Сленговые английские слова

Английский сленг с переводом: общение с носителями языка на короткой ноге

Сленговые английские слова

Английский сленг сейчас в моде, и его можно услышать в самых разных сферах жизни.

Не так давно сленговые выражения были необязательным дополнением к основной лексической базе, теперь же знание их перевода просто необходимо.

Существует вероятность не понять собеседника, если он будет постоянно пользоваться сленгом. В данной статье вы найдёте английский сленг с переводом, а также узнаете о проблемах перевода сленга с английского на русский.

Насколько важно знать молодежный сленг английского языка с переводом

В наше время английский сленг становится объектом внимания многих исследователей. Так ли необходимо его изучать, или он важн только для молодёжи?

Сленг как явление берёт своё начало в далёком прошлом. Известно, что сленговые выражения в своём творчестве использовал даже А. С. Пушкин.

Н. Г. Помяловский в книге «Очерки бурсы» описывает особенности общения в духовной среде. Так, он приводит список специфических слов, присутствующих в речи семинаристов:

  • бурса — семинария;
  • зафундовать — угостить;
  • фидуция – предприятие;
  • куля — товарищ;
  • штрам куля — хороший товарищ.

Конечно сегодня, спустя столько времени эти слова считаются устаревшими.

Сленг, в том числе английский, – подвижный лексический пласт, который легко трансформируется под влиянием обстоятельств. Нередко подобные выражения возникают внутри активного молодёжного движения.

Сленг российской молодёжи формировался под влиянием нескольких источников:

  • лексика тюремной среды (50 -е года);
  • движение хиппи, горная, космическая тематика (60-е, 70-е гг.);
  • андеграундные течения (80-е — начало 90-х гг.);
  • неформальные объединения молодых людей (90-е, начало 2000-х);
  • компьютерные термины и заимствованная лексика (2000-е и по наши дни)

В англоязычных странах источниками сленга становились:

  • иммигрантская среда;
  • движение битников и хиппи;
  • язык преступников;
  • армейская лексика;
  • бизнес-терминология;
  • школьный и студенческий сленг;
  • джаз и другие музыкальные стили;
  • термины, пришедшие из спорта;
  • голливудские фильмы.

Попадая в окружение англоговорящих людей, вы сразу же заметите, как много в их речи выражений, не соответствующих литературной норме.

Частью английского сленга являются такие устойчивые выражения:

  • gonna — going to;
  • wanna — want to;
  • Ama — I’m;
  • Yep, ye — yes;
  • Dis — this;
  • U — you;
  • Dunno — don’t know;
  • Cause — because.

При этом одно и то же слово может иметь разный перевод в нормативном и разговорном языке. Например:

  • cool — прохладный, свежий — клевый, классный;
  • to bless you — благословляю вас — будьте здоровы (после чихания).

Сленг не подчиняется грамматическим нормам, скорее он строится на их отрицании. Однако знать правильный перевод сленга с английского на русский необходимо, чтобы использовать выражения в соответствии с ситуацией. В противном случае вы рискуете оказаться в неловком положении из-за неверного выбора слова.

Английский сленг включает ряд слов, которые созвучны русским:

  • bastard — незаконнорожденный, байстрюк;
  • gaga — ошарашенный, эксцентричный;
  • tits — грудь.

Некоторые слова вообще не нуждаются в переводе, поскольку активно используются и в России:

  • baby — детка;
  • cop — мент, полицейский;
  • fake — подкалывать, дурить;
  • сash down — деньги на бочку.

Читайте материал по теме: Репетитор английского языка по Скайпу: критерии выбора

Чем сленг английского языка отличается от американского

Часто перевод одного и того же слова на русский будет зависеть от того, в какой стране вы его услышали. Не зная особенностей местного сленга, легко ошибиться в его употреблении.

Жителям Англии свойственна вежливая манера общения. Когда они используют сленг, контекст обычно подсказывает иностранцам значение незнакомого слова.

С американцами дело обстоит иначе: даже если человек говорит «sorry», нельзя быть уверенным, что он извиняется. Американцы вообще не извиняются так часто, как англичане.

Услышав слово «sorry» на улице американского города можно скорее ожидать, что к вам подошёл полицейский и собирается сообщить, что вы нарушили закон.

Вот несколько примеров перевода сленга в зависимости от страны:

  1. Ass – для англичан это означает осёл, как в прямом смысле, так и в переносном. О значении данного слова в США говорить не приходится.

  2. Football – в Англии под этим словом подразумевают обычный футбол, а в Америке – американский. Классическую игру они называют soccer.

  3. Rubber . Англичане так называют ластик, а американцы – презерватив.

  4. Pissed – специфическое слово, с которым нужно быть осторожным. В речи американцев его перевод зачастую будет соответствовать русскому выйти из себя, разозлиться. Для жителей Англии его значение – быть пьяным в стельку. Соответственно, подобное выражение эмоций в английском клубе может привлечь к вам излишнее внимание.

  5. Shag – в употреблении американцев имеет перевод танцевать, при этом в Англии подобное приглашение на танец будет воспринято как оскорбление.

  6. Fancy – переводится как фантазия. В Англии это слово могут использовать в разных ситуациях, но если вы разговариваете с американцем, вполне вероятно, что он говорит о кондитерском изделии.

  7. Bloody – если это произносит американец, имеет место дословный перевод – кровавый. Для англичан свойственно переносное значение – чертов, идиотский.

  8. Grass – в Америке это слово используют в традиционном значении: трава, травка (марихуана). В Англии есть другой неожиданный перевод: так обозначают секретного сотрудника, как говорят в России, стукача.

  9. Table – ярчайший пример разницы в переводе английского и американского сленга. Англичане под фразой to table something подразумевают желание обсудить что-то, американцы же используют это выражение в значении перенести обсуждение на потом.

Чтобы овладеть специфическим языком молодёжной среды, необходимо освоить сленг на английском с переводом, не забывая и об особенностях произношения.

Не стоит использовать ненадёжные источники, где правильность перевода может быть подвергнута сомнению. На тему английского сленга написано множество профессиональных работ высокого уровня.

Хотя разговорные выражения не входят в нормативную часть языка, лингвисты всё равно активно занимаются их изучением.

Несомненно, что речь с использованием молодёжного сленга не исключает, а наоборот, предполагает знание правил грамматики. Не стоит начинать изучение английского языка с перевода сленговых выражений: человека, в речи которого огромное количество ошибок, не спасёт знание модных фразочек.

Да, общение англоговорящей молодёжи довольно специфично, но вызвать уважение и стать частью среды благодаря одному лишь сленгу не выйдет. Даже активно используя сленг, говорить нужно грамотно и понятно.

Поэтому на первом месте должно стоять изучение грамматики, а перевод английского сленга можно изучать на досуге.

Когда иностранец пытается применять английский сленг там, где это неуместно, ничего хорошего не выходит.

Он может вызвать у носителей не только насмешку, но и гораздо более негативные эмоции.

Помимо английского сленга необходимо владеть и более высокими уровнями лексики и знать, когда и какие выражения будут более уместны.

Старайтесь исключить из своей речи слова, перевод которых связан с грубыми оттенками значения. Особенно важно отличать сленговые выражения от матерных: использование мата не поощряется практически нигде.

Знать английский сленг с переводом может быть необходимо и для понимания речи политиков или деятелей искусства. Он постоянно используется в фильмах и сериалах, иногда даже сверх меры.

Так, сериал «Южный парк» известен обилием мата в большинстве серий. Нецензурную лексику можно встретить и в прессе, и на телевидении.

Такой высокий уровень сниженной лексики в повседневной жизни даже вызывает беспокойство американцев.

Подведём итоги:

  • английский сленг – важная часть языка, и необходимо ориентироваться в его переводе;
  • использовать сленг нужно в соответствующей ситуации, избегая излишне жёстких формулировок;
  • необходимо сначала изучить грамматический строй языка, а уже затем – разговорные выражения;
  • сленговые выражения имеют разное значение в Англии и в Америке;
  • для изучения сленга стоит использовать авторитетные источники с грамотным переводом.

Читайте материал по теме: Идиомы английского языка: секреты легкого общения

10 наиболее распространенных сленговых выражений на английском с переводом

Эта фраза на английском имеет значение «выходить из комнаты, направляться к выходу».

10 слов американского сленга, которые используются постоянно

Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

Тема сленга в английском языке не так уж проста, как может показаться. Ведь каждый день появляются новые «модные» словечки, да к тому же в каждом регионе они разные.

Но есть универсальные американские сленговые слова и фразы, которые используются повседневно и их понимают все американцы, а зачастую и жители других англоязычных стран.

Такие выражения нужно знать обязательно, хотя бы для того, чтобы понимать носителей языка. Давайте сегодня выучим популярный американский сленг.

Часто употребляемый американский сленг

Давайте выучим небольшой список популярных разговорных американских выражений, которые часто используются в фильмах и при повседневном общении. Для того, чтобы вам было интересней, мы подобрали небольшие сценки их фильмов и сериалов, в которых используется сленг. Для просмотра просто кликните по картинке.

Читайте также:  Top 10 прилагательных для описания книг и фильмов на английском

Crash

|kræʃ|

Скорее всего, вы знаете, что это английское слово традиционно переводится как «авария», «рушиться» , а может вы даже знакомы и с другими его значениями.

Но, в американском сленге crash имеет совершенно другой смысл. Кстати, не путайте его со словом — crush |krʌʃ|, которое пишется и звучит похоже. Например, вы можете услышать что-то вроде: «I just wanna crash».

Понятно, что речь здесь вряд ли об аварии. Так о чем же?

Crash на сленге означает: внезапно уснуть, сильно хотеть спать, пойти спать или остаться где-то с ночевкой.

Примеры:

  • Hey! — Привет!
  • Hey! — Привет!
  • Look, I’m sorry to… Can I… It’s alright if I crash here tonight? — В общем, извини… Могу ли я… Ты не возражаешь, если я переночую здесь сегодня?
  • I’ll need a place to crash.
  • Мне нужно место для ночевки.

To call shotgun

|kɔːl ˈʃɒtɡʌn|

Сленговое выражение «to call shotgun» означает забить себе место на переднем сидении рядом с водителем . Часто используется детьми или подростками. Иногда можно и встреть такой вариант фразы » I’ll ride shotgun».

Пример:

  • All right, I’m ready to go, and I’m calling shotgun.
  • Хорошо, я готов ехать и сяду спереди.

Creep

|kriːp|

В американском сленге это creep является прилагательным и употребляется по отношению к чудаковатым, странным или просто неприятным людям. Хоть это слово может быть и очень обидным, все же иногда оно используется и в шутку, в значении «чудик».

Пример:

  • Creep list? — Список чудаков?
  • I don’t know. I guess all the people on that list must be creeps.
  • Не знаю. Думаю, все люди в этом списке должно быть чудаки.

Booze

|buːz|

Это слово также используется и в Британии, а означает оно любой алкогольный напиток. Booze — выпивка, бухлишко. А вот уйти в запой на английском будет hit the booze.

  • Oh, come on! As a shut-in, l only have two pleasures: Trash TV and booze.
  • Да ладно тебе! Как у отшельника, у меня в этой жизни всего две радости: мусорное ТВ и выпивка.

Bummer

|ˈbʌmər|

Слово bummer означает — облом, неувязочка, провал. Часто используется в словосочетании total bummer — полный провал.

Пример:

  • I don’t wear nautical! — Я не ношу морские костюмчики!
  • You’re putting this thing on! — Ты наденешь эту штуку!
  • What have you done to me? — Что ты со мной сделал?
  • What’s all the racket? — Что это за шум? (кстати, еще одно полезное разговорное выражение).
  • Isn’t he adorable? — Разве он не прелесть?
  • I’ve got one for you too! — Я тебе такую же купила!
  • What? — Что?
  • Bummer… — Облом…

Knock

|nɑːk|

Наверняка, вы знаете это слово как «стучать». Но опять-таки на сленге knock имеет совершенно другое значение — критиковать. Зачастую оно используется в выражении «don’t knock it till you try it» — не критикуй, пока сам не попробуешь.

Пример:

  • Very fancy. — Впечатляет…
  • Hey, don’t knock it till you’ve tried it. — Не критикуй, пока не попробуешь.

Sweet

|swiːt|

«Сладость», то есть, sweet на сленге является словечком для выражения радости, удовлетворения, что-то вроде «ура». По сути, это своеобразный синоним к слову great. Здесь нужно обратить внимание, что sweet нужно произносить радостно и воодушевлено, как в примерах ниже.

Примеры:

Zonked

|zɑːŋkt|

Если, когда вы сильно не высыпаетесь, чувствуете себя, как зомби, то на английском можно сказать что вы zonked. Это означает, что человек испытывает сильную усталость, состояние легкого головокружения от усталости или недосыпания. Также может употребляться по отношению к людям, которые находятся под действием алкоголя или наркотиков.

Примеры:

  • She was so zonked.
  • Она была такой обдолбанной.
  • She’s drunk! She’s never had more than one glass of wine in her life,
  • Она пьяна! Она никогда не пила больше бокала вина за всю свою жизнь,
  • and she chooses today to show up totally zonked.
  • и именно сегодня она решила объявиться пьяной в дрова.

Jones

|dʒəʊnz|

Выражение to be jonesing означает сильно чего-то хотеть, зачастую используется по отношению к еде или напиткам.

  • Good. I’m jonesing for a cup of coffee.
  • Хорошо. Умираю без чашки кофе.
  • And what now? Are you jonesing? Do you have the hunger?
  • И что теперь? У тебя ломка? Ты голодна?

Bail on

|beɪl|

Bail on somebody or something означает забить на кого-то или на что-то, или кидануть кого-то. Например, если вы договорились встретиться с человеком, но не пришли — можно сказать, что вы bail on that person (киданули того человека). Также можно сказать, если вы игнорируете кого-то или что-то.

  • I’m Not Bailing On Anything.
  • Ни на что я не забиваю.
  • Don’t bail on me!
  • Не кидай меня!

Эти сленговые выражения используются очень часто, поэму вы их с легкостью запомните. Попробуйте придумать свои примеры с ними для закрепления.

Last modified: 08.02.2018

Английский и американский сленг с переводом

Узнай свой уровень английского языка!

Современный разговорный английский язык полон сленговых слов и выражений.

Чтобы чувствовать себя достаточно комфортно во время разговора с иностранцем, понимать о чем говорят, а самому не сболтнуть лишнего, необходимо знать актуальный английский сленг.

Какие-то сленговые слова и выражения приходят и уходят, но некоторые основательно закрепляются в английском лексиконе.

Содержание:

Где и когда пользоваться сленговыми выражениями

Употребление английского сленга уместно далеко не всегда. Английские сленговые словечки во время делового совещания или на благотворительном ужине никто не оценит, а вот повседневная речь наоборот потеряет без таких слов в яркости.

Ежедневное общение с друзьями и неформальная переписка полны сленговых выражений.

Кроме того, сленговые словечки могут разниться от группы к группе: английский сленг приятелей-хипстеров будет сильно отличаться от сленга фентези-косплееров и уж тем более будет отличаться от сленговых выражений криминальных кругов. Американский и британский сленг тоже будут отличаться друг от друга.

У английского сленга своей собственной грамматики нет. Скорее наоборот — английский сленг, да и любой другой, это отрицание любых грамматических норм языка. Разговорный английский может сильно отличаться от привычного письменного и, чтоб не приходилось каждый раз переспрашивать что имел в виду собеседник, к этому нужно быть готовым. Важный элемент английского сленга — сокращения:

going to gonna
I’m Ama
want to wanna
yes yep, yeap
because cause
you U
this Dis
don’t know Dunno

50 сленговых выражений с примерами

Мы сделали для вас подборку 50 наиболее общеупотребимых и актуальных сленговых выражений и слов, которые могут встретиться при разговоре с англоязычным собеседником:

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Слово английского сленгаПеревод английского слегаПример употребления английского сленга с переводом на русский
All right? Привет, как дела? All right?Good thanks. — Привет, как дела?— Хорошо, спасибо.
bottom line суть, главное The bottom line is he don’t understand us — Главное то, что он нас не онимает.
back off отвали Hey you, back off! — Эй ты, отвали!
bee’s knees потрясающее, из ряда вон выходящее, уникальное Your online english school is bee’s knees — Твоя онлайн-школа английского языка просто потрясающая.
big daddy босс, начальник, «большой папочка»

Английский сленг

Английский сленг в основном распространяется подростками, как и в любой стране и в любом другом языке. Так что, если мы хотим идти в ногу со временем, наша задача прислушиваться к подростковому жаргону.

Не во всех словарях можно найти перевод этих модных словечек. Однако они часто проскальзывают в интернете, в кино, в социальных сетях и в других средствах массовой информации. 

Где можно услышать английский сленг

Технологии помогают распространять новые тенденции в языке, особенно когда дело доходит до подросткового сленга. Вам пришлось бы потратить уйму времени на общение с подростками, чтобы понять весь новый английский сленг.

И то, надо быть очень удачливым, чтобы услышать этот жаргон в разговоре подростков, так как они не разговаривают так со взрослыми, большинство из них умерли бы от смущения, если бы взрослые заговорили так с ними.

Читайте также:  Программа для изучения английского для детей

Каждый год Merriam-Webster объявляет «слово года» — это слово, которое наиболее часто ищут читатели. В этом году словом года является «-изм.

» Но это даже не слово, это окончание, используемое для образования новых слов! Например, оптим-изм (позитивный взгляд), паразит-изм.

Слова с —изм обычно описывают веру, способность, характеристику.

Популярность -изм объясняется тем, что людям нравится придумывать новые слова для добавления в речь юмористических ноток. Например, если ваша подруга Сара всегда употребляет одно и то же выражение, когда она счастлива, вы могли бы назвать это выражение «Сара-изм».

Связанные друг с другом социальными сетями, подростки быстро распространяют свой сленг по всему миру. Они всегда на переднем крае, язык и жаргон тут не являются исключением. Язык не может продвинуться вперед без культуры и без подростков, которые просто совершенно — on point (simply perfect) транслируют английский сленг по всему земному шару.

Ниже приведены некоторые примеры лучших сленговых выражений, используемых подростками как в разговорах, так и в текстовых сообщениях. Больше слов можно найти на веб-сайте Urbandictionary.com.

Итак, английский сленг, которым пользуются подростки в 2016 году.

On Point

Это сленговое выражение означает что-то хорошо сделанное, высокого качества, безупречное. Выражение может происходить от балетного стоять «на пуантах», или на кончиках пальцев ног.

On Fleek

Так же, как предыдущее, этот термин — еще один способ описать что-то очень близкое к совершенству, особенно, конечно, в глазах подростков. Вы можете также использовать fleekin или fleeking.

Basic

Это прилагательное используется для описания чего-либо типичного, обыденного, ординарного. Подходит для описания внешности девушек, женщин.

Obvi

Может быть, как-то в магазине вы услышали разговор подростков и подумали: «неужели они говорят на английском?» Ну да, так и есть! А «obvi», которое вы не поняли,  это ленивый вариант от obviously.

Turnt

Это выражение может употребляться как глагол и как прилагательное. Turn up используется в качестве глагола. Turnt это форма прилагательного. Это значит быть в состоянии опьянения после употребления наркотиков или алкоголя. Конечно, это не руководство к действию, но знать, когда люди говорят об этом, может быть полезно.

Bye Felicia

Вероятно, наименее вежливое холодное выражение из подросткового жаргона года. Когда кто-то говорит, что он уходит, а вас это совершенно не волнует, его имя становится Felicia. Откуда это пошло — неизвестно. Также оно используется, когда кто-то хочет избавиться от раздражающего его человека.

ТВН

Английский сленг, о котором рассказывалось выше, используется в основном в разговорах. При отправке текстовых сообщений используется не меньше сокращений. Одно из них tbh — «to be honest» (если честно). Похожее выражение —  «to be fair», что означает по-справедливости.

Bae

Этот термин может означать составное от первых букв «before anyone else» (прежде, чем кто-то другой), но это также может быть просто сокращенный вариант слова babe (крошка). Вы можете так называть своего друга, подругу или супруга.

Slay

Если вы преуспели в чем-то невероятно удивительном, вы заслужили этот термин. Это значит быть лучшим из лучших. Если ты лучший, ты slay. Если ты сделал что-то реально хорошо, то ты slayed. Другие аналогичные термины — killed it, badass.

Вы можете услышать slay много, много раз в новейшем хите Бейонсе «Formation».

Zero Chill

Хорошо бы никогда не услышать это выражение в свой адрес. Оно означает, что вы сделали что-то не клево, или не очень популярно.

Можно увидеть, что есть связь между подростковым сленгом и современной жизнью. По словам сайта noslang.com интернет-сленг и сокращения, типа LOL, были созданы как попытка сэкономить силы на нажатии клавиш.

Новый английский сленг происходит из различных источников, включая электронные доски объявлений, форумы, чаты, электронную почту и обмен текстовыми сообщениями. Подростки, как правило, говорят на зашифрованном языке. Но нам их жаргон стал более obvi, чем раньше, мы теперь on fleek, эксперты в области изучения языка.

Michelle Suzanne Snyder

Английский сленг в IT

Откуда взялся и как им пользоваться.

В офисе IT-компании можно услышать от начальства что-то вроде: «Бэкап сделал? Отправь мне багрепорт и бегом баги фиксить. Дедлайн скоро, успеешь?». Почему в IT- и Digital-сферах специалисты говорят на гремучей смеси русского и английского, и как научиться их понимать? Гоу разбираться!

Откуда сленг?

Сленговые выражения позволяют сократить время общения в 2-3 раза без потери смысла фраз. «Баг» короче «ошибки», а «багрепорт» лаконичнее «отчета об ошибках».

Мысль формулируется четче, чем общими словами на русском. Но есть и такие фразы, которые перевести на «язык родных осин» в принципе проблематично.

Например, «патч»: формально это слово переводится как «пластырь». Значение схожее — это программа или ее часть, которая исправляет ошибки в ПО и устанавливается поверх оригинального кода, как пластырь.

Согласитесь, фраза «напиши программу, чтобы исправить ошибки, обнаруженные в программном коде» звучит несуразно и слишком длинно. А вот ее эквивалент «сделай патч» — именно то, что нужно.

От джуниора до тимлида: профдеформация на уровне слов

Большинство сленговых выражений в IT-сфере — это «узкие» нишевые обозначения процессов и понятий. Здесь играет роль речевая «профдеформация» специалистов: привыкаешь работать с иностранными заказчиками и коллегами, общаться на профессиональные темы исключительно на английском. Поэтому калька с англоязычных выражений кажется более емкой, чем русские аналоги.

К примеру, для слова «тимлид» есть адекватный русский перевод — «лидер команды». Но в международных компаниях распространено первое определение. Все потому, что оно одинаково для всех сотрудников, вне зависимости от страны, где они живут и работают.

У программистов есть и собственный, глубокий уровень IT-сленга, на котором специалисты общаются между собой. Но неподготовленному человеку там делать нечего. Это как с родственным, но незнакомым славянским языком: слова вроде бы напоминают что-то знакомое, но о чем люди говорят — непонятно.

Краткий IT-разговорник: повседневный сленг разработчика

Аппрувить — запросить или получить подтверждение.

Аттачить — прикрепить документ или файл к электронному письму или сообщению.

Апгрейд — улучшение, модернизация (апгрейдить компьютер).

Баг — ошибка в коде, реже — поломка железа компьютера.

Багрепорт — отчет с обнаруженными багами.

Бенч — ожидание проекта.

Бенефит — выгода, чаще всего нематериальная.

Бэкап — резервное копирование данных или последняя сохраненная стабильная версия программы.

Дедлайн — крайний срок для выполнения задачи, проекта.

Залогиниться — войти в систему, аккаунт.

Имплементить — реализовывать задачу, делать свою работу.

Краш — падение сервера, операционной системы или прекращение работы программы.

Креды — сохраненные логин и пароль для входа в систему.

Креативить — создавать решение задачи.

Кастомер — клиент.

Манагер — менеджер, который не разбирается в работе IT-специалистов и требует от них выполнения невозможных задач с «вчерашними» сроками.

Митинг — встреча, на которой обсуждаются рабочие задачи. Чаще — с клиентом, реже — внутри компании или команды.

Мониторинг — контроль состояния, динамики; проверка.

Ментор — наставник, руководитель.

Патч — программа или ее часть, которая исправляет обнаруженные ошибки программного кода.

Сабж — тема обсуждения или письма.

Таск (таска) — отдельная задача, задание на определенный отрезок времени.

Тимлид — лидер команды.

Фак — список ответов на наиболее часто возникающие вопросы пользователей (от «Frequently Asked Questions»)

Факап — ошибка, которая негативно влияет на весь проект или его часть.

Фиксить — исправлять факапы и баги, сделанные в проекте раньше.

Фича — особенность проекта или программного кода. Хотя часто под фичи программисты маскируют баги, с которыми не знают, что делать.

Флуд — разговор в рабочем чате не по делу, пустая болтовня.

Юзать — использовать (технику или программное обеспечение), реже — тестировать.

Продолжим вместе? Пишите в комментариях, какие английские сленговые слова в программировании вы знаете.

А мы поможем вам выучить английский!

Бонусы для читателей

Ловите бесплатный доступ на три месяца изучения английского на онлайн-курсах EnglishDom до 30 июня 2018 года.

Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».

Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, выбирайте преподавателя и программу обучения!

Английский сленг в интернете: как написать сообщение и смс

Когда начинаешь на практике встраивать английский язык в свою жизнь и общаться с носителями языка в сообщениях на сайтах языкового обмена или в чате скайпа, так или иначе сталкиваешься с современным языком, культурой и сленгом.

Читайте также:  Лексические игры на уроках английского

Важная часть последнего — специальные аббревиатуры, которые английская и американская молодежь постоянно использует в общении через интернет, социальные сети и по смс. Ими заменяют целые фразы, чтобы сэкономить время.

Есть же в русском: «спс», «ЗЫ», «лол». В английском список богатый, но не бойтесь запутаться. Как только вы поймете логику образования и начнете использовать эти аббревиатуры на практике, вы станете мастером смс и мгновенных сообщений на английском.

Американский сленг: слова и фразы на букву A

Словарь сленга и идиом Американский сленг: слова и…

Сленг — большая и важная часть разговорной речи и, если Вы хотите общаться с носителями, то найдите время освоить хотя бы его основы, но не увлекайтесь, сначала выучите азы языка, простые фразы, приумножьте свой словарный запас прочувствуйте произношение и только потом переходите к сленгу.

Для поиска нужной фразы введите ключевое слово в поле поиска или выберите букву.

Enter keyword or phrase into the search box or choose a letter.

К началу

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Сокращения и сленг используемые в чатах, форумах и СМС

  • ABC n. алфавит, азбука; простота: as easy as ABC — просто как дважды два; проще простого
  • a grip of something = a lot of something phr. очень много чего — либо
  • a pain in the neck phr. надоедливый человек, раздражитель, доставучка, достача
  • a screw loose phr. не все дома, не в своём уме, «крыша поехала»
  • about time phr. самое время,в конце концов, наконец-то
  • abracadabra n. абракадабра, заклинание, бессмыслица, магическая формула, что-то непонятное.
  • AC/DC adj. бисексуал (хотя вообще-то это переменный и постоянный ток, а также название легендарной группы)
  • ace n. ас, друган, кореш
  • ace v. обставлять, вдувать, утереть нос, обходить
  • ace! adv. восклицание: прекрасно, здорово, круто, употр. вместо «excellent, wonderful»
  • acid head n. наркот, наркоман
  • acid rock n. «кислотная» музыка
  • act up v. плохо себя вести, барахлить, делать не то
  • action man n. герой, крутизна, человек действия
  • action n. боевик (фильм), гуща событий
  • actually adv. на самом деле, «в натуре».
  • add fuel to the flame v. «подбросить дровишек», «подлить масла в огонь».
  • add insult to injury v. phr. добавлять, усугублять, доканывать
  • after all adv. в конце концов
  • after hours phr.сверхурочная работа, работа после работы
  • against the grain phr. против шерсти
  • against time adv. phr. наперегонки со временем, с самим собой, как можно быстрей, на пределе скорости
  • ahead of the game adv. adj. phr. informal во главе, быть первым, быть лучшим
  • ain't = are not, am not, is not, (очень разговорный вариант) не, нет.
  • all but adv.phr. почти; все кроме
  • all ears adj. весь внимание, ушки на макушке
  • all eyes adv. во все глаза
  • all in all adv. в целом
  • all of a sudden adv. вдруг, ни с того ни с сего
  • all right или alright все в порядке, порядок!
  • all shook up phr. шухер, суета
  • all's well that ends well phr. все хорошо, что хорошо кончается
  • all wet adj. ошибочный, неправильный
  • apple pie order n. phr. в ажуре, «чики-пики», порядок
  • applesause n. чепуха
  • are you kidding? phr. вы шутите? вы серьезно?
  • around the corner adv. phr. не за горами, вот-вот, на подходе.
  • ASAP = a.s.a.p. = As Soon As Possible abr. как можно скорее (часто используется в деловых письмах)
  • as cool as a cucumber phr. хладнокровный, спокойный, невозмутимый (как огурец)
  • as luck would get it adv. по воле случая, на авось, наудачу, пусть все идет, как идет.
  • as the crow flies adv. по прямой, напрямую .
  • as well adv. также
  • ass n. задница, осел, (в прямом и переносном смысле)
  • at any rate adv. в любом случае, по-всякому, по-любому
  • at bay adv. в тупике, без выхода.
  • at death's door adv., adj. на пороге смерти, на волосок от гибели
  • at ease adj. (воен.) «вольно!» стоящим навытяжку в строю.
  • at first blush adv. phr. с первого взгляда, поначалу, по первому впечатлению
  • at sixes and sevens phr. кто в лес, кто по дрова, куча мала, беспорядок.

Слушать · К началу · Озвученный словарь английских фраз

Источники: М. Голденков «Осторожно Hot Dog»,
http://www.esl-lab.com/slang/slangrd2.htm
http://www.urbandictionary.com

Английский сленг: фразы, советы по использованию, лучшие ресурсы для изучения

Сленговые слова и фразы могут поставить в тупик даже опытного переводчика. И, в то же время, именно, сленг делает нашу речь живой, яркой, интересной. Предлагаем ознакомиться с лучшими ресурсами для изучения английского сленга по версии портала List English. 

Сленговые слова и фразы могут поставить в тупик даже опытного переводчика. И, в то же время, именно, сленг делает нашу речь живой, яркой, интересной. Предлагаем ознакомиться с лучшими ресурсами для изучения английского сленга по версии портала List English.

Зачем нужно изучать сленг? В первую очередь, затем, что говорить за рубежом вам, в любом случае, придется, используя сленговые выражения.

Общаться с носителями языка как на светском рауте исключительно на литературной речи у вас вряд ли получиться. В зависимости от страны, региона и даже города проживания, разговорная речь носителей языка будет иметь отличия.

Уникальные британские, американские сленговые фразы вы можете слышать в разных ситуациях. 

Существует несколько групп сленга английского языка:

  • австралийский сленг (например: Ace! – Excellent! Very good!, Aerial pingpong – Australian Rules football, Arvo  – afternoon).

     

  • английский сленг (например: ball – (noun) stupid or silly person)
  • лондонский сленг (например, (to) clock – to notice / see / look at)
  • сленг северо-западной Англии (например, 'ave it – Verb. Go for it. See «have it», (the) missus – (noun.

    ) The wife or girlfriend)

  • американский сленг (airhead – stupid person: My sister's boyfriend is a real airhead)

Разумеется, снег нужно использовать далеко не во всех ситуациях, но встречаться сленговые слова английского языка вам будут, особенно если вы переедите жить в другую страну, будете общаться с иностранцами в неформальной обстановке, смотреть англоязычные фильмы или сериалы. Даже при сдаче международного экзамена вы можете столкнуться со сленговыми выражениями в текстах заданий.  

Ресурсы для изучения сленга по версии портала List English

Urban English

Примеры выражения уличного английского и британского языка. Словарь постоянно пополняется новыми фразами и выражениями. Подробности – на сайте. 

Audio-class.ru

Качественный словарь американского сленга и идиом. Словарь не является академическим, он и не задумывался как таковой. В словаре есть примеры сленговых нецензурных выражений, использовать которые в речи нежелательно, но понимать их значение все же стоит. Подробности – на сайте. 

English.language.ru 

Небольшой словарь британского и американского сленга со смешными шутками и непридуманными историями. Подробности – на сайте. 

Sixthsense.ru 

Примеры слов и фраз английского, американского, австралийского сленга и даже – фраз сленга американских солдат, тюремный сленг, сленг северо-запада Англии. Подробности – на сайте. 

Топ-10 самых распространенных английский сленговых выражений

Выражение  Пример использования 
 Wanna – сокращение от «want to» I wanna stay here for a couple of days. – Я хочу задержаться здесь на пару дней. 
 Gonna – сокращение «going to»  I gonna study tonight. – Я собираюсь позаниматься вечером.

 Gotta – сокращение «have got to или have to»  Gotta go! – Мне пора!
  • Shoulda – сокращение «should have done» 
  • Woulda – сокращение «would have done» 
  • Coulda – сокращение «could have done» 
  • should have done – выражение сожаление или критики, 
  • would have done – когда говорим о нереальной или гипотетической ситуации в прошлом,
  • could have done, чтобы высказывать предположения о прошлом или высказывать критику, говоря о том, что кто-то мог бы сделать что-либо в прошлом, но он этого не сделал 
 Gotcha – сокращение от «got you»   Разговорное «понял тебя»
 Y’all – сокращение от «you all»  He’s got a big surprise for y’all. – У него есть большой сюрприз для всех вас. 
 Kinda – сокращение от «kind of»   He’s kinda busy. — Он вроде как занят. 
 Sorta – сокращение от «sort of» Sorta, как и kinda, употребляется в разговорной речи в значении похоже, наподобие, нечто вроде. 

Сленг – разнообразен и динамичен. Новые слова появляются каждую минуту и становятся частью активной разговорной лексики. 

Желаем успехов в изучении английского сленга!

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector