Военные, юридические и политические английские слова

Военные, юридические и политические английские слова

На этой странице Словаря 3000 представлены слова на тему Государство и общество (существительные). Напоминаю, Словарь 3000 составлен на основе корпуса современных американских (а не британских) текстов, соответственно отбор лексики имеет некоторый «американский оттенок».

Обратите внимание также на статьи в рубрике «Английские слова по темам»:

Также обратите внимание на примечания в конце — в них раскрыты некоторые нюансы употребления лексики.

Английские слова на тему Государство и общество, часть 1

government [ˈgʌv(ə)nmənt] правительство
right [raɪt] право
power [ˈpaʊə] власть
member [ˈmɛmbə] член
community [kəˈmjuːnɪti] сообщество
president [ˈprɛzɪdənt] президент
party [ˈpɑːti] партия
leader [ˈliːdə] лидер
official [əˈfɪʃəl] официальное лицо
administration [ədˌmɪnɪsˈtreɪʃ(ə)n] администрация
campaign [kæmˈpeɪn] кампания
terrorism [ˈtɛrərɪzm] терроризм
election [ɪˈlɛkʃən] выборы
authority [ɔːˈθɒrɪti] полномочия (власть)
peace [piːs] мир (напр. во всем мире)
politics [ˈpɒlɪtɪks] политика
candidate [ˈkændɪdɪt] кандидат
institution [ˌɪnstɪˈtjuːʃən] учреждение
vote [vəʊt] голос (на выборах)
citizen [ˈsɪtɪzn] гражданин

Примеры:

В примерах приведены не все возможные значения слов, а только одно-два основных, относящихся к данной части речи и теме. Если вы хотите узнать больше значений и примеров, воспользуйтесь онлайн-словарями и переводчиками.

  • government — правительство

Government is a group of people who control a country. – Правительство – это группа людей, управляющих страной.

I know my rights. – Я знаю свои права.

You have no right for this. – У вас нет на это права.

You have no power over them. – У вас нет власти над ними.

The king has too much power. – У короля слишком много власти.

He is a member of our club. – Он член нашего клуба.

There is a large Russian-speaking community in New York. – В Нью-Йорке есть большое русскоговорящее сообщество.

George Washington was the first President of the United States. – Джордж Вашингтон был первым президентом Соединенных Штатов.

The party has elected a new leader. – Партия выбрала нового лидера.

He is the leader of the Democratic Party. – Он лидер демократической партии.

  • official — официальное лицо

An official from the Department of Health will attend the meeting. – Официальное лицо (чиновник) из Департамента здравоохранения будет на собрании.

  • administration — администрация

The school administration cancelled the event. – Школьная администрация отменила мероприятие.

advertising campaing – рекламная кампания

The allies fight international terrorism. – Союзники сражаются с международным терроризмом.

He won the election. – Он победил на выборах.

  • authority — полномочия (власть)

The local authority. – Местные власти.

  • peace — мир (мирное время)

to restore peace – восстанавливать мир

to keep peace – поддерживать мир

He is planning to retire from politics. – Он планирует уйти из политики.

What candidate do you support? – Какого кандидата вы поддерживаете?

That hospital is the largest medical institution in the country. – Эта больница – самое большое медучреждение в стране.

  • vote — голос (на выборах)

Every vote matters. – Каждый голос имеет значение.

He applied to become a Russian citizen. – Он подал заявку на получение гражданства России.

Английские слова на тему Государство и общество, часть 2

reform [rɪˈfɔːm] реформа
act [ækt] акт
freedom [ˈfriːdəm] свобода
department [dɪˈpɑːtmənt] департамент
crisis [ˈkraɪsɪs] кризис
committee [ˌkɒmɪˈtiː] комитет
voter [ˈvəʊtə] избиратель
democracy [dɪˈmɒkrəsi] демократия
poll [pəʊl] опрос
minority [maɪˈnɒrɪti] меньшинство
majority [məˈʤɒrɪti] большинство
union [ˈjuːnjən] союз, профсоюз
regulation [ˌrɛgjʊˈleɪʃən] регулирование, правила
politician [ˌpɒlɪˈtɪʃən] политик
governor [ˈgʌvənə] губернатор
rating [ˈreɪtɪŋ] рейтинг
regime [reɪˈʒiːm] режим (правления)
opposition [ˌɒpəˈzɪʃən] оппозиция
minister [ˈmɪnɪstə] министр
intervention [ˌɪntə(ː)ˈvɛnʃən] вмешательство
coalition [ˌkəʊəˈlɪʃən] коалиция

Примеры:

He is against the educational reform. – Он против реформы в образовании.

the Act of Parliament – парламентский акт

the freedom of speech – свобода слова

She worked in the Department of Health. – Она работала в Департаменте здравоохранения.

The country is in economic crisis. – В стране экономический кризис.

She is on the school’s committee. – Она участвует в школьном комитете.

Every citizen is a voter. – Каждый гражданин – это избиратель.

A strong opposition is vital to a democracy. – Сильная оппозиция необходима для демократии (демократической страны).

We are carrying out a poll to find out what people think about smoking. – Мы проводим опрос, чтобы узнать, что думают люди о курении.

It happens in the minority of cases. – Такое случается в меньшинстве случаев.

racial minorities – национальные (букв. расовые) меньшинства

The majority of the students passed the exams. – Большинство студентов прошли экзамены.

the Soviet Union – Советский Союз

The union helps its members. – Профсоюз помогает своим участникам.

  • regulation – регулирование, правила

rules and regulations – правила и нормативы

Navy Regulations – военно-морской устав

The politician wanted to retire. – Политик хотел уйти в отставку.

the governor of Louisiana – губернатор Луизианы

The government popularity rating is high. – Рейтинг популярности правительства высок.

  • regime — режим (правления)

The old regime was overthrown. – Старый режим был свергнут.

This party is our only opposition. – Эта партия – наша единственная оппозиция.

the Minister of Defence – Министр обороны

  • intervention — вмешательство

The intervention by UN troops. – Вмешательство войск ООН.

The parties won by forming a coalition. – Партии победили, образовав коалицию.

Английские слова на тему Государство и общество, часть 3

independence [ˌɪndɪˈpɛndəns] независимость
king [kɪŋ] король
convention [kənˈvɛnʃən] съезд
revolution [ˌrɛvəˈluːʃən] революция
senator [ˈsɛnətə] сенатор
founder [ˈfaʊndə] основатель
council [ˈkaʊns(ə)l] совет (совещание)
activist [ˈæktɪvɪst] активист
people [ˈpiːpl] люди (народ)
state [steɪt] государство, штат
group [gruːp] группа
country [ˈkʌntri] страна, сельская местность
nation [ˈneɪʃən] нация, народ, страна
society [səˈsaɪəti] общество
land [lænd] земля (территория), страна
population [ˌpɒpjʊˈleɪʃən] население
region [ˈriːʤən] регион
public [ˈpʌblɪk] общественность
status [ˈsteɪtəs] статус
farm [fɑːm] ферма
folk [fəʊk] народ
border [ˈbɔːdə] граница

Примеры:

  • independence — независимость

Independence Day – День независимости

The king is dead, long live the king. – Король умер, да здравствует король!

  • convention – конвенция, съезд

The Game Convention is held in Leipzig. – Игровой съезд проводится в Лейпциге.

the French revolution – Французская революция

A senator is a politician who has been elected to the Senate. – Сенатор – это политик, избранный в Сенат.

She is the founder of the company. – Она основатель компании.

  • council — совет (совещание)

the United Nations Security Council – Совет безопасности ООН

He is an animal rights activist. – Он сторонник (активист) защиты прав животных.

The majority of people moved to the city. – Большинство людей переехало в город.

  • state — государство, штат

There are fifty states in the USA. – В США пятьдесят штатов.

a group of people – группа людей

  • country — страна, сельская местность

I’m going back to my country. – Я возвращаюсь в свою страну.

English Vocabulary for Lawyers. Юридическая лексика на английском

Военные, юридические и политические английские слова

  • В этом материале мы собрали распространенные юридические термины, которые будут полезны не только для юристов.
  • Даже если вы работаете в другой сфере, вы наверняка встречаете множество слов из юриспруденции, которые используются настолько часто, что уже вошли в нашу повседневную жизнь.
  • Отрасли права (Branches of Law):
  • Civil Law – гражданское право
  • Family Law – семейное право
  • Law of succession — наследственное право
  • Property Law – имущественное право
  • Real Estate Law — нормы права о недвижимости
  • Contract Law – договорное право
  • Administrative Law – административное право
  • Constitutional Law – конституционное право
  • Tax Law – налоговое право
  • International Law – международное право
  • Business (Corporate) Law — корпоративное право
  • Criminal Law – уголовное право
  • Intellectual Property Law – нормы права об интеллектуальной собственности

GENERAL LEGAL TERMS. ОБЩИЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ПОНЯТИЯ

crime преступление
criminal преступник, преступность
investigator следователь
judge ['ʤʌʤ] судья
justice ['ʤʌstɪs] правосудие, юстиция
law and order законность и правопорядок
law office юридическая фирма
lawyer ['lɔɪə], ['lɔːjə] юрист; адвокат
legislation in force [ˌleʤɪ'sleɪʃ(ə)n] действующее законодательство
notary нотариус
notary office нотариальная контора
procurator ['prɔkjuəreɪtə] прокурор
procurator's office прокуратура
public order общественный порядок
punishment наказание
the Bar адвокатура
to commit a crime совершать преступление
to investigate расследовать
to prevent a crime предотвратить преступление
to punish наказывать
Читайте также:  Письмо жалоба на английском языке, правила, советы, примеры

CORPORATE LAW. КОРПОРАТИВНОЕ ПРАВО

annual dividend ['ænjuəl] годовой дивиденд
block of shares пакет акций
business law / commercial law торговое право
closely held corporation корпорация закрытого типа
controlling shareholder / majority shareholder держатель контрольного пакета акций
de facto corporation юридически не оформленная корпорация
double taxation двойное налогообложение
hostile takeover ['hɔstaɪl] враждебное поглощение
insider trading покупка (акций) осведомленным лицом
limited liability [ˌlaɪə'bɪlətɪ] ограниченная ответственность
lock-up капитал, помещенный в труднореализуемые активы
mergers and acquisitions (M&A) [ˌækwɪˈzɪʃənz] слияния и поглощения
municipal corporation [mjuː'nɪsɪp(ə)l] муниципальная корпорация
nonprofit organization некоммерческая организация
private corporation частная корпорация
profits and losses прибыли и убытки
public corporation акционерное общество открытого типа
to issue shares ['ɪʃuː] выпускать акции
to pay taxes выплачивать налоги
to run a business вести дело, управлять предприятием
to transfer property передавать имущество
transnational corporation транснациональная корпорация

CONTRACT LAW. ДОГОВОРНОЕ ПРАВО

acceptance [ək'septən(t)s] акцепт, акцептование
bilateral contract [baɪ'læt(ə)r(ə)l] двусторонний контракт
binding contract ['baɪndɪŋ] юридически обязательный договор
contractual obligation [kən'trækʧuəl] договорное обязательство
contractual relationship договорные отношения
counteroffer встречное предложение
formal contract оформленный договор; формальный договор
informal contract неоформленный договор
legal consequences [ˈkɔnsɪkwənsɪz] правовые, юридические последствия
legally bound [baund] юридически обязанный
mutual assent взаимное согласие
offer оферта
offeree адресат оферты
offeror оферент; лицо, делающее предложение
rejection отклонение, отказ
to revoke отменять, аннулировать
under seal скрепленный печатью
unilateral contract [ˌjuːnɪ'læt(ə)r(ə)l] односторонняя сделка
valid contract ['vælɪd] действительный договор

REAL ESTATE LAW. НОРМЫ ПРАВА О НЕДВИЖИМОСТИ

estate имущество
exclusive possession [pə'zeʃ(ə)n] исключительное владение
landlady домовладелица (владелица дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаём)
landlord арендодатель, домовладелец
lease [liːs] договор об аренде
leasehold владение на правах аренды
licence ['laɪs(ə)n(t)s] разрешение; лицензия
owner ['əunə] владелец; собственник
rent арендная плата
sublease ['sʌbliːs] субаренда; поднаём
tenant ['tenənt] арендатор
trespass нарушение владения (с причинением вреда)
trespasser ['trespəsə] лицо, вторгающееся в чьи-л. владения

INTELLECTUAL PROPERTY LAW. НОРМЫ ПРАВА ОБ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

confirmation patent [ˌkɔnfə'meɪʃ(ə)n] подтвержденный патент
copyright копирайт, авторское право
copyright holder владелец авторского права
copyright offence нарушение авторского права
copyright work произведение, охраняемое авторским правом
government subsidy ['sʌbsɪdɪ] государственная дотация
industrial application промышленное применение
licence fee лицензионное вознаграждение
patent assignment [ə'saɪnmənt] передача патента
patentee патентовладелец
patent holder патентообладатель
patent in force действующий патент
patent infringement [ɪn'frɪnʤmənt] нарушение патента, нарушение патентного права
patent rights патентные права
patent term срок действия патента
to apply for a patent / to file a patent application подавать заявку на патент
to issue (sb) a licence / to grant a licence предоставить лицензию
to renew a licence обновлять лицензию
trademark товарный знак
void patent утративший силу патент
under licence по лицензии

COURT SYSTEM. СУДЕБНАЯ СИСТЕМА

a criminal case уголовное дело
a criminal court уголовный суд
a grave crime тяжкое преступление
at a trial на суде
charge [ʧɑːʤ] обвинение
court [kɔːt] суд, судебное заседание; участвующие в судебном заседании юристы и присяжные
custody ['kʌstədɪ] содержание под стражей
defendant [dɪ'fendənt] ответчик, обвиняемый, подсудимый
evidence улика; свидетельское показание
guilty ['gɪltɪ] виновный
indictment [ɪn'daɪtmənt] обвинительный акт
juror / jury member ['ʤuərə] присяжный
jury ['ʤuərɪ] присяжные, суд присяжных
juvenile ['ʤuːv(ə)naɪl], ['ʤuːvɪnaɪl] несовершеннолетний
law [lɔː] закон, право, юриспруденция
legal action / suit ['liːg(ə)l] судебный иск, тяжба
offence преступление, правонарушение
offender преступник, правонарушитель
petty crime ['petɪ] малозначительное преступление
suspect ['sʌspekt] подозреваемый
the accused обвиняемый, обвиняемые
the courts судебные органы
to accuse (of) [ə'kjuːz] выдвинуть обвинение, обвинять
to indict somebody [ɪn'daɪt] предъявлять официальное обвинение
to serve / sit on a jury быть членом суда присяжных
to try судить
trial ['traɪəl] судебное разбирательство; судебный процесс, суд

CRIMINAL LAW. УГОЛОВНОЕ ПРАВО

arson ['ɑːs(ə)n] поджог
a wrong правонарушение
a wrongdoer ['rɔŋˌduːə] правонарушитель
breach of the law нарушение закона
bribery ['braɪbərɪ] взяточничество
burglary ['bɜːglərɪ] кража со взломом
caution ['kɔːʃ(ə)n] предупреждение
deterrent [dɪ'ter(ə)nt] удерживающее, сдерживающее средство
endeavour [ɪn'devə], [en-] предприятие; попытка; покушение, посягательство
felony ['felənɪ] тяжкое уголовное преступление
forgery ['fɔːʤ(ə)rɪ] подделка; фальшивка
larceny ['lɑːs(ə)nɪ] воровство, кража
law-abiding ['lɔːəˌbaɪdɪŋ] законопослушный
misdeed преступление, злодеяние
misdemeanor [ˌmɪsdɪ'miːnə] мелкое правонарушение
murder ['mɜːdə] убийство
omission [ə'mɪʃ(ə)n] бездействие
penalty ['pen(ə)ltɪ] наказание, штраф
prohibited запрещенный
rape изнасилование
to betray [bɪ'treɪ] предавать, изменять
to impose punishment [ɪm'pəuz] налагать наказание
treason ['triːz(ə)n] измена, предательство
vengeance ['venʤ(ə)n(t)s] месть

Если вам не хватает знаний для работы и карьеры, вы хотите свободно общаться с коллегами и клиентами на английском языке, а, возможно, даже найти новую работу за рубежом, то первое, что вам необходимо сделать – практиковаться в говорении. Но не просто, а именно с использованием специализированной лексики и только нужной грамматики.

Специально для этого разработан Бизнес Курс английского по Скайп в ENGINFORM.

Наши преподаватели составляют для вас программу индивидуального обучения с учетом ваших целей и пожеланий, исправляют и разбирают вместе с вами все ошибки и непонятные моменты, и общаются с вами только на английском языке. Только так вы научитесь думать на английском, использовать его для общения и не бояться ошибок.

Хотите попробовать английский по Скайп? Чтобы начать, запишитесь на бесплатное вводное занятие здесь.

И уже завтра вы сможете улучшать свой английский на занятиях по Скайп и двигаться к своей цели!

Успехов!

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

Военные, юридические и политические английские слова

В сегодняшней статье рассмотрим некоторые военные, юридические и политические английские слова и фразы, относящихся к это довольно современной и насущной тематике.

Итак, первое слово – airfield [ˈɛəfiːld].

Посмотрим его определение в одном из онлайн-переводчиков: an area of land set aside for the takeoff, landing, and maintenance of aircraft – дословно переводится: территория земли, установленная в стороне для взлета, приземления и обслуживания самолета. Образовано оно из двух слов: air (воздух) и field (поле, область, пространство). Синонимами для airfield являются airdrome (британский аналог: aerodrome), flying field.

Второе слово – allege [əˈleʤ]. Снова обратимся к словарю. Означает это слово: утверждать или заявлять, что кто-то сделал что-то нелегальное или неверное, обычно без доказательств.

Соответственно alleged переводится как утверждаемый, сомнительный, предполагаемый, мнимый. А аналог allegedly в русском языке – это слова «якобы», «будто бы», «как утверждают».

И, наконец, allegement – не что иное, как предположение или утверждение (очень субъективное).

Следующее слово используют, когда предполагают некую операцию военного характера в ответ на негативные события в недавнем прошлом. Retaliation [rɪtælɪˈeɪːʃən] – возмездие, ответный удар, counterattack (контратака), напоминает revenge [riˈvɛnʤ]. При этом глагол retaliate означает: отвечать тем же, отплачивать, предъявлять встречное обвинение, мстить.

Иногда одна из противоборствующих сторон использует запрещенные химические вещества, такие как chlorine [ˈklɔrin] (хлор). Конечно, можно встретить и применение зарина (sarin), являющегося нервно-паралитическим газом, разработанным в Германии во время Второй Мировой войны, а если быть более точным: an organophosphorus nerve gas,  developed in Germany during World War II.

Причинять боль или страдание, наносить удар в английском языке звучит как inflict. А фраза inflict damage переводится как наносить ущерб (например, двусторонним отношениям). Существительным будет infliction – причинение страдания.

Если вы – начальник, тогда, собираясь в отпуск, вам необходимо оставить кого-то в роли deputy (заместителя, представителя, помощника). Этим же словом называют депутата.

Подводя итог, просто перечислим все новые слова: airfield, allege, retaliation, chlorine, inflict, deputy. Попробуйте наизусть вспомнить их значения, а также примеры их употребления и производные от этих слов. А после – наоборот, по русским аналогам назвать их английские эквиваленты.

Читайте также:  Ошибки в говорении на английском уверенных пользователей

Армейские термины на английском

Многие герои наших любимых фильмов и компьютерных игр – участники спецопераций, служащие в рядах иностранных армий. Зачастую, понять англоязычную военную терминологию очень непросто.

Затрудняет перевод большое количество значений одного и того же слова, которые зависят от контекста и ситуации.

  Хотите пополнить свой словарный запас необычной лексикой? Мечтаете смотреть военные фильмы на английском языке или знакомиться с историей боевых сражений в оригинале? Рекомендуем прочитать эту статью.

Профессиональные военные существовали всегда. Границы каждого государства надёжно охранялись сильными и смелыми мужчинами. Свиты верховных правителей состояли из наиболее доблестных воинов. Давайте вернёмся на несколько веков назад. Как же назывались в старину защитники отечества?

  • cavalier / рыцарь
  • crusader / крестоносец
  • housecarl / хускерл
  • ninja / ниндзя
  • samurai  / самурай
  • viking / викинг
  • archer / лучник
  • horse archer / конный лучник
  • crossbowman  / арбалетчик
  • arquebusier  / аркебузир

Британская армия

В Великобритании нет всеобщей воинской обязанности (conscriptions). Армия является профессиональной. На службе состоят кадровые военные (professional military).

Вооружённые силы Соединённого Королевства включают в себя несколько структур, среди которых особое внимание уделено медицинским войскам. Их выделяют в качестве отдельного элемента, и это уникально для армий мира. Войска представлены тремя «классическими» видами и называются «службами» (Service branches):

  1. Военно-морская служба (Naval Service) включает:
  2. — Королевские военно-морские силы (Royal Navy)
  3. — Королевская морская пехота (Royal Marines)
  4. Британская армия (British Army)
  5. Королевские Военно-воздушные силы (Royal Air Force)
  6. Руководство Вооружёнными Силами осуществляется Министерством Обороны со штаб-квартирой в Лондоне.

Арсенал тактических средств огневой поддержки пехотинцев – суперсовременные боевые танки (tanks) типа Challenger 2, тяжёлая артиллерия (artillery  / big guns) типа L119, бронированные гусеничные машины Combat Vehicle Reconnaissance.

Военно-морская служба или «морпехи» (marines  / jarhead) – высокомобильные силы постоянной готовности, способные по приказу оперативно решать внезапно возникающие в различных регионах задачи нейтрализации конфликтных ситуаций.

В качестве средств транспортировки и боевого усиления у них имеются корабли (ships) для перевозки десанта и техники серии HMS Albion, подводные лодки (submarines) и плавучие военные аэродромы — авианосцы (aircraft carriers) серии HMS «Queen Elizabeth» (R08) и HMS «Prince of Wales» (R09) с двумя «островами» в надстройке.

Основу Военно-воздушных сил составляет боевая авиация (military aviation), которая осуществляет защиту национальной территории с воздуха (air defense), оказывают помощь терпящим бедствие морским и воздушным судам, а также принимают непосредственное участие в гуманитарных (humanitarian operation) и миротворческих операциях (peacekeeping mission). Медицинская служба Британии считается одной из самых мощных в мире. В её составе — 6 медицинских полков (Medical Regiments), 10 полевых госпиталей (Field Hospitals), несколько десятков медицинских и реабилитационных центров (Medical Centres and Primary Care Rehabilitation Facilities) и другие службы. Интересно! Медицинской службе принадлежит госпитальное судно (Royal Fleet Auxiliary Argus) – корабль постоянной готовности к непредвиденной ситуации, оснащённый самым современным диагностическим оборудованием. Здесь есть даже компьютерный томограф (computer tomograph (CT)).

Наверняка вам интересно знать, какие воинские звания (military ranks) существуют в британской армии. Хорошо разбираться в них можно только после военной службы.

Взгляните на знак отличия (an insignia), по которому можно определить чин, и попробуйте сопоставить с реальными людьми или героями кинофильмом. Возможно вы узнаете кто перед вами.

Кстати, Главнокомандующим Британской армии является монарх (monarch). Именно ему все служащие дают присягу. Сейчас это королева Елизавета II.

  • The Head Of The General Staff / Глава Британской Армии – Глава Генерального Штаба
  • Admiral of the Fleet / адмирал флота (самый высокий чин во флоте)
  • General of the Army / генерал Армии (самый высокий чин в период войн)
  • Lieutenant general / генерал-лейтенант (руководит формированием не менее корпуса)
  • Major general / генерал-майор (руководит крупными формированиями не менее дивизии)
  • General / генерал (самый высокий чин, назначается Начальником Штаба Обороны или его заместителем)
  • Brigadier / бригадный генерал или бригадир (низшее генеральское звание)
  • Colonel / полковник (обычно служит в штабе, редко выступает в качестве полевого командира)
  • Major / майор (руководит группой не более 120 человек, отвечает за её боевые действия и снабжение солдат всем необходимым)
  • Captain / капитан (руководит группой не более 120 человек, отвечает за разведывательные мероприятия)
  • Lieutenant colonel / подполковник (командует несколькими взводами общей численностью до 650 человек, следит за ходом операций с участием своего подразделения)
  • Warrant officer / уорент-офицер (занимается обучением новичков)
  • Sergeant / сержант («правая» рука взводного)
  • Corporal / капрал (командует миномётным расчётом или экипажем танкистов)
  • Petty officer / старшина (младший офицер на флоте, соответствует сержанту в армейских частях)
  • Lance corporal / младший капрал (руководит звеном)
  • Private soldier / рядовой
  • Able seaman / матрос
  • Cadet / учащийся военного заведения

Иерархия войсковых подразделений

  1. Войсковые структуры включают в себя ряд формирований, из которых самым маленьким является звено или огневая группа (crew), способная действовать автономно в бою или атаке.
  2. Несколько огневых групп организованы в отряд  (squad) или секцию во главе с командиром (commander).

  3. Два или более отрядов представляют собой взвод (platoon), которые объединяются в роту (company).
  4. Роты могут быть как самостоятельными единицами, так и сгруппированными в полк (regiment) или батальон (battalion).

Батальон – самая маленькая военная организация, которая может выполнять боевые операции. Он имеет собственные боеприпасы (ammunition) , одноразовые ракетные установки и ручные гранаты (hand grenades), пайки, воду, медицинское оборудование (medical equipment) и транспортные средства.

Чаще всего батальон является частью полка (regiment) или бригады (brigade).

Бригада – тактическое формирование, которое может быть узкоспециализированным – артиллерийское, кавалерийское. Возглавляет её бригадный генерал. Бригада имеет свой штаб, личный состав, средства связи. Более двух бригад или полков составляют дивизию (division).

  • Несколько дивизий формируются в корпуса (corps), которые также имеют свою специализацию – медицинский корпус, бронетанковый корпус и другие.
  • Верхушка этого своеобразного «айсберга» – полевая армия (field army).
  • Англоязычные армии обычно нумеруются, однако в дополнение к числовому названию часто присоединяют географическое (Британская армия Рейна).

Полезные «военные» глаголы и выражения с ними:

  1. be demobilize / демобилизоваться
  2. to blow up / взрывать
  3. to command / командовать
  4. to shoot / выстрелить
  5. to retreat / отступать
  6. to hold the line / держать строй
  7. to battle / сражаться
  8. to withdraw troops / вывести войска
  9. to give an order / отдать приказ
  10. to fire / вести огонь
  11. to mortar / обстреливать миномётных огнём
  12. to block the enemy / блокировать неприятеля
  13. to surround the enemy / окружить неприятеля
  14. to give up without a fight / сдаться без боя
  15. lactical air command / тактическое воздушное командование
  16. logistics operations center / центр управления тылом
  17. intelligence officer / разведчик
  18. infantryman / пехотинец
  19. mine road block / заминированный участок
  20. motor vehicle / военный автомобиль

Успех армии определятся выучкой и дисциплиной личного состава. Ещё одна составляющая – это обеспечение его современным вооружением. Оружие имеет различное назначение:

  • submachine gun / автомат
  • assault rifle / штурмовая винтовка
  • machine-gun / пулемёт
  • light machine gun Minimi / «лёгкий» пулемёт «Миними»
  • signal pistol / ракетница
  • combat shotgun / полуавтоматический дробовик
  • mortar / миномёт
  • grenade launcher / ручной гранатомёт
  • cannon / артиллерийское орудие
  • sea torpedo / морская торпеда
  • missile / баллистическая ракета
  • cruise missile / крылатая ракета
  • rocket / обычная ракета
  • bullet / пуля
  • ammunition / боеприпасы
  • hand grenade / ручная граната
  • mortar bomb / миномётная мина
  • weapon system / ракетный комплекс
  • wire-guarded missile /управляемая ракета
  • manned aerial weapons system / пилотируемая воздушная система оружия

Практически во всех фильмах про армию встречаются сцены, где старший по званию выкрикивает команды, требующие от солдат выполнения разных приёмов. Звучать такие команды (drill commands) могут не совсем привычно для нас. Иногда на слух трудно понять, что именно выговаривает офицер. Представьте себя в роли сержанта. Потренируйтесь перед зеркалом произносить похожие выражения:

Attention! / Смир-но!

At ease! / Воль-но!

About turn! / Кру-гом!

Halt! / Стой!

Present, ARMS! / В караул!

Интересно! Элитой британской армии считаются гурки (Gurkha) — непальские горцы, служащие верой и правдой Её Величеству более 100 лет.

Отличительной деталью этого воина является кривой кинжал «кукри», который носится поверх современного обмундирования.

Бесстрашные гурки входят в состав пехоты, инженерные (Queen’s Gurkha Engineers) и транспортные (The Queen’s Own Gurkha Logistic Regiment) войска. У них даже есть свой оркестр – Band of the Brigade of Gurkhas, существующий с середины XIX.

Ещё одна национальная гордость в составе Британской Армии – Королевская гвардия, включающая в себя два конных и пять пехотных полков.

Читайте также:  Карточки для английского языка для изучения слов: для детей и бесплатно

Помимо парадных и церемониальных функций гвардейцы принимают участие в боевых операциях, правда, сменив медвежьи меховые шапки и красные мундиры на стандартную камуфляжную форму. Отбор кандидатов сюда очень строгий.

Однако при этом удостоиться права несения службы могут даже представители национальных меньшинств.

Возможно вы не запомнили сразу столько информации. Рекомендуем запастись блокнотом и ручкой, чтобы составить небольшой словарик основных армейских терминов. Это будет хорошей тренировкой как изучающим английский язык, так и тем, кого интересует всё, что связано с военной тематикой.

Исследовательская работа по английскому языку "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ"

  • СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ ВОЕННОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
  • Егор Серов, 8 класс, МАОУ СОШ № 5
  • Серова Светлана Анатольевна, учитель начальных классов
  • МАОУ СОШ № 7, г. Ишим

Обращение к военной терминологии актуально в настоящее время в связи с большим объёмом её использования в СМИ, в центре внимания которых постоянно оказываются военные конфликты.

Военная терминология напрямую связана с политическими процессами любого общества, так как вся история человечества есть история войн.

В современных условиях, когда СМИ имеют доступ к освещению различных политических событий, включая военные конфликты, военная терминология регулярно используется политиками, журналистами, дипломатами, а также обычными людьми, т.е. сфера употребления военной терминологии давно не ограничивается использованием её военными специалистами в ходе различных военных операций и повседневной жизни армии.

Изучение теоретической проблематики термина, знание военной терминологии и анализ её функционирования в СМИ позволяют сделать вывод о том, что военная терминология – это открытая языковая система, подверженная определённым процессам развития в условиях современного технического процесса.

Под термином, вслед за О.С. Ахмановой, мы понимаем «слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое или заимствованное для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [1, с. 474.].

Военный термин определяется как единица лексической номинации (слово или устойчивое словосочетание), закрепленная уставами и наставлениями за одним из понятий в системе понятий военной науки и ограниченная в своем употреблении военным подъязыком в значении, строго регламентированном дефиницией.

Военная терминология – совокупность военных терминов – слов и словосочетаний, обозначающих определённые военные понятия; основная часть военной лексики.

Военная терминология должна соответствовать современному уровню развития военной науки и отражать многообразие как общих, так и специальных понятий, характерных для данной области и деятельности и закреплённых в нормативных актах, уставах, наставлениях, инструкциях и других документах.

Мы рассмотрели классификацию военной терминологии по частям речи. Военная терминология английского языка представлена четырьмя типами частей речи: именем существительным, именем прилагательным, глаголом и наречием.

Особую группу составляют терминологические сочетания (далее ТС), под которыми, по определению Л.Б. Ткачевой, понимается многокомпонентное, раздельнооформленное, семантически целостное сочетание, образованное путем соединения двух, трех и более элементов [2].

Как оказалось, количественно части речи были распределены неравномерно и, как показало исследование, преобладают ТС: имя существительное — 43 слова (36%), имя прилагательное – 4 слова (4 %), глагол –6 слов (5 %), ТС — 65 (55 %).

Что касается ТС, то мы выявили 46 двухкомпонентных ТС (75%), 12 трехкомпонентных ТС (19%), а также 4 четырехкомпонентных и более (6%).

Структурный состав военной терминосистемы неоднороден. В соответствии с морфолого-синтаксическими способами терминообразования мы нашли 7 типов терминов: простые 52 (33 %), сложные 11 (7 %), производные 40 (26%), сложнопроизводные 9 (6%), аббревиатуры 1 (1%), термины-словосочетания 33 (20%); термины с предикацией 11 (7%).

Что касается структурно-словообразовательной классификации военной терминологии, то для неё характерны следующие способы словообразования: морфологическое (аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение), лексико-семантическое, а также заимствования.

Анализ показал, что к числу наиболее продуктивных суффиксов, с помощью которых образуются военные термины (существительные) относятся следующие: -age – barrage, -al – official,an – civilian, -ent – arms-control agreement, -er – bomber, launcher, commander, Minister, officer, -ier – rocket carrier, -ing – fighting, -tion — ammunition, position, -ency – counterinsurgency, insurgency, -ity – security, -ment – agreement; суффиксы прилагательных: -ary – military, -ic(al) –hypersonic, mobaric, -ty – safety. С глаголами чаще сочетаются следующие префиксы: co-counterinsurgency. Следующие префиксы наиболее часто сочетаются с прилагательными: hyper– hypersonic, -anti – anti-ballistic. В качестве примеров военных терминов, образованных с помощью словосложения приведем: «Blackjack; battlefield; warplane; firepower, stronghold, warship». Примеры терминов, образованных с помощью конверсии: bomb – to bomb, defeat – to defeat, rebel — to rebel, rocket – to rocket, blockade – to blockade, to attack – attack. Pentagon– прекрасный пример военного термина-сокращения. В результате проведенных подсчетов мы получили следующие данные: Морфологическое словобразование:аффиксальный — 65 слов (54 %); словообразование — 28 слов (23 %); конверсия – 16 слов (13 %); сокращения – 2 слова (1 %). Лексико-семантическое:4 слова (3%). Заимствования: 4 слова (3%). Слова, которые мы не отнесли ни к одной из групп – 4 слова (3%). Таким образом, самыми распространёнными способами словообразования являются: аффиксальный, словообразование и конверсия.

Исходя из материала нашего исследования, мы предлагаем следующую классификацию военной лексики. В основу ее формирования положен накопленный массив военных единиц, собранной путем сплошной выборки из текстов статей, посвящённых информации о военных действиях и вооружённых конфликтах, опубликованных в газетах «The Moscow Times» (2014-2016гг.).

  1. Таблица 1
  2. Классификация военной лексики
  3. 1. Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования
  4. Слова, обозначающие лицо по роду военной деятельности в соответствии со служебно-должностными категориями военнослужащих
  5. Слова, определяющие ранжировку воинских званий
  6. Слова, обозначающие наименования воинов по отношению к сроку службы и по опытности в военном деле
  7. Слова, обозначающие «качественное» состояние человека на войне
  8. Наименования врага
  9. Слова, определяющие виды родов войск, войсковых формирований, тактических подразделений; воинских формирований
  10. 2. Материальная база войны, материальные средства
  11. Слова, обозначающие военную, в том числе и боевую, технику
  12. Вооружение
  13. Слова, обозначающие огневые средства для поражения живой силы и военной техники, оружие его части
  14. Приборы, приспособления, технические средства, устройства
  15. Боеприпасы и их составляющие
  16. Слова, определяющие объекты военного значения
  17. Обмундирование, снаряжение воина
  18. Слова, обозначающие обмундирование воина и знаки различия
  19. Слова, обозначающие предметы военного снаряжения
  20. Довольствие
  21. Продовольствие
  22. Денежное довольствие
  23. 3. Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий
  24. 4. Слова, обозначающие способы поражения противника при ведении боевых действий и их последствия и проявления
  25. 5. Фортификационные и оборонительные сооружения, укрепления; фортификационные постройки
  26. 6. Слова, обозначающие явления, связанные с формированием, построением, размещением и перемещением войск
  27. 7. Слова, обозначающие территорию, связанную с военными и боевыми действиями
  28. 8. Военная документация
  29. 9. Приказные и командные слова
  30. 10. Военные науки и строевое обучение
  31. 11. Награды, памятники, символика
  32. Английская военная терминология – это особая система, которой присущи следующие характеристики: среди военных терминов значительно преобладают терминологических сочетаний; наиболее характерны такие способы словообразования, как: морфологическое, лексико-семантическое, а также заимствования; размер.
  33. Литература
  1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов[Текст] / О.С. Ахманова. – 3-е изд. – М., 2005-С.474.

  2. Шевчук, В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике[Текст]: дис. . д-ра филол. наук / В.Н. Шевчук. — М., 1985.-С.97.

Аннотация:

Работа посвящена изучению структурно-семантических особенностей английской военной терминологии в средствах массовой информации.

В работе представлены результаты анализа военных единиц, собранных путем сплошной выборки из текстов статей, посвящённых информации о военных действиях и вооружённых конфликтах, опубликованных в газетах«The Moscow Times» (2014-2016гг.).

На основании проведенного исследования выявлены следующие характеристики: среди военных терминов значительно преобладают терминологические сочетания; наиболее характерны такие способы словообразования, как: морфологическое, лексико-семантическое, а также заимствования; размер.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector