Як написати діловий лист на англійській мові | зразок офіційного листа англійською

Лист роботодавцю англійською – зразки листів з перекладом | Англійська мова

Як написати діловий лист на англійській мові | Зразок офіційного листа англійською

Правильно складений лист роботодавцю англійською збільшить ваші шанси на те, що до вас поставляться серйозно і виділять вас і групи кандидатів на бажану посаду. Поки ви не знайомі з роботодавцем особисто, резюме – це ваше обличчя. Давайте подивимося, які фрази та рекомендації можуть стати в нагоді при складанні листа до резюме.

Порада: дуже важливо чітко сформулювати те, про що ви говорите або просіть у своєму листі. Простий мову краще, ніж довгі слова і закручені пропозиції. Вкажіть у супровідному листі будь-яку інформацію про себе, яка допоможе роботодавцю визначити, чи володієте ви необхідними навичками для даної посади.

Давайте розглянемо зразки листів і вивчимо нові вирази та слова, які допоможуть скласти власне листа.

Приклади листів

Dear Mr Smith,

Please find enclosed my CV in application for the post advertised in the Times on 23 January.

My education and additional courses I took as well as my practice after graduation have prepared for me this position. It involved a great deal of independent research, requiring self-motivation, initiative, and a wide range of skills. I am a fast and accurate writer, with a keen eye for detail.

Thank you for taking the time to consider this application and I look forward to hearing from you in the near future.

Yours sincerely,

James Adams.

Погляньте на переклад цього листа.

Шановний Містер Сміт,

У додатку до листа Ви знайдете резюме до оголошення, опублікованого в “Таймс” від 23 січня.

Моє навчання і додатковий курс, який я пройшов, а також практика по закінченню навчання підготували мене до даної посади. Я зіткнувся з великою кількістю незалежних вивчень, які вимагали прояву ініціативи, самомотивації і великого кола навичок. Я пишу швидко і акуратно, дуже уважний до деталей.

Дякую за час, приділений прочитання цього листа. Я буду чекати від Вас звістки найближчим часом.

Щиро Ваш,

Джеймс Адамс.

Поради з написання супровідного листа

Прочитайте приклад ще одного листа від іноземного студента.

Dear Mr. Roberts,

I am writing to apply for a position of store manager.

I first became interested in a career in retail after working part time in a large department store in South Korea.

I believe that retail work would be an ideal way to combine my experience and interests in customer service and problem solving. I am highly organized person who understands the importance of teamwork. I believe I am able to speak to people at all levels whether a customer in a store or a member of senior management.

I hope that, on consideration of my attached CV, you will feel that I have the skills and experience to succeed on this position.

Sincerely yours,

Evan Jackson.

Давайте подивимося переклад цього листа.

Шановний Містер Джонс,

Я пишу Вам стосовно посади адміністратора магазину.

Вперше я зацікавився кар’єрою в роздрібному продажі, коли підробляв у великому універмазі в Південній Кореї.

Я думаю, що робота у сфері роздрібної торгівлі стане ідеальним способом поєднати мій досвід та зацікавленість у роботі з клієнтами і вирішенні проблем. Я дуже організований і розумію важливість роботи в команді. Я вірю, що вмію спілкуватися на належному рівні з різними людьми, будь то клієнт або один з керівників вищої ланки.

Я сподіваюся, що після розгляду мого прикладеного резюме, Ви зрозумієте, що у мене є навички і досвід для того, щоб досягти успіху на цій посаді.

Щиро Ваш,

Еван Джексон.

Лексика з листів

Запам’ятайте і візьміть собі на замітку наступні слова і вирази.

  • To enclose – вкладати, вкласти.
  • To advertise – давати оголошення.
  • To іnvolve – включати.
  • A great deal of – значна кількість.
  • To require – вимагати.
  • Research – дослідження.
  • Self-motivation – самомотивація.
  • Accurate – акуратний, правильний.
  • To have a keen eye – тонко підмітити.
  • Grateful – вдячний.
  • Opportunity – можливість.
  • To progress – розвиватися, рухатися.
  • To consider – розглядати, приділяти увагу.
  • To be interested in – бути зацікавленим ст.
  • Position – посаду.
  • To combine – поєднувати.
  • To succeed – процвітати.

Зверніть увагу: роботодавець англійською називається employer, а працівник або службовець employee.

Cover letter/application letter – супровідний лист до резюме

Корисні фрази

Далі наведемо список фраз, які можуть дуже допомогти, коли ви пишете лист до резюме англійською мовою.

— I learned of this opportunity from…
— Я дізнався про цю можливість…

— As a result of these experiences, not only am I qualified for this position, I will thoroughly enjoy it.
— В результаті цього досвіду я є не тільки кваліфікованим фахівцем для даної посади, але і отримаю задоволення від роботи.

— Please accept this application letter and resume.
— Прийміть, будь ласка, це супровідний лист і резюме.

— My interest and knowledge in this area was further enhanced by…
— Мій інтерес і знання в цій області були далі посилені…

— I look forward with enthusiasm to an opportunity for an interview.
— Я з радістю передчуваю можливість проходження інтерв’ю.

— As you can see from my resume…
— Як ви можете бачити з мого резюме…

Кілька порад щодо написання супровідного листа:

Як написати лист другу англійською мовою?

Як написати лист другу англійською мовою?

Чи не одне з найактуальніших запитань сьогодення, тим паче пробне ЗНО – вже не за горами і настав час систематизувати, а для інших, можливо, й оволодіти знаннями і фішками про те, як же написати цей лист! Зазначу, що саме особистий лист потрібно було писати в письмовій частині ЗНО усіх років, починаючи з 2011 року.

Перш за все, розберемо, що таке лист другу – це лист, який пишеться знайомій людині, з якою у Вас дружні стосунки і навіть довірливі. Отож, стиль його простий, відвертий, з використанням відповідної лексики і зазвичай з використанням одного головного часу ( це може бути Present Simple, Past Simple або структура для майбутніх планів to be going to).

З яких частин складається особистий лист другу?

  • привітання (greeting);
  • вступ (opening remarks);
  • основна частина (main body) обов’язково структурована за змістовими абзацами, наявні три змістові абзаци;
  • кінцівка (closing remarks);
  • прощання (ending);
  • підпис (name) – вигадане ім’я

А зараз ми конкретно наведемо зразок комунікативного завдання для письмової частини ЗНО з англійської мови ( взято з демонстраційного тесту 2018 року)

You have received a letter from your English pen-friend in which he/she describes his/her visit to a concert of his/her favourite rock band. Write a letter to your pen-friend in which you tell him/her

  • whether you enjoy attending concerts and why or why not
  • when you last visited a concert and share your impressions of it
  • what your favourite pastimes are

Write a letter of at least 100 words. Do not write your own name, any dates, addresses or other personal information. Start your letter in an appropriate way.

Отож, це лист другу по переписці, якому потрібно написати відповідь про  концерт улюбленої рок групи і конкретно розкрити три комунікативні умови (тобто 3 крапочки – то і є три комунікативні умови):

  • чи тобі подобається відвідувати концерти і чому
  • коли востаннє ти ходив на концерт і поділитися своїми враженнями
  • як ти приємно проводиш свій вільний час

Цей лист потрібно написати відповідно до плану, використовуючи шаблони для особистого листа.

Особистий лист має розпочинатися зі звернення:

Dear у поєднанні з іменем адресата – Dear Ann.

У першому абзаці використовуються такі вступні розмовні формули:

How are you? I’m fine. Thanks for your letter.  It was nice to hear from you. I’m sorry I haven’t written for such a long time but … Hi! How’s everything (going)? I hope you are well. Sorry I haven’t written sooner, but… тощо.

Далі слід вказати, з якою метою ви пишете лист:

I’m writing to tell you… You asked me to recommend some (places to stay in my country) … I’ve managed to find out some information about (language schools) for you.

Для належного зв’язку між абзацами доцільно вживати з’єднувальні елементи:

  • коли перелічуєте факти та послідовно вводите ідеї, використовуйте такі з’єднувальні елементи:

 firstly, secondly, to begin with, in addition, lastly, besides;

  • на позначення контрасту та протиставлення застосовуйте:

on the one hand…on the other hand, however, still, in spite of/despite, тощо;

  • для підбиття підсумків вживайте вирази:

all in all, to sum up, in conclusion тощо.

В кінцівці можна сказати про якусь конкретну роботу, яку треба виконати і саме тому ти завершуєш писати даного листа:

Well, I must finish because I have a lot of homework for tomorrow.

Не забудьте завершити листа словами Love / Yours / Best wishes та підписати вигаданим ім’ям.

 Best wishes, Margaret / Yours, Victor.

Не використовуйте своє справжнє ім’я та прізвище.

Завдання для обов’язкового виконання:

  1. вивчити напам’ять всі ці готові мовні зразки, тобто фрази, які потрібно використовувати в даному форматі листа (щоб «від зубів відскакувало» і УВАГА не тільки усно, а й письмово відчеканити кожне потрібне слово і навчитися писати принаймні хоча б ці заготовки бездоганно без жодної помилки!)
  2. скласти короткий план, що потрібно написати в 3 абзацах і повністю розкрити умови завдання! 

Наприклад

  • концерти, що подобається і що не подобається, скільки разів відвідую, які емоції після концертів, з ким ходжу, де купую квитки і т.д. (я думаю, ідея зрозуміла)
  • коли востаннє ти ходив на концерт ( повна дата, назва групи, учасники групи (Власні імена), місто і місце проведення концерту, з ким ходив, яке освітлення, який звук, спецефекти і т.д. Далі поділитися своїми враженнями (що сподобалося, що ні)
  • як ти приємно проводиш свій вільний час (хобі, захоплення, різного плану гуртки, сімейні поїздки, пікнік з друзями і т.д.
  1. вивчити письмово linking words для особистого листа + нейтральні слова, які можна вставляти майже скрізь
  2. з’ясувати в якому часі потрібно написати лист. Орієнтуйтеся на закінчення і обставини часу, щоб це визначити (наприклад в даному випадку, це
  • enjoy attending concerts – Present Simple
  • when you last visited a concert – Past Simple
  • what your favourite pastimes are – Present Simple
  1. вживайте відповідну лексику до теми (концерти і дозвілля)
  2. кількість слів у творі  – 115 слів
  3. писати можна друкованими і писаними літерами, головне щоб текст був розбірливим і читабельним
  4. тренуватися писати особистого листа хоча б 50 разів! Тобто берете зразок комунікативного завдання і пишете, пишете, пишете. Якщо не знаєте де взяти стільки творів, я Вам допоможу! Ось тут Ви можете ознайомитися з моїм PDF посібником «100 тем для написання письмової частини ЗНО з англійської мови»
Читайте также:  Материалы для подготовки к кембриджским экзаменам по английскому

Це основні кроки, які потрібно виконати для написання якісного листа другу англійською мовою, інакше – ДІЛА НЕ БУДЕ!

Для того, щоб отримати максимальну кількість балів за письмову частину ЗНО з англійської мови потрібно детально ознайомитися і ВИВЧИТИ

Критерії оцінювання завдання відкритої форми з розгорнутою відповіддю (власного висловлення) з англійської мови зовнішнього незалежного оцінювання 

які можна знайти на офіційному сайті ось тут і скачати у PDF форматі.

Тепер розглянемо певні нюанси щодо критеріїв оцінювання особистого листа.

У листі використовуються лексичні та граматичні структури, прийнятні для письмових висловлень приватного характеру.

Дозволяється вживання  розмовних  формул (I gonna, you see, etc.), скорочень (isn’t, ‘cause, etc.), жаргонізмів тощо.

Ретельно опрацюйте всі три пункти комунікативного завдання, за кожним пунктом ви маєте написати окремий абзац. 

Якщо у вступі дослівно переписано умову письмового завдання, оцінка за даний критерій – 1 бал. Тут я зроблю ремарку: тобто якщо ви перепишете ось ці речення

You have received a letter from your English pen-friend in which he/she describes his/her visit to a concert of his/her favourite rock band. Write a letter to your pen-friend in which you tell him/her

і напишите приблизно ось так

I have received a letter from you in which you describe your visit to a concert of your favourite rock band. I write a letter to you  in which I  tell you

Ви отримаєте 1 бал з 2! Це підійде дуже добре для тих учнів, в яких проблеми з розумінням того, що їм потрібно написати ( тобто з низьким рівнем знань). І на мою думку, вже краще переписати і перефразувати у вступі умову комунікативного завдання, ніж взагалі отримати 0 балів за цей критерій!

Для учнів з достатнім і високим рівнем, таке не пройде! Потрібно писати або заготовлені шаблони або свої думки!

Текст укладено логічно й послідовно. З’єднувальні елементи забезпечують зв’язок між частинами тексту на рівні змістових абзаців, а також окремих речень в абзацах (для свої учнів я ставлю вимогу – мінімум 6, а краще 9 з’єднувальних елементів).

У тексті є сполучники сурядності та підрядності, слова-зв’язки, вставні слова тощо  (but, and, that’s why, or, which, who, that, perhaps і т.д.)

Продемонстровано достатній словниковий запас для вирішення заданої комунікативної ситуації. Можлива наявність лексичних помилок (максимум три), що не впливають на розуміння написаного.

Робота не містить помилок або є помилки (максимум вісім), що не заважають розумінню написаного, крім помилок на:

  •  вживання числа і особи в дієслівних часових формах;
  •  порушення порядку слів у реченні;
  • вживання частки to з інфінітивом;
  • вживання незлічуваних іменників (типу advice).

Якщо серед восьми помилок є помилка, що відповідає хоч одному з перерахованих вище мовних явищ, робота оцінюється в 1 бал

А тепер, на закуску РЕАЛЬНИЙ ЛИСТ УЧЕНИЦІ БЕЗ ВИПРАВЛЕНЬ 

(червоним виділені помилки)

Dear Ann,

How are you? I’m fine. Thanks for your letter.  I’m sorry I haven’t written for such a long time because I was very busy.

Деловые письма на английском языке | Пример и правила составления

Вам нужно написать безупречное деловое письмо? Ниже приведены правила, которым нужно следовать при написании деловых писем.

Пример делового письма

 Скачать образец письма в формате PDF

Начало

Формат письма

  • Деловое письмо должно быть напечатано общепринятым шрифтом, таким как Arial или Times New Roman. Не используйте рукописный шрифт. Не используйте других цветов, кроме черного и белого.
  • Используйте абзац без отступа. Это значит, что для каждого нового абзаца вам нужно дважды нажать клавишу «Enter». Не делайте никаких отступов для новых абзацев.
  • Все поля должны быть 2,5 см.

Размер бумаги

  • Письмо должно быть напечатано на листе размером 216х279 мм (letter size). За пределами США допускается использовать лист формата А4. Более длинные письма могут быть напечатаны на листе размером 216х356 мм (legal size).
  • Если вы распечатываете письмо на принтере, используйте фирменный бланк компании. Это придаст ему более профессиональный вид.

Информация о вашей компании

Напишите название компании и ее адрес (каждая часть адреса пишется с новой строки). Если у вас собственное предприятие или вы независимый подрядчик, добавьте свое имя либо на месте названия компании, либо над ним.

  • Если у компании уже есть готовый фирменный бланк, используйте его, чтобы не печатать название компании и адрес.
  • Если вы печатаете адрес, то его необходимо выровнять по левой или правой стороне вверху страницы.
  • Если вы посылаете письмо за рубеж, напечатайте название страны заглавными буквами.

Укажите дату

  • Дата, написанная полностью, выглядит профессионально. Например, «April 1, 2012» или  «1 April 2012». Дату следует выровнять по левому краю на несколько строк ниже адреса отправителя.
  • Если на написание письма ушло несколько дней, укажите дату, когда вы закончили писать письмо.

Информация о получателе

  • Напишите полное имя получателя, звание (если имеется), название компании и адрес (именно в таком порядке и с новой строки). Если необходимо, укажите номер для ссылок (reference number). Информация о получателе выравнивается по левому краю листа под датой (на несколько строк ниже).
  • Лучше всего адресовать письмо конкретному человеку. Таким образом, этот человек сможет ответить на ваше письмо. Если вам неизвестно его имя, постарайтесь это выяснить. Можно позвонить в компанию и узнать имя и звание.

Приветствие

Приветствие зависит от того, насколько хорошо вы знаете человека и какие у вас отношения.

  • Используйте “To Whom It May Concern”  (Для предъявления по месту требования) только если вы не знаете, к кому конкретно обращаетесь.
  • Если вы не знакомы близко с получателем, то лучше отдать предпочтение обращению “Dear Sir/Madam”  (Уважаемый/Уважаемая).
  • Можно также обратиться к получателю по званию и фамилии. Например, “Dear Dr. Smith”  (Уважаемый доктор Смит).
  • Если вы хорошо знакомы с получателем и поддерживаете неформальные отношения, то можно обратиться по имени. Например, “Dear Susan” (Дорогая Сьюзан).
  • Если вы не знаете пол получателя, напишите его/ее полное имя. Например, “Dear Kris Smith” (Уважаемый/ая Крис Смит).
  • Не забудьте поставить запятую/двоеточие после приветствия или двоеточие после приветствия “To Whom It May Concern” (Для предъявления по месту требования).

Основная часть

Задайте правильный тон

  • Деловые люди не хотят тратить время впустую. Письмо должно читаться быстро. Переходите сразу к делу. Например, всегда можно начать словами “I am writing you regarding…” (Я пишу по поводу…) и продолжить.
  • Не используйте помпезных слов и длинных витиеватых предложений – ясно и коротко изложите свою мысль.
  • Скорее всего, цель вашего письма – убедить читателя сделать что-то: поменять мнение, решить проблему или предпринять действия. Будьте убедительны.
  • Если вы ожидаете какого-то результата или действия после прочтения вашего письма, сообщите об этом. Объясните свою точку зрения в нескольких словах.

Используйте личные местоимения

  • Лучше всего использовать местоимения «I» (я), «we» (мы) и «you» (вы). Обозначайте себя как «I» (я), а к своему читателю обращайтесь – «you» (вы).
  • Будьте внимательны, если вы пишете письмо от лица компании. Если вы говорите о перспективах компании, используйте «we» (мы). Таким образом, читатель поймет, что за вашими словами стоит мнение всей компании. Выражая свое собственное мнение, используйте местоимение «I» (я).

Будьте разговорчивы там, где это уместно

  • Письма пишут люди и для людей. По возможности избегайте формальных писем. Вы не сможете построить отношения на шаблонных безликих письмах. Однако не используйте разговорный язык или сленг, как “you know” (знаешь), “I mean” (я имею в виду) или “wanna” (хочу). Придерживайтесь делового тона, но будьте дружелюбны и любезны.
  • Если вы хорошо знаете получателя, можно добавить строчку с дружеским пожеланием всего хорошего.
  • Опирайтесь на свои чувства, определяя, насколько личным будет ваше письмо. Иногда капелька юмора оказывается кстати в становлении деловых отношений. Но подумайте перед тем, как пошутить.

Будьте вежливы

Даже если вы жалуетесь или пишете о проблеме, будьте вежливы. Учитывайте позицию получателя и предложите сделать то, что в ваших силах.

Для дополнительных листов используйте «вторую страницу» фирменного бланка

Желательно уместить письмо на одну страницу. Но если текст длинный, вам понадобятся дополнительные страницы. Используйте «вторую страницу» фирменного бланка, на которой обычно указан сокращенный адрес и которая по типу совпадает с первой страницей фирменного бланка.

Укажите номер страницы на втором и последующих листах вверху листа. Можно также добавить имя получателя и дату.

Дайте краткое заключение

В последнем абзаце обобщите свои взгляды и четко обозначьте действия с вашей стороны либо то, что вы ожидаете от получателя. Не забудьте поблагодарить его/ее за внимание к письму.

Завершение письма

Заключительные слова

Заключение, так же как и приветствие, указывает на степень уважения и формальности. “Yours sincerely” (Искренне ваш) или “Sincerely” (С уважением) – хороший выбор.

Также обратите внимание на “Cordially” (Сердечно ваш), “Respectfully” (С почтением), “Regards” (Всего хорошего) и “Yours Truly” (Преданно ваш).

Менее формальные: “All the best” (Всего самого лучшего), “Best wishes” (Наилучшие пожелания), “Warm regards” (С добрыми пожеланиями) и “Thank you” (Спасибо).

После заключительных слов ставится запятая.

Подпишите письмо

  • Пропустите около 4 строк, оставив это место для подписи. Подпишите письмо после того, как распечатаете его. Если вы посылаете письмо по электронной почте, отсканируйте свою подпись и прикрепите ее к письму. Предпочтительнее использовать синие или черные чернила.
  • Если вы подписываете письмо от другого имени, напишите «pp» перед своей подписью. Это обозначает «по доверенности», что подразумевает «агентством» или «от имени».
Читайте также:  Для бизнеса и карьеры: как сдать bec exams

Напишите свое полное имя и контактную информацию

Под подписью напечатайте свое имя, звание, номер телефона, адрес электронной почты и любую другую контактную информацию. Указывайте все с новой строки.

Добавьте инициалы тех, кто работал над письмом

Если письмо было напечатано кем-то другим, необходимо добавить инициалы этого человека под местом для подписи. Иногда указываются инициалы и того, кто составил письмо. Таким образом, становится понятно, кто работал над этим письмом.

  • Если вы указываете только инициалы того, кто напечатал письмо, напишите их маленькими буквами. Например, mr (Mary Raynor).
  • Если вы указываете инициалы того, кто составил письмо, то их следует указать заглавными буквами, а после них указать инициалы напечатавшего письмо маленькими буквами: JB:mr. В некоторых письмах эти инициалы разделяются косой чертой: JB/mr. Jack Brown (JB) составил письмо, а Mary Raynor (mr) его напечатала.

Укажите на вложения

  • Если вы приложили дополнительные документы, напишите об этом через несколько строк после контактной информации, сообщив количество и виды документов. Например: “Enclosures (2): resume, brochure” (Вложения (2): резюме, брошюра).
  • Для слова “Enclosures” можно использовать сокращения “Encl.” или “Enc.”

Не забудьте добавить имена других получателей

Если вы посылаете копию этого письма другому человеку, вам следует добавить эту информацию в письмо. Это отмечается аббревиатурой «cc» под строкой “Enclosures” (Вложения) и расшифровывается как «courtesy copy» (копия электронного сообщения). Вслед за этим указывают имя человека и его звание (раньше «cc» использовалось для обозначения «carbon copy», когда копии писались под копирку).

  • Например: “cc: Mary Smith, Vice President of Marketing” (cc: Мэри Смит, вице-президент отдела продаж).
  • Если вы хотите добавить больше одного имени, пишите второе прямо под первым. Во втором случае употребление «cc» уже не требуется.

Проверка письма

Отредактируйте письмо

Проверьте орфографию и прочитайте письмо перед отправкой.

  • Задайте себе вопрос, составлено ли письмо ясно и четко? Есть ли абзацы, в которых больше 3-4 предложений? Если да, постарайтесь их сократить.
  • По возможности дайте прочитать письмо другу или коллеге. Иногда другой человек может заметить ошибки, которые вы пропустили.

Не пользуйтесь степлером

Если в письме несколько страниц, степлером обычно не пользуются. Если вы хотите, чтобы страницы были сложены по порядку, закрепите их скрепкой в верхнем левом углу.

Отправка письма

Если вы отправляете письмо по почте, используйте бизнес-конверт. По возможности используйте тот, на котором есть логотип компании. Аккуратно напечатайте ваш обратный адрес и адрес получателя. Сложите письмо втрое таким образом, чтобы сначала получатель развернул верхнюю часть, а потом нижнюю.

Если вы посылаете письмо по электронной почте, переведите его в формат HTML или PDF, чтобы формат остался таким же. 

Источники, использованные при подготовке материала

Лист одного англійською мовою – матеріали

Щоб не пропустити нові корисні матеріали, підпишіться на оновлення сайту

Я переконана, що написання листів англійською мовою слід винести в окремий розділ в процесі навчання і приділити йому достатньо часу. Адже ця «наука» має свої правила, нюанси, етикет, якого необхідно дотримуватися, щоб ваші листи виглядали гідно.

Листи бувають різними: листи подяки та запиту інформації, листи привітання і запрошення в гості, листи співчуття і вибачення, ділові листи. які взагалі вимагають певних знань і умінь.

У цій статті ми поговоримо про неофіційному варіанті листи, так званому «листі одному англійською мовою».

Як писати лист другові на англійській мові

Щоб я зараз не розповідала про те, як слід писати лист другові на англійській мові. це не буде мати належного ефекту, якщо ви наочно не побачите хоча б один зразок такого листа. Тому, якщо ви будете вивчати, як писати те чи інше лист, перш за все, тримайте перед очима приклади цих листів.

Зорова пам'ять виконає свою роботу, і ви потім не раз скажіть їй «спасибі», коли вам буде потрібно шаблон для написання листа. Змінивши його, щось прибравши або доповнивши, ви зможете створити свій унікальний лист одному англійською мовою, яке буде відповідати всім необхідним нормам і правилам. Досить багато зразків листів одному англійською мовою представлено на сайті angla.su.

Всі приклади листів забезпечені перекладами, тому для вас не буде важким розібратися в суті самого листа.

Складаючи будь-який лист, і лист другові на англійській мові в тому числі, вивчіть такі розділи граматики цієї мови, як орфографія і пунктуація. Все-таки грамотне написання нехай і не ділового листа і правильну розстановку розділових знаків ще ніхто не відміняв.

Всі використані слова матимуть значення «(мій / моя) дорогий (а)».

Як фрази «прощання», завершальній ваш лист одному англійською мовою, слід застосовувати будь-який словосполучення нижчезазначених:

  • Sincerely (yours) – щиро твій. Як варіант в зворотному порядку: (Yours) sincerely
  • Cordially yours / yours cordially – серцево твій
  • Faithfully yours / yours faithfully / yours truly – завжди відданий тобі
  • Yours ever / Ever yours / As ever / yours as always – завжди твій
  • Yours affectionately / lovingly yours – люблячий тебе
  • Your very sincere friend – твій щирий друг
  • Lots of love (kisses) – цілу

Крім цього вам будуть потрібні наступні знання: поширені англійські імена і прізвища; назви країн, міст і столиць; широко використовуються скорочення в епістолярному жанрі. Вся ця інформація є додатковою (довідковою), але вона є запорукою вашої успішної листування.

Якщо ви будете писати листа другові на англійській мові досить часто, з часом ви запам'ятаєте всі рекомендації, які супроводжують це дійство. Ваш словниковий запас теж розшириться, і з часом написати будь-який лист англійською мовою буде для вас дріб'язковим справою.

Як зразок привожу лист другові англійською мовою, що складається безпосередньо для цієї статті:

How are the things going on? Did something new happen in your life? Having received your letter, I wanted to answer it immediately. But I was working a lot during the last two weeks. So I was pressed for time and did not manage to carry out my intentions.

Деловые письма на английском языке

Деловые письма на английском языке – это уровень обстоятельного делового общения, на который невозможно выходить, не усвоив особенностей этикета этой сферы. Слог и манера деловых или коммерческих писем отличается стилистически от личной корреспонденции и переписки, поскольку существует строго установленный формат соответствия.

Такие письма в сфере бизнеса – это всегда официальные сообщения, и приступая к их написанию, следует помнить, что от того, насколько правильно организовано и сформировано содержание и корректна их форма, будет зависеть, непосредственно, успех решения вопросов.

Важным условием является логичность и последовательность, которые достигаются за счет дробления текста на сегменты и смысловые абзацы.

Позаботьтесь о том, чтобы официальное сообщение не было излишне перегруженным информативно, то есть, длинным, излагая свои суждения и формулируя предложения четко, лаконично.

Письма на английском языке требуют подбора особенных языковых средств и специальных клише, соответствующих нормам стиля и содержащих те профессиональные термины, которые  понятны адресату.

Золотое правило коммерческой и официально-деловой корреспонденции: учтивость, корректность, тактичность и аргументированная обоснованность.

Не зависимо от содержания, стиль письма должен носить дружелюбный, партнерский характер, в котором бы объединялись этические нормы позитивных взаимоотношений и интересы дела, а также, не подчеркивались значимость и первостепенность собственного служебного положения.

Написание делового письма партнерам на английском языке

Деловые письма партнерам состоят из информативного заголовка, обязательно даты письма, наименования и адреса, вступительных фраз, основного текста письма, заключительной форы вежливости и подписи, часто указания на приложения. Нужно не забывать, что в письмах, как правило, избегают функции переноса слов, и поля обычно слева от листа должны быть сохранены не менее, чем на 2см из-за необходимости подшивки.

В заголовке часто приводят наименование и адрес отправителя, и ряд контактных деталей или таких подробностей, как номер факса или телефонов.

Даты отправления находятся в правой стороне под заголовком или по центру. В зависимости от страны адресата, (хотя это не так принципиально) существуют способы написания:

18 October, 2012

October 18th, 2012

October 18, 2012

18th October 2012

Расположение названия и адреса организации или данные личности получателя объединяют слева от бланка. Далее следуют отдельными рядами номер дома, проспект, улица, затем название населенного пункта, и, наконец, страна:

Ferron LTD

29, Grafton Street,

London, PX34 RX,

England

Формы вступительных обращений и заключительная формулировка вежливости, также, согласно блочному стилю, будут располагаться слева. Для уверенности, что ваше письмо прочитает только определенный человек, можно добавлять после или перед  вступительным обращением: Attention: Mr. S. Mackinton/ Attention of Mr. Mackinton. Распространенные формы вступительного обращения:

официальная форма Dear Sirs, когда не известен пол и количество получателей;

Dear Sir, когда известно, что получатель мужчина;

Dear Madam, адресуют женщине официально;

если конкретно указывать фамилию, то менее официально:

Dear Mr. Stanfortan или Dear Mrs.Greenflower,

но в случае, если нет данных, что женщина замужем,

то обращаются: Ms Greenflower.

Общепринятые заключительные формулировки: Yours faithfully официально или аналогичная Faithfully yours, популярные Yours truly или сходная Yours sincerely.

Когда к письму присоединяются  материалы и вложения, то слева пишется Enclosure и небольшое указание на их количество.

Пример делового письма с переводом на русский язык

The Commercial Attaché

British Embassy

Avenue 30th March

Ariana

Tunisia

8th July 2012

Dear Sirs,

Miss Cramtshaw of the Export Services Branch, Board of Trade, asked us to write to you direct.

Our company specializes in making better quality engineering equipment.  We plan to visit Ariana for about ten days in early November to study on the spot ways of introducing our products to the Tunisia market.

We understand there is no import duty. A check with the customs has shown that little British equipment of this kind has ever been sold to Ariana and we realise that French and Dutch firms have been the main suppliers.

Six copies of our catalogue are enclosed. If you can help us in planning an itinerary and introduce us to possible buyers and agents during our visit we should be most grateful.

Читайте также:  Что скрывает «union jack»?

Yours faithfully,

Martin Johnsenn,

Sales Manager

Engineering & Grant LTD

Перевод на русский язык

Атташе по экономическим вопросам

Британское посольство

Авеню 30-ого марта

Ариана

Тунис

8 июля, 2012

Уважаемые господа,

Мисс Кремптшоу из Филиала Export Services, Министерства торговли, попросила, чтобы я написал Вам лично.

Наша компания специализируется на создании качественного инженерного оборудования. Мы планируем посетить Ариана в течение приблизительно десяти дней в начале ноября, чтобы изучить на месте способы поставок нашей продукции на  рынок Туниса.

Мы знаем, что нет никакой ввозной пошлины. Проверка по таможне показала, что мало британского оборудования этого вида когда-либо продавалось в Ариане, и мы представляем, что французские и голландские фирмы были вашими главными поставщиками.

Приложены шесть копий нашего каталога. Мы были бы благодарны, если Вы сможете помочь в планировании маршрута и представить нас потенциальным покупателям и агентам во время этого визита.

Искренне Ваш,

Мартин Джонсенн

Менеджер по продажам

Engineering & Grant LTD

Таким образом, деловые письма на английском языке должны содержать официальный тон (в этом и есть отличие деловых от личных писем).

Вы можете скачать образцы писем с распространенными сокращениями на английском в деловых кругах:

СКАЧАТЬ ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА С ПЕРЕВОДОМ

Лист другу англійською мовою

29.04.2016 09:44

Листування – це один з найважливіших способів спілкування людей у всьому світі. З її допомогою ми знайомимося з новими людьми, обмінюємося необхідною інформацією, співпрацюємо з закордонними партнерами, запрошуємо у гості, висловлюємо свої почуття і емоції, і т.д. Роль листів в нашому житті справді велика.

І навіть, незважаючи на те, що епістолярний жанр потроху йде у небуття, ми все одно продовжуємо писати листи. Це вже не списані листочки, запечатані в конверті, яким належить провести в дорозі багато днів, щоб дійти до адресата. У наші дні листи представлені їх електронним варіантом (e-mail), які ми розсилаємо на просторах інтернету в будь-яке місто світу.

Я переконана, що написання листів англійською мовою слід винести в окремий розділ в процесі навчання і приділити йому достатньо часу. Адже ця «наука» має свої правила, нюанси, етикет, якого необхідно дотримуватися, щоб ваші листи виглядали гідно.

Листи бувають різними: листи подяки та запиту інформації, листи вітання і запрошення в гості, листи співчуття і вибачення, ділові листи, які взагалі вимагають певних знань і умінь.

У цій статті ми поговоримо про неофіційний варіанті листа, так званому «листі одному на англійській мові».

Як писати лист другові англійською мовою

Щоб я зараз не розповідала про те, як слід писати лист другові англійською мовою, це не буде мати належного ефекту, якщо ви наочно не побачите хоча б один зразок такого листа. Тому, якщо ви будете вивчати, як писати те чи інше лист, перш за все, тримайте перед очима приклади цих листів.

Зорова пам'ять виконає свою роботу, і ви потім не раз скажіть їй «дякую», коли вам буде потрібно шаблон для написання листа. Змінивши його, щось прибравши або дописавши, ви зможете створити свій унікальний лист другові англійською мовою, яке буде відповідати всім необхідним нормам і правилам.

Досить багато зразків листів другу англійською мовою представлено на сайті probelov.net.

Всі приклади листів забезпечені перекладами, тому для вас не буде важким розібратися в суті самого листа.

Складаючи будь-який лист, і лист одному на англійській мові в тому числі, вивчіть такі розділи граматики цієї мови, як орфографія і пунктуація. Все-таки грамотне написання нехай і не ділового листа і правильну розстановку розділових знаків ще ніхто не відміняв.

В англійській мові є певні звернення до людини, якій ви пишете, і відповідно фрази, завершальні лист. Вибір і того, і іншого залежить від ступеня знайомства і ваших відносин з другом, якому ви адресуєте лист англійською мовою. Це можуть бути наступні варіанти:

Всі використані слова будуть мати значення «(мій / моя) дорогий (а)».

Як фрази «прощання», завершальній ваш лист другові англійською мовою, слід застосовувати будь-яке словосполучення з нижчеподаного списку:

Крім цього, вам будуть необхідні знання: поширені англійські імена та прізвища; назви країн, міст і столиць, широко використовувані скорочення в епістолярному жанрі. Вся ця інформація є додатковою (довідкової), але вона є запорукою вашої вдалою листування.

На мою думку, дуже цінним виданням, що стосуються написання листів англійською мовою, є книга Ступіна Л.П. «Листи з-англійськи на всі випадки життя», випущена в Санкт-Петербурзі в 1997 році. Це видання є своєрідною настільною книгою для людини, який часто пише листи.

Ви можете придбати цю книгу чи безкоштовно завантажити у всесвітній павутині. Вона є на сайті alleng.ru і у ресурсу englishtips.org.

У цьому цінному виданні ви знайдете загальні рекомендації, що стосуються написання листів другові англійською мовою (і всіх інших видів листів теж), зразки листів на будь-які теми і всю ту довідкову інформацію, про яку я вже говорила.

Якщо ви будете писати листа другові на англійській мові досить часто, з часом ви запам'ятаєте всі рекомендації, які супроводжують це дійство. Ваш словниковий запас теж розшириться, і з часом написати будь-який лист англійською мовою буде для вас дріб'язковим справою.

В якості зразка наводжу лист другові англійською мовою, що складається безпосередньо для цієї статті:

Переклад цього листа звучить наступним чином:

Розкажи мені більше про роботу та відпочинок. Тебе все влаштовує? Які в тебе плани на літо? Може, ми як-небудь зустрінемося?

Завжди твоя,

Джессіка
 

Як писати лист англійською: типи і структура ділових листів

З питанням про те, як писати лист наанглійською, стикаються і школярі, і студенти, і дорослі (наприклад, співробітники різних компаній). Перш за все, слід розібратися, які типи листів існують.

Розрізняють листи особистого характеру і ділові.

Незважаючи на те, що особисті листи в англійській мові також мають особливу структуру, найбільший інтерес (і складність) представляють собою листи ділового змісту.

Туристичний ваучер на англійській мові – це особливийжанр письмового тексту, який має жорстку структуру і вимагає використання специфічних лексичних засобів – слів і зворотів. Крім того, тексти ділових листів відрізняються від звичайних навіть граматично.

Треба мати на увазі, що структурно і лексично листи відрізняються в залежності від того, американський або британський варіант використовується, тому відповідь на питання про те, як писати лист англійською, може залежати і від країни походження одержувача вашого листа.

У плані структури все ділові листи схожі: в правому верхньому куті розташовується адреса відправника та дата, нижче (зліва) над тілом листи – адреса одержувача і звернення до нього.

Як правило, в ділових листах використовуються звернення типу Dear Sir / Madam, Dear Mr / Mrs Smith, В окремих випадках використовується безособова звернення – To whom it may concern.

За зверненням слід тіло листа, після заключної частини листа – завершальна фраза і підпис відправника, наприклад Yours faithfully / Yours sincerely / Truly yours і ім'я та прізвище відправника.

Спільними є і рекомендації по лексиці і граматиці:

  • уникати скорочених форм, типу isn “t, don” t;
  • використовувати формальні зв'язки і вступне слово, наприклад, Therefore, However, First of all;
  • не використовувати розмовну лексику;
  • віддавати перевагу формальної лексики;
  • вибирати граматичні форми, властиві формальному стилю, наприклад, пасивний стан This problem is being currently discussed замість активногоWe are currently discussing this problem.

Те, як писати лист англійською, залежить і відтипу листи. Найбільш поширені типи ділових листів: супровідний лист про прийом на роботу, лист-скарга, лист-запит і мотиваційний лист.

Супровідний лист традиційно складається з 4параграфів. У першому ви повідомляєте, з якого приводу пишете і звідки дізналися про вакансії.

У другому – коротко викладаєте інформацію про релевантному досвід і кваліфікацію.

Третій абзац містить ваші міркування щодо того, чому ви є ідеальним кандидатом на дане місце, а в заключній частині повідомляєте про свою готовність надати додаткові дані та пройти співбесіду.

Лист-скарга, як правило, також складається з 4частин. У першій ви повідомляєте, з якого приводу пишете, другий абзац містить інформацію про проблему і зроблених вами заходи. Третій параграф пояснює, які незручності і складності спричинила за собою ситуація, що склалася. І, нарешті, в останній частині слід повідомити, яких дій ви очікуєте від відповідача.

Мотиваційний лист – це тип офіційноголисти, вельми актуальний для студентів і здобувачів зарубіжних грантів.

Молодим людям, які планують навчатися в закордонних університетах, необхідно знати про те, як писати лист англійською, і особливо вміти складати мотиваційний лист, що представляє їх академічні дані, навички та здібності, коло інтересів, плани на майбутнє.

Як правило, університет або коледж виставляє свої вимоги за змістом і оформленням мотиваційного листа, і необхідно дотримуватися їх неухильно.

Вступна частина листа покликаназацікавити одержувача листа кандидатурою пише. В основній частині необхідно лаконічно, але вичерпно представити інформацію про свою освіту, знання і досягнення.

Крім того, слід розповісти про свої вміння і навички, а також описати свої сильні сторони і особисті якості.

Після ознайомлення з цією частиною листа, у одержувача повинно скластися чітке уявлення про те, чому ви вибрали ту чи іншу спеціальність і чому цей навчальний заклад є для вас оптимальним варіантом.

У заключній частині можна описати свої професійні плани і кар'єрні очікування. Не зайвим буде ще раз згадати, яким саме чином навчання в даному університеті посприяє здійсненню вашої професійної мрії, а також про те, що ви зі свого боку можете запропонувати університету в академічному плані.

Оскільки документи, як правило, відправляються попоштою, і знайомство з претендентом відбувається заочно, супровідний або мотиваційний лист англійською повинно бути якісно складено, містити всю необхідну інформацію і представляти кандидата у вигідному світлі.

Гарантійний лист як частина

Як правильно писати адресу на поштових

Лист в армію одному: подаруй маленький

Правила написання листа англійською:

Як написати і куди відправити лист Діду

Навчіть дитину, як писати лист

Ділова переписка. Пишемо діловий лист.

Ділові листи: приклади написання. приклад

Зміст і види ділових листів

Ссылка на основную публикацию