самим носителям языка.

Фонетические различия

Фонетические различия, или различия в произношении британского и американского вариантов языка, самые очевидные. Британцы и американцы по-разному ставят ударение и используют гласные буквы.

Так, в двухсложных глаголах, оканчивающихся на –ate, в американском варианте английского языка ударение ставится на первый слог, тогда как в британском — на втором. При этом слова, берущие свое начало во французском языке произносятся ровно наоборот.

Можно приводить множество очевидных примеров, однако, чтобы понять, чем отличаются ударения британских слов от американских, придется прослушать множество диалогов.

Эталоном произношения британского языка является речь представителей королевской семьи. Слушая ее, можете быть уверенными, что ударение в словах ставится согласно стандартным нормам классического британского языка.

Что касается употребления гласных, то здесь придется запомнить некоторые правила и особенности.

Гласный звук О в британском английском произносится четко и коротко: hot [hɒt], Possible [ˈpɒsəbl]. Американский английский смягчает звук О, делает его более похожим на [ɑː]: [hɑ:t], [ˈpɑːsəbl].

Почувствовать эту разницу произношений помогут песни в исполнении Фрэнка Синатры, поющего на превосходном американском варианте, и знаменитых Битлз или Стинга, являющихся примером истинного британского произношения.

Отличие английского от американского очевидны также в произношении других гласных звуков, но всегда британцы предпочитают строгое, даже чопорное произношение, в то время как американцы – более расплывчатое и вариативное.

Говоря о том, чем отличается орфография английского языка от американского, стоит отметить, что до сих пор многие слова этих диалектов пишутся идентично.

Но культурные особенности и менталитет народов не могли не оказать существенного влияния на эту сферу языка. Американцы склонны упрощать написание и следуют принципу: если в произношении слова не участвует буква, значит и в написании она совершенно не нужна, а если буква произносится четко, то и орфографически она должна быть зафиксирована.

Возьмем английское слово programme. Британская транскрипция, равно как и американская, утверждает, что нет необходимости произносить последние буквы [ˈprəʊɡram] и [ˈproʊɡræm] соответственно.

Предприимчивые американцы посчитали, что это является достаточным основанием убрать пару букв из написания этого слова — program.

Но при этом британское слово centre в американском варианте успешно трансформировалось в center.

Сокращение, упрощение слов в американском варианте языка происходит постоянно. Удобнее всего его отслеживать по блогам американцев или их современным книгам.

Что касается британской орфографии, то большая ее часть не менялась на протяжении нескольких сотен лет, поэтому изучать ее удобно по словарям или классической британской литературе.

Грамматические различия

Грамматическая разница между английским и американским языками довольна существенна. Согласование слов в предложении, глаголы, даже использование времен здесь осуществляется по-разному.

Самые яркие примеры различий:

  • Если британцы используют в диалоге Present Perfect, то американцы вместо него практически наверняка предпочтут форму Past Simple;
  • Американцы, говоря о группе людей, слова употребляют в единственном числе, тогда как британцы имеют четкое разделение на множественное или единственное число, которое зависит от того, есть ли необходимость подчеркнуть их единство;
  • В британском варианте чаще используются синтаксические элементы (например, I’ll go and have a bath вместо короткого американского I’ll go take a bath);
  • Американцы предпочитают в качестве вспомогательного глагола использовать в речи will, в то время как у британцев распространен глагол shall.

В качестве примера вспомним один из диалогов героев фильмов о Гарри Поттере, все актеры в которых говорят на традиционном британском английском.

Какой английский учить?

Существенные различия между английским и американским вариантами языка не позволяет начинать полноценное обучение одновременно по обоим из них. Важно на первых же этапах определиться какой диалект будет наиболее предпочтительным и полезным.

Бесспорным преимуществом британского английского является то, что именно он служит эталоном для большинства европейских стран, а значит найти общий язык с иностранцем будет легче. Но несомненным плюсом американского варианта является его простота, по сравнению со стандартным английским.

Стоит помнить, что классический язык может стать отличной основой для изучения всех остальных диалектов, начиная от австралийского, и заканчивая канадским, в том время как американский позволит разве что с легкостью смотреть голливудские фильмы и сериалы.

Какой английский учить — британский или американский — можно решить исходя из конечных целей. Если требуется свободное общение с представителями европейских государств, получение образования или работы за границей, то обратитесь к стандартному английскому языку, а американизировать его сможете позже, не прибегая к дополнительной помощи учителей.

***********************************************

Читайте также:  Английский алфавит с произношением и транскрипцией | буквы английского алфавита

Источник: EnglishCourses

Чем Американский английский язык отличается от Британского

Казалось бы, что такого разного может быть в одном языке, на котором говорят и в Америке, и в Британии? Насколько сильны отличия американского от британского английского? Сами британцы считают, что американского английского не существует. Есть просто неправильный английский, на котором разговаривают жители США.

Так ли это на самом деле? Или все же есть существенная разница между British English и American English, о которой нужно знать ученому при подаче статьи в соответствующий международный журнал? Давайте разбираться.

Отличия в произношении британцев и американцев

Для тех, кто слышал речь жителей Туманного Альбиона и речь американцев, не секрет, что последние склонны произносить звук R там, где британцы ее пропустят, протянув вместо нее гласную. Это касается, положения буквы R как в конце слова, так и в середине. Например:

  • Car – амер. [kar], брит. [kɑ:].
  • Card – амер. [kard], брит. [kɑ:d].
  • Murder – амер. [mɜːrdər], брит. [mɜːdə].

Интонация англичан (имеется в виду классическая, книжная интонация, которой учат в университетах, без учета географических особенностей) и американцев тоже разительно отличается. Американцы говорят быстрее, интонация в основном нисходящая, в то время как у британцев существует масса интонационных конструкций, в которых довольно сложно разобраться.

Если вы редко участвуете на международных научных конференциях и вас интересует исключительно письменные отличия американского и британского языков, то интонационные особенности для вас не играют никакой роли. Но если вы часто выступаете с устными докладами на английском языке, и от вас требуется звучать «по-британски», то без подготовки и репетиций будет ой как непросто.

Словарные отличия американского и британского английского

Как известно, нынешние американцы – это выходцы из почти всех европейских и азиатских стран, которые прибыли покорять территории нового континента. За счет такого «сборного состава», лексика американского английского стала отличаться от классического словаря жителей Британии. Появились новые заимствованные слова, значение старых слов изменилось, некоторые и вовсе выпали из языка.

В итоге, если британец скажет «holiday», американец может не сразу понять, что собеседник имел в виду «vacation». И это не единственное отличие:

Ветровка – anorak (брит.) – wind breaker (амер.)

Банкнота – banknote (брит.) – bill (амер.)

Занавески – curtains (брит.) – drapes (амер.)

Кроссовки – gymshoes (брит.) – sneakers (амер.)

Дамская сумочка – handbag (брит.) – purse (амер.)

Болезнь – ill (брит.) – sick (амер.)

Лифт – lift (брит.) – elevator (амер.)

Почта – post (брит.) – mail (амер.)

Магазин – shop (брит.) – store (амер.)

Конфета – sweet (брит.) – candy (амер.)

Разница в лексическом составе двух вариантов одного языка есть, и это факт. Но это не значит, что при встрече британец и американец совсем не поймут друг друга. Все-таки отличия не столь глобальны и массовы. Название одной вещи разными именами можно сравнить со случаем «поребрика» и «бордюра»: понимание – дело принципа и личного упрямства.

Разница в грамматике British и American English

В грамматике двух вариантов английского существует несколько отличий.

1. Собирательные существительные (collective nouns)

Это существительные, которыми обозначают группу людей, например, team, band, family.

В отличие от британского английского, в котором для собирательных существительных предусмотрено два числа (единственное и множественное), американский английский имеет только одно – единственное. Давайте приведем пример.

а) The team has met to discuss the results of the project – Команда собралась, чтобы обсудить результаты проекта.

Брит.: The team have not agreed yet, since they are still arguing about certain solutions. – Члены команды еще не пришли к решению, поскольку они все еще спорят по поводу определенных решений.

Амер.: The team has not agreed yet, since it is still arguing about certain solutions. – Члены команды еще не пришли к решению, поскольку они все еще спорят по поводу определенных решений.

б) The company, that won the award last year, is still celebrating its victory. – Компания, получившая награду в прошлом году, все еще празднует победу.

Брит.: The company are trying to develop new product. They are going to launch it next year. – Сотрудники компании стараются разработать новый продукт. Они планируют его запуск уже в следующем году.

Амер.: The company is trying to develop new product. It is going to launch it next year. – Сотрудники компании стараются разработать новый продукт. Они планируют его запуск уже в следующем году.

Для выражения действия в будущем времени британцы используют «shall», американцы же заменяют его на «will».

В вопросительной форме англичане говорят: «Shall we go now?». В то время как американцы используют: «Should we go now?».

Британцы при отсутствии обязательности выполнения действия скажут: «You needn’t to do this», американцы же построят предложение так: «You don’t need to do this».

Рассмотри глаголы прошедшего времени. Помните таблицу неправильных глаголов, которую вы зубрили? Забудьте ее, если вы собираетесь в Америку. Шутка. Отличия не так велики:

  • Классические британские неправильные глаголы с окончанием -t в американском английском превращаются в глаголы с окончанием -ed:
  • learnt → learned
  • dreamt → dreamed
  • burnt → burnt
  • leapt → leaped.

И еще пример с глаголом to get: get-got-got (брит.), но get-got-gotten (амер.).

Еще один нюанс – для обозначения действия, которое произошло не так давно и имеет связь с настоящим, британцы используют Present Perfect Tense. Американцы заменяют его на Past Simple. Например: I’ve eaten too much vs. I ate too much.

Орфографические отличия между американским и британским английским

Существует масса незначительных отличий в написании слов между British и American English. Благодарить за это нужно Ноа Уэбстера, да, того самого, который составил один из самых известных словарей английского языка. Он выдвинул предложение писать английские слова так, как они слышатся. К радости британцев идея не прижилась, но ее отголоски все же остались:

  1. Потеря буквы «u» в «labour», «favourite», «colour», «honour» и т.д. в амер. варианте языка. Однако не все слова потеряли эту букву, существуют и исключения: «glamour», «armour».
  2. Выпадение «e» в амер. английском: ageing – aging, dyeing – dying.
  3. Британское окончание -re характерное для слов латинского, греческого и французского происхождения в амер. варианте превращается в -er: calibre – caliber, centre – center, litre – liter и т.д.
  4. Окончания -ise, -yse британского английского в американской версии меняется на -ize, -yze: realise – realize, recognise – recognize, paralyse – paralyze и т.д.

Кроме перечисленных существует еще много нюансов, которые переводчику нужно не только хорошо знать, но и постоянно изучать, ведь язык, как и прогресс, постоянно меняется. Особенно такой широко распространенный, как английский.

Заключение

Можно называть американский английский как угодно – неправильным английским, вариантом, диалектом или вовсе отдельным языком – суть от этого не меняется. Британский и американский варианты английского языка на самом деле отличаются друг от друга. Отличия есть почти на всех уровнях: лексическом, грамматическом, орфографическом и фонетическом.

Профессиональный переводчик обязательно должен знать, в чем разница между British и American English, чтобы не допускать досадных ляпов во время перевода текста. Кроме того, рекомендуется сразу понимать, какой именно вариант английского требуется, и только тогда приступать к работе.

Переводя текст, обращайте внимание на особенности употребления лексики, идиоматических выражений (те, которые распространены в Англии, могут быть неизвестны в США, и наоборот), нюансы ведения переписки (если вы пишете в журнал) и окончания существительных.

Внимание к деталям и знание особенностей каждого из разновидностей английского языка – вот что делает переводчика профессионалом своего дела.

Присоединяйтесь, чтобы моментально узнавать о новых статьях в нашем научном блоге, акциях и получать только полезные материалы!

Подписывайтесь! Актуальные новости в удобном формате

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector