Английские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев — intermediate

В английском языке есть такое понятие «dad jokes» (папины шутки).

Оно обозначает примитивные, предсказуемые или устаревшие шутки, которые обычно отцы рассказывают в семейном кругу. Несмотря на такое малообещающее определение, среди них встречаются и достаточно забавные, особенно когда слышишь их в первый раз.

Английские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediateАнглийские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediate

Dad jokes — это шутки из серии:

— Дайте жалобную книгу! — «Муму» подойдет?

или

— Папа, я голоден! — Привет, Голоден, я папа!

Первоначально такие шутки были основаны на каламбурах и игре слов, которые понимают даже дети. Англоговорящие 🙂 Сейчас же, если поискать в интернете список «dad jokes», там могут встретиться и совсем не очевидные шутки даже для некоторых слоев американского населения, а тем более для неамериканского.

Для тех же, кто только учит английский язык, эти каламбуры становятся настоящими головоломками.

Предлагаем вам проверить себя и попробовать самостоятельно догадаться на какой игре слов основаны шутки, перечисленные ниже.

После прочтения некоторые фразы могут врезаться в вашу память навсегда!

Многие шутки требуют достаточно глубокого знания лексики английского языка для понимания юмора, поэтому не расстраивайтесь, если не сможете расшифровать их все с первого раза.Удачи!

Странный юмор? Читайте ниже в чем тут игра слов.

Это шутка из разряда детских. Для взрослых она вряд ли будет смешной. Игра слов основана на том, что «tooth hurt-y» созвучно с обозначением времени «two thirty» или 2:30.

Т.к. посещение стоматолога ассоциируется с болью, тут используется фраза  «tooth hurt-y», которую литературно можно перевести как «время зубной боли».

А шутка где? 

Эта шутка основана на созвучности слов «Greece» и «grease». Первое обозначает страну Грецию, а второе — жир для жарки.

Таким образом,  последнюю фразу, которая на слух звучит как «they were cooked in Greece» можно перевести на русский либо «они были приготовлены в Греции» либо «они были приготовлены в жиру».

В чём суть?

В этом анекдоте сэндвич с ветчиной приходит в бар и заказывает пиво, но бармен отказывает по причине того, что у них не подают еду. Но пиво же не еда?

Тут суть шутки в том, что фразу  «sorry we don’t serve food here» можно также перевести как «извините, мы не обслуживаем тут еду».

Опять странный американский юмор или что-то кроется в этой фразе?

Перевод этой фразы на русский звучит так: «Я знаком только 25 буквами английского алфавита. Я не знаю почему.». Или так: «Я знаком только 25 буквами английского алфавита. Я не знаю «y».» 🙂

В алфавите английского языка 26 букв. Буква «y» и слово «why» имеют одинаковое звучание, поэтому фраза имеет двойной смысл.

Уловили каламбур?

Кассир: «Вам положить молоко в пакет, сэр?». Отец: «Нет, просто оставьте его в тетрапаке!»

Тут можно обойтись без дополнительных комментариев 🙂

После какого слова смеяться?

В этом случае опять видим игру слов.

На слух эту шутку можно перевести следующим образом: Термит заходит в бар и спрашивает: «Бармен здесь?» Но если мы внимательно посмотрим на написание, мы заметим, что  «bar tender» — это два отдельных слова, тогда как «бармен» по-английски — это «bartender» (одно слово!).

 Как перевести тогда эту фразу? «termite» — это термит, т.е. насекомое, которое ест дерево, «bar» — в том числе имеет значение «дерево», «tender» значит «мягкий». В итоге, получаем: Термит  заходит в бар и спрашивает мягкое ли там дерево (которое он планирует съесть).

В чем тут игра слов?

Это довольно старая шутка, знакомая многим американцам с детства.

Отец проезжает мимо кладбища: — А ты знал, что это довольно популярное кладбище? — Да, люди очень сильно хотят попасть туда! Тут каламбур в том, что «dying to do someting»  — это идиома, которая обозначает «сильно хотеть что-то сделать».

Но если мы переведем это выражение дословно, то получим, что «люди просто умирают, чтобы попасть на кладбище». Этот двойной смысл может вызвать улыбку.

Спасибо, кэп.

https://www.youtube.com/watch?v=CeAyXYGxVdw\u0026pp=ugMICgJydRABGAE%3D

Это тоже из разряда детских шуток. Мама: Как я выгляжу? (Или дословно фраза переводится «Как я смотрю?», но так обычно не переводят)

Папа: С помощью глаз.

Что, простите? 🙂

Этот небольшой диалог с использованием названиев месяцев, основан на двойном смысле некоторых слов. March — это и название месяца «март» и глагол  «маршировать» May — это месяц «май» и  глагол «мочь».

April — это  кроме того, что месяц «апрель», еще и довольно распространенное женское имя (произносится как Эйприл).

Если для этих слов мы возьмем второй смысл, получим вполне осмысленный диалог: — Февраль может маршировать?

— Нет (он же месяц!), но Эйприл может!

А иногда незнание идиом даже помогает 🙂

Для расшифровки этой шутки нам опять нужно посмотреть на идиому в последнем предложении. Предложение «He couldn't see himself doing it.

» может быть переведено как идиоматическое выражение «Он не представляет себя за этим занятием» или дословно «Он не видит себя, делающего эту работу».

Последнее в сочетании с фактом, что речь идет о невидимом человеке, помогает понять суть игры слов.

Английские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediateАнглийские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediateАнглийские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediateАнглийские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediate

И получите полезную подборку бесплатных материалов для изучения английского языка на электронную почту.

Английские анекдоты с переводом

Британский юмор — одна из наших любимых тем, и это далеко не первая статья о нем в нашем блоге. Все мы любим посмеяться, так почему бы не совместить это с изучением английского? К тому же над некоторыми шутками и анекдотами еще нужно поломать голову, чтобы понять их. Но не переживайте, мы поможем.

Что такое британский юмор

Во многом шутки англичан построены на игре слов и иронии. И все это обыгрывается с присущей им невозмутимостью. Многие считают британский юмор и английские анекдоты странными и специфическими. Может, оно и так. В любом случае шутки англичан имеют свой особый окрас, свой вайб, так сказать.

В особенности это касается старых шуток. Современный английский юмор уже смешивается с более понятным нам (а по мнению многих плоским) американским юмором. Можете даже сами сравнить примеры английских шуток и мемы на английском языке. А мы пока вернемся к анекдотам.

Английские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediate

Читай также

Отличается ли у англичан стиль написания писем?

Анекдоты на английском с переводом

В рунете есть сайт anekdot.ru, на котором, как несложно догадаться, публикуют анекдоты (но иногда и мемы). Это один из старейших сайтов рунета.

Его запустили еще в 1995 году, и в свое время это был самый популярный русскоязычный сайт.

Сейчас его популярность не сравнится с тем, что было раньше, но на сайт до сих пор заходят тысячи людей, хоть и дизайн соответствует стилю того архаичного интернета.

В англоязычном интернете тоже есть похожий сайт. Это jokesoftheday.net. Именно оттуда мы и позаимствуем свежие смешнявки. Вместе с ними будем вставлять их рейтинг на сайте по десятибальной шкале, чтобы вы могли сравнить свое восприятие юмора с юмором носителей английского. Возможно, глупая по нашим меркам шутка покажется им уморительной, и наоборот.

Yor mom so dumb, she tried to surf the microwave. — 5.4Твоя мама такая глупая, она пыталась серфить на микроволновке (на микроволне).
There's a new hat that cures insomnia. It's called the Slumbero. — 6.5Есть новая шляпа, которая лечит бессонницу. Называется Сонбреро.
I just saw some idiot at the gym… He put a water bottle in the Pringles holder on the treadmill! — 8.8Только что видел идиота в тренажерке. Он поставил бутылку с водой в держатель для Pringles на беговой дорожке.
After an MCAT exam, a father asks his son, «How did it go son?». Young man, looking rather reproachful, replied, «It went well dad. In fact, it went so well that I will retake it again next year.» — 2.2После экзамена в медицинском колледже отец спрашивает сына, “Как прошло?”. Парень, выглядевший довольно укоризненно, ответил: “Все прошло отлично. На самом деле все было так круто, что я готов повторить это в следующем году”.
So grateful somebody invented window blinds… Or it would be curtains for all of us! — 5.5Как хорошо, что кто-то изобрел жалюзи… Иначе нам всем был бы конец (у всех были бы занавески).
I can’t take my dog to the park because the ducks keep trying to bite him… I guess that’s what I get for buying a pure bread dog. — 7.7Я не могу выгулять свою собаку в парке, потому что утки постоянно пытаются ее укусить… Наверное, это из-за того, что я купил собаку из чистого хлеба (звучит как purebred dog, то есть чистая породистая собака с документами).
Tequila is an excellent teacher… Just last night it taught me to count… One Tequila, Two Tequila, Three Tequila, Floor! — 4.6Текила — отличный учитель… Буквально прошлой ночью она научила меня считать. Одна текила, две текили, три, пол! (floor звучит как four).
— Don't give up on your dreams.— Really? You mean it?— Yeah, just keep sleeping. — 2.0— Не отказывайся от своей мечты (своего сна).— Правда? Серьезно?

— Да, просто продолжай спать.

Lawyer: «Is it a crime to throw sodium in your enemy's eyes?»Judge: «Yes, that's assault.»Lawyer: «I know it's a salt but is it a crime?» — 5.5Юрист: Является ли преступлением бросок натрия в глаза?Судья: Да, это нападение (звучит как a salt — это соль)

Юрист: Я знаю, что это соль, но преступление ли это?

It never fails… Cashiers are always checking me out. — 8.0Это никогда не подводит… Кассиры всегда меня проверяют (всегда выдают чек).
— Yoda, are you sure we're headed in the right direction?— Off course we are… — 5.4— Йода, ты уверен, что мы движемся в правильном направлении?

Читайте также:  Путеводитель по английским модальным глаголам

— Конечно (он мог иметь в виду we are off course — мы сбились с пути).

How does a bunny eat? Very carrotfully! — 3.4Как ест кролик? Очень морковно! (звучит как carefully, аккуратно).
I am so old… When walking into a bar they checked my pulse instead of my ID! — 8.7Я настолько стар… Когда я зашел в бар, они вместо паспорта проверили мой пульс!
A company owner was asked a question, «How do you motivate your employees to be so punctual?» He smiled and replied, «It's simple. I have 30 employees and 29 free parking spaces. One is paid parking.» — 8.6Владельца компании спросили, как он мотивирует своих сотрудников быть настолько пунктуальными. Он улыбнулся и ответил: “Все просто. У меня 30 сотрудников и 29 бесплатных парковочных мест. Одно платное”.
What did the buffalo say when his son left for college? Bison! — 7.7Что сказал буйвол, когда его сын ушел в колледж? Бизон! (звучит как bye, son).
My electrician's favorite philosopher is Voltaire. — 7.5Любимый философ моего электрика — Вольтер
Father: What did you get that big medal for?Ringo: For stopping.Father: What did you get that big medal for?Ringo: For stopping. 4.1Отец: За что тебе дали эту медальку?Ринго: За пение на шоу талантовОтец: А за что тебе дали эту большую медаль?

Ринго: За то, что я перестал петь

When the hockey season was suspended our Zamboni driver went missing. We weren't worried as we knew he would resurface.Когда приостановился хоккейный сезон, наш водитель Замбони пропал. Мы не переживали, так как знали, что он еще появится (будет сглаживать лед на катке).
A sweater I bought was picking up static electricity, so I returned it to the store. They gave me another one, free of charge. — 9.6Свитер, который я купил, собирал статическое электричество, поэтому я вернул его в магазин. Они дали мне другой бесплатно (free of charge можно также трактовать как “без электрического заряда”, и, судя по рейтингу, эта игра слов понравилась очень многим).
A man pulls up to the curb and asks the policeman, «Can I park here?»«No,» says the cop.«What about all these other cars?»«They didn't ask!» — 8.3Мужчина подъезжает на машине и спрашивает полицейского: “Могу ли я припарковаться здесь?”— Нет — отвечает полицейский — Тогда как насчет всех этих машин?

— Они не спрашивали

I signed up for an exercise class and was told to wear loose fitting clothing… If I had any loose fitting clothing, I wouldn't have signed up in the first place! — 8.3Я записалась на тренировку, и мне сказали носить свободную одежду. Если бы у меня была свободная одежда, я бы вообще не приходила.
Reporter: What made you go out on that dangerous pond ice and risk your life to save a friend?Boy: I had to do it. He had my skates on. — 7.2Репортер: Что заставило вас пойти на этот опасный лед и рискнуть своей жизнью, чтобы спасти друга?

Мальчик: Я должен был это сделать. На нем были мои коньки.

Lady (to her doctor): «What l am worried about is my height and not my weight.»Doctor: «How come?»Lady: «According to my weight, my height should be 7 feet, 8 inches.» — 9.0Девушка доктору: Меня беспокоит мой рост, а не весДоктор: Как это?

Девушка: Согласно моему весу, мой рост должен быть 234 сантиметра

HR: «This is your revised salary. We recommend you keep it confidential.» — 8.7Employee: «Don't worry, I'm equally ashamed of it.»HR: Вот ваша зарплата. Мы советуем держать ее в тайне.

Сотрудник: Не волнуйтесь. Мне тоже за нее стыдно.

My horoscope said I was going to get my heart broken in 12 years time… So I bought a puppy to cheer me up. — 6.0В моем гороскопе сказано, что мое сердце будет разбито через 12 лет… Поэтому я купила щенка, чтобы подбодрить себя.
Английские анекдоты (english jokes) С. А. Матвеев - intermediate

Читай также

Тест: проверьте свое английское произношение

Какие шутки нравятся англичанам

Судя по рейтингу анекдотов, больше всего носители английского языка любят шутки, основанные на игре слов. Эта игра может быть как удачной, так и нет, но даже по этой подборке видно, что таких шуток большинство. Также по вкусу многим приходятся жизненные анекдоты, так сказать, о наболевшем.

Самые низкие оценки получают либо несмешные шутки (логично) либо шутки, основанные не предубеждениях — про глупых девушек, ЛГБТ, вегетарианцев и так далее.

Пройдите бесплатный тест на определение уровня английского

Вы можете и сами попытаться придумать шутку на игре слов в английском. Это будет несложно. Во-первых, очень многие слова и фразы звучат похоже друг на друга. Во-вторых, очень много многозначных слов и двусмысленных фраз типа free of charge. Нужно только уметь находить такие вещи и обыгрывать их.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Читать онлайн "Английские анекдоты / English Jokes [litres]" автора Матвеев Сергей Александрович — RuLit — Страница 1

Английские анекдоты / English Jokes

Подготовка текста, комментарии, упражнения и словарь С. А. Матвеева

© ООО «Издательство АСТ», 2016

One day Mongo is in his back yard digging a hole. His neighbour, seeing him there, decides to investigate. “What are you doing?” he asked. Mongo replies, “My goldfish died and I’m burying him.” “That’s an awful big hole for a goldfish, isn’t it?” asked the neighbour. Mongo shot back, “That’s because he’s inside your ugly cat!”

A porter in a British hotel comes upon an American tourist impatiently jabbing at the button for the lift.

“Sir, the lift will be here in a moment.”

“Lift? Lift?” replies the American. “Oh, you mean the elevator.”

  • “No sir, here we call it a lift.”
  • “Well, as it was invented in the United States, it’s called an elevator.”
  • “Yes sir, but as the language was invented here, it’s called a lift.”

Joe: I love you. I love you. Won’t you be my wife?

  1. Jess: You must see mama first.
  2. Joe: I have seen her several times, but I love you just the same.
  3. Mom and Dad were trying to console Susie, whose dog had recently died.

“You know, it’s not your fault that the dog died. He’s probably up in heaven right now, having a grand old time with God.”

  • Susie, still crying, said, “What would God want with a dead dog?”
  • A renowned philosopher was held in high regard by his driver, who listened in awe at every speech while his boss would easily answer questions about morality and ethics.
  • Then one day the driver approached the philosopher and asked if he was willing to switch roles for the evening’s lecture.
  • The philosopher agreed and, for a while, the driver handled himself remarkably well.
  • When it came time for questions from the guests, a woman in the back asked:
  • “Is the epistemological view of the universe still valid in an existentialist world?”

“That is an extremely simple question,” he responded. “So simple in fact, that even my driver could answer that, which is exactly what he will do.”

Little Johnny was sitting on a park bench munching on one candy bar after another.

After the sixth one a man on the bench across from him said, “Son, you know eating all that candy isn’t good for you. It will give you acne, rot your teeth, make you fat.”

  1. Little Johnny replied, “My grandfather lived to be 107 years old.[1]”
  2. The man asked, “Did your grandfather eat 6 candy bars at a time?”
  3. Little Johnny answered, “No, he minded his own business!”
  4. At a local coffee bar, a young woman was expounding on her idea of the perfect mate to some of her friends.

“The man I marry must be a shining light amongst company. He must be musical. Tell jokes. Sing. And stay home at night!”

An old granny overheard and spoke up, “Honey, if that’s all you want, get a TV!”

Sitting on the side of the highway waiting to catch speeding drivers, a State Police Officer sees a car puttering along[2] at 22 MPH.[3]

He thinks to himself, “This driver is just as dangerous as a speeder!” So he turns on his lights and pulls the driver over.

[4] Approaching the car, he notices that there are five old ladies, two in the front seat and three in the back, wide eyed and white as ghosts.

The driver, obviously confused, says to him, “Officer, I don’t understand, I was doing exactly the speed limit! What seems to be the problem?”

“Ma’am,” the officer replies, “You weren’t speeding, but you should know that driving slower than the speed limit can also be a danger to other drivers.”

“Slower than the speed limit? No sir, I was doing the speed limit exactly twenty-two miles an hour!” the old woman says a bit proudly.

The State Police officer, trying to contain a chuckle, explains to her that “22” was the route number, not the speed limit.

A bit embarrassed, the woman grinned and thanked the officer for pointing out her error.

Читайте также:  Buy в прошедшем времени - формы глагола, перевод, примеры

“But before I let you go, Ma’am, I have to ask… Is everyone in this car OK? These women seem awfully shaken and they haven’t muttered a single peep this whole time,” the officer asks.

“Oh, they’ll be all right in a minute, officer. We just got off Route 142.”

A small child met his new teacher for the first time.

“Are you good?” asked the teacher.

“I am the sort of boy my mummy tells me not to play with.”

A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner. A call came in telling them to disperse some people who were loitering.

The officers drove to the street and observed a small crowd standing on a corner. The rookie rolled down his window and said, “Let’s get off the corner,[5] people.”

  • A few glances, but no one moved, so he barked again, “Let’s get off that corner… NOW!”
  • Surprised, the group of people began to leave, casting puzzled stares in his direction.
  • Proud of his first official act, the young policeman turned to his partner and asked, “Well, how did I do?”
  • “Pretty good,” chuckled the vet, “especially since this is a bus stop.”
  • A preacher went into his church and he was praying to God.
  • While he was praying, he asked God, “How long is 10 million years to you?”
  • He replied, “1 second.”
  • The next day the preacher asked God, “God, how much is 10 million pounds to you?”
  • And God replied, “A penny.”
  • Then finally the next day the preacher asked God, “God, can I have one of your pennies?”
  • And God replied, “Just wait a second.”

A father and son went fishing one day. While they were out in the boat, the boy suddenly became curious about the world around him. He asked his father, “How does this boat float?”

  1. The father replied, “Don’t rightly know, son.”
  2. A little later, the boy looked at his father and asked, “How do fish breathe underwater?”
  3. Once again the father replied, “Don’t rightly know, son.”
  4. A little later the boy asked his father, “Why is the sky blue?”
  5. Again, the father replied, “Don’t rightly know, son.”
  6. Finally, the boy asked his father, “Dad, do you mind my asking you all of these questions?”
  7. The father replied, “Of course not, you don’t ask questions, you never learn nothing.”

Mother (in a low tone): Tommy, your grandfather is very sick. Can’t you say something nice to him to cheer him a bit?

Английские анекдоты

«American programmers couldn’t realize for a great while why their Russian colleagues, when Windows is buzzed, repeat quickly one phrase: “You bunny wrote!”» — Американские программисты очень долго не могли понять, почему их русские коллеги при зависании Windows всё время быстро повторяют фразу «твой кролик написал» (Your Bunny Wrote)  Wednesday [ʹwenzdı] , 05 January [ʹdʒænjʋ(ə)rı] 2022

Рейтинг:  5 / 5

Чтение коротких рассказов и занимательных историй — это лучший способ начать учить английский язык.
В этой книжке подобраны анекдоты и шутливые рас-сказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие

Тексты не адаптированы, снабжены русскими переводами , что способствует эффективному усвоению новой лексики.

A porter in a British hotel comes upon an American tourist impatiently jabbing at the button for the lift.
«Sir, the lift will be here in a moment.»
«Lift? Lift?» replies the American. «Oh, you mean the elevator.»

  • «No sir, here we call it a lift.»
  • «Well, as it was invented in the United States, it’s called an elevator.»
  • «Yes sir, but as the language was invented here, it’s called a lift.»
В британском отеле портье подходит к американскому туристу, нетерпеливо жмущему на кнопку лифта.
Сэр, лифт скоро будет здесь.
Лифт? Лифт? — отвечает американец. — О, вы имеете в виду элеватор.

  1. Нет, сэр, здесь мы называем это лифт.
  2. Но поскольку он был изобретён в Америке, он называется элеватор.
  3. — Да, сэр, но поскольку язык был изобретён здесь, то это называется лифт.
A renowned philosopher was held in high regard by his driver, who listened in awe at every speech while his boss would easily answer questions about morality and ethics.

  • Then one day the driver approached the philosopher and asked if he was willing to switch roles for the evening’s lecture.
  • The philosopher agreed and, for a while, the driver handled himself remarkably well.
  • When it came time for questions from the guests, a woman in the back asked:
  • «Is the epistemological view of the universe still valid in an existentialist world?»

«That is an extremely simple question,» he responded. «So simple, in fact, that even my driver could answer that, which is exactly what he will do.»

Известный философ был в большем почёте у своего водителя, который слушал его с трепетом, в то время как его босс легко отвечал на вопросы о морали и этике.

  1. Однажды шофёр обратился к философу и спросил, не хочет ли тот поменяться ролями на вечерней лекции.
  2. Философ согласился, и поначалу водитель держался исключительно хорошо.
  3. Когда пришло время вопросов от посетителей, женщина с задних рядов спросила:
  4. — Актуально ли до сих пор эпистемологическое воззрение на мироздание среди экзистенциалистов?
  5. — Это чрезвычайно простой вопрос, — ответил он, — настолько простой, что на него может ответить даже мой шофёр, и именно это он сейчас и сделает.
Sitting on the side of the highway waiting to catch speeding drivers, a State Police Officersees a car puttering along at 22 MPH.
He thinks to himself, «This driver is just as dangerous as a speeder!» So he turns on his lights and pulls the driver over. Approaching the car, he notices that there are five old ladies, two in the front seat and three in the back, wide eyed and white as ghosts. The driver, obviously confused, says to him, «Officer, I don’t understand, I was doing exactly the speed limit! What seems to be the problem?»
«Ma’am,» the officer replies, «you weren’t speeding, but you should know that driving
slower than the speed limit can also be a danger to other drivers.»
«Slower than the speed limit? No sir, I was doing the speed limit exactly twenty-two miles an hour!» the old woman says a bit proudly.
The State Police officer, trying to contain a chuckle, explains to her that «22» was the route number, not the speed limit.
A bit embarrassed, the woman grinned and thanked the officer for pointing out her error.
«But before I let you go, Ma’am, I have to ask… Is everyone in this car OK? These women seem awfully shaken and they haven’t muttered a single peep this whole time,» the officer asks.
Сидя в засаде у шоссе, офицер полиции замечает машину, плетущуюся со скоростью 22 мили в час.
Он думает: «Этот водитель так же опасен, как и лихач!» — и останавливает эту машину. Осмотрев её, он видит пятерых старушек, двух
на переднем сидении, трёх на заднем, белых как полотно и с испуганными глазами. Старушка за рулём, удивлённая, спрашивает:
Офицер, не понимаю, мы ничуть не превышали скорость. В чём проблема?
Мэм, — отвечает офицер, — хоть вы и не гнали, но, знаете, ехать медленнее, чем разрешено, тоже опасно для других водителей.
Медленнее? Нет, сэр, я ехала точно с разрешённой скоростью, 22 мили в час! — с оттенком гордости заявляет старушка.
Офицер, стараясь подавить смешок, объясняет, что «22» — номер шоссе, а не ограни — чение скорости.
Немного смутившись, женщина благодарит офицера за указание на ошибку.
Но, прежде чем вы поедете, мэм, я должен спросить… Все пассажиры в порядке? Эти дамы так трясутся и до сих пор не издали ни единого звука! — спрашивает офицер.
О, сейчас они придут в себя. Мы только что съехали с шоссе № 142.
Little Johnny was sitting on a park bench munching on one candy bar after another.
After the sixth one a man on the bench across from him said, «Son, you know eating all that candy isn’t good for you. It will give you acne, rot your teeth, make you fat.»

  • Little Johnny replied, «My grandfather lived to be 107 years old.»
  • The man asked, «Did your grandfather eat 6 candy bars at a time?»
  • Little Johnny answered, «No, he minded his own business!»
Маленький Джонни сидел на скамейке в парке и жевал одну конфету за другой.
После шестой конфеты мужчина на скамейке напротив него сказал: «Сынок, ты знаешь, есть все эти конфеты вредно для тебя. У тебя от них будут прыщи, они испортят тебе зубы, сделают тебя толстым».

  1. Маленький Джонни ответил: «Мой дедушка дожил до 107 лет».
  2. Мужчина спросил: «Твой дедушка ел 6 конфет за раз?»
  3. Маленький Джонни ответил: «Нет, он не лез в чужие дела!»
At a local coffee bar, a young woman was expounding on her idea of the perfect mate to some of her friends.
«The man I marry must be a shining light amongst company. He must be musical. Tell jokes. Sing. And stay home at night!»
An old granny overheard and spoke up, «Honey, if that’s all you want, get a TV!»
В местном кафе-баре молодая девушка делилась со своими друзьями, каким она представляет себе своего избранника.
Мужчина, за которого я выйду замуж, должен быть самым ярким в компании. Он должен быть музыкальным. Рассказывать шутки. Петь. И оставаться дома вечером!
Одна старушка подслушала этот разговор и говорит:
Милочка, если это всё, что тебе нужно, тогда просто купи себе телевизор!
A father and son went fishing one day. While they were out in the boat, the boy suddenly became curious about the world around him. He asked his father, «How does this boat float?» The father replied, «Don’t rightly know, son.»

  • A little later, the boy looked at his father and asked, «How do fish breathe under water?»
  • Once again the father replied, «Don’t rightly know, son.»
  • A little later the boy asked his father, «Why is the sky blue?»
  • Again, the father replied, «Don’t rightly know, son.»
  • Finally, the boy asked his father, «Dad, do you mind my asking you all of these questions?»
  • The father replied, «Of course not, you don’t ask questions, you never learn nothing.»
Отец с сыном отправились на рыбалку. Плывут они в лодке. Вдруг мальчик заинтересовался окружающим миром. Он спрашивает отца:

  1. А как эта лодка плывёт?
  2. Отец отвечает:
  3. Точно не знаю, сынок.
  4. Чуть позже, взглянув на отца, мальчик спрашивает:
  5. А как рыбы под водой дышат?
  6. Отец снова отвечает:
  7. Точно не знаю, сынок.
  8. Чуть позже мальчик снова спрашивает отца:
  9. А почему небо синее?
  10. И снова отец отвечает:
  11. Точно не знаю, сынок.
  12. Наконец мальчик спрашивает:
  13. Пап, а ты не против, что я тебе все эти вопросы задаю?
  14. Отец отвечает:

Конечно нет! Не будешь задавать вопросов — ничему не научишься!

A small child met his new teacher for the first time.
«Are you good?» asked the teacher.
«I am the sort of boy my mummy tells me not to play with.»
Маленький мальчик встретился со своей новой учительницей в первый раз.
Ты хороший? — спросила учительница.
Я такой мальчик, с каким моя мама говорит мне не играть.
A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner. A call came in telling them to disperse some people who were loitering.
The officers drove to the street and observed a small crowd standing on a corner. The rookie
rolled down his window and said, «Let’s get off the corner, people.»
A few glances, but no one moved, so he barked again, «Let’s get off that corner… NOW!»

  • Surprised, the group of people began to leave, casting puzzled stares in his direction.
  • Proud of his first official act, the young policeman turned to his partner and asked, «Well, how did I do?»
  • «Pretty good,» chuckled the vet, «especially since this is a bus stop.»
Офицер полиции-новичок в первый раз патрулирует улицы с опытным напарником. Поступает вызов, что им нужно разогнать группу слоняющихся людей.

  1. Копы едут по улице и замечают небольшую группу на углу. Новичок опускает стекло и произносит:
  2. Ну-ка давайте, расходитесь.
  3. Кое-кто оглянулся, но с места никто не двинулся. И вот, он рявкает снова:

А ну убрались… ЖИВО!

  • Удивлённые люди испуганно начинают расходиться.
  • Гордый своим первым официальным деянием, молодой полицейский, обращается к напарнику и спрашивает:
  • Ну, как я тебе?
  • Очень неплохо, — усмехается бывалый коп, — тем более, что это автобусная остановка.
A preacher went into his church and he was praying to God.

  1. While he was praying, he asked God, «How long is 10 million years to you?»
  2. He replied, «1 second.»
  3. The next day the preacher asked God, «God, how much is 10 million dollars to you?»
  4. And God replied, «A penny.»
  5. Then finally the next day the preacher asked God, «God, can I have one of your pennies?»
  6. And God replied, «Just wait a second.»
Проповедник зашёл в свою церковь и начал молиться Богу.

  • Когда он молился, он спросил Бога: «Что для тебя 10 миллионов лет?»
  • Тот ответил: «1 секунда».
  • На следующий день проповедник спросил Бога: «Господь, что для тебя 10 миллионов долларов?»
  • И Бог ответил: «Один цент».
  • Тогда наконец на следующий день проповедник спросил Бога: «Господь, могу ли я получить один из твоих центов ? »
  • И Бог ответил: «Подожди одну секундочку».
A kindergarten teacher was observing her classroom of children while they drew. She would occasionally walk around to see each child’s artwork.

  1. As she got to one little girl who was working diligently, she asked what her drawing was.
  2. The girl replied, «I’m drawing God.»

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Пока британцы удивляются нелепости русского юмора, пытаясь перевести наши анекдоты про колобка, Штирлица и чукчу, мы нередко и сами остаемся с наисерьезнейшим выражением лица в компании смеющихся над шутками англичан или американцев. Понятно, что у каждого есть свои поводы для смеха и то, что кажется забавным одному, может остаться недооцененным другим.

Юмор — вещь иногда индивидуальная, но нередко и национальная. У каждого народа есть свои привычки, исторические особенности, менталитет, которые нередко и становятся предметом для высмеивания. В русских анекдотах часто фигурируют фольклорные и сказочные персонажи. Про одного только Колобка у нас придумано множество забавных историй.

А англичане, например, любят шутить по поводу тех или иных событий в королевской семье.

Чтобы понять английский анекдот, нужно не только владеть самим языком, но и иметь некоторые представления об истории, культуре и образе жизни нации. Обратите внимание, что само слово «анекдот» на английском — отнюдь не anecdote, а joke. Anecdote же переводится на русский как «короткий рассказ, случай из жизни».

Английские шутки часто строятся на игре слов. Поэтому при дословном переводе на русский такие анекдоты кажутся совсем не смешными. Но те, кто владеет языком на достойном уровне, нередко и сами выдают интересные словесные каламбуры. Юмор — это неизменная часть живого общения.

Умение разрядить обстановку сказанной к месту оригинальной шуткой считается даже в некотором роде талантом. Если же вам сложно импровизировать на чужом языке, то можно попробовать просто заучивать интересные английские анекдоты. Шутки, как и афоризмы и цитаты, расширяют словарный запас, помогают постичь особенности менталитета нации.

Для того, чтобы лучше понимать анекдоты на английском, потребуется заняться самообразованием. Если вы будете смотреть британские и американские сериалы, фильмы, ТВ-шоу, то сможете «быть в теме» непринужденного разговора жителей Англии и США. Нужно быть готовыми к тому, что юмор жителей англоязычных стран существенно отличается в виду их более либеральных взглядов.

Почему полезно учить английские шутки?

Как известно, в каждой шутке есть доля шутки. Анекдоты не возникают на пустом месте, в них нередко есть какая-то житейская мудрость.

Попробуйте почитать остроты, которыми полны статьи в британской периодике, и вы поймете, каковы в целом политические настроения и экономическая ситуация в стране, о чем думают люди. Шутки нередко подобны прожектору, который высвечивает проблемы общества.

Если вы намерены проживать в другой стране и, при этом, не хотите ограничиваться за границей обществом экспатов, то с английскими анекдотами и шутками стоит ознакомиться хотя бы ради того, чтобы начать лучше понимать людей вокруг.

Анекдот на английском способен сделать вас душой компании, заинтересовать собеседника, а иногда и перевести разговор в более веселое русло.

Не стоит забывать и о такой практической пользе заучивания шуток, как расширение словарного запаса и тренировка памяти.

Емкая ироничная цитата на английском в перспективе может стать неким шаблоном, на который вы будете опираться, когда захотите самостоятельно построить другую фразу.

Анекдоты на английском о России

На протяжении веков Россия и англоязычные страны поддерживают культурные, политические и экономические связи. Неудивительно, что за все это время успело появиться немало анекдотов на английском языке о России и русских. Американцы и британцы от шуток про коммунизм постепенно перешли к анекдотам про Путина.

Конечно же, многие их истории про русских не лишены некой политизированности и стереотипности. Медведи, водка, товарищи, видные исторические личности, демократия — все это часто становится предметом для шуток про Россию.

В интернете большой популярностью пользуется мем «in Soviet Russia», рассказывающий о различных странностях и особенностях нашей страны.

А вот примеры анекдотов на английском о России:

An American and a Russian are arguing about which country has more freedom. The American says, «I can walk right up to the White House and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing bad will happen to me».

The Russian replies, «Guess what? I can walk in front of Kremlin and shout 'Down with Donald Trump!' and nothing will happen to me either». — Американец и русский спорят о том, в какой из стран больше свободы. Американец говорит: «Я могу подойти прямо к Белому дому и крикнуть: «Долой Дональда Трампа!», и ничего плохого со мной не случится».

Русский отвечает: «И что с того? Я могу встать перед Кремлем и крикнуть «Долой Дональда Трампа!», и со мной тоже ничего не случится».

Vladimir Putin celebrated his birthday. He had a nice party, but it got awkward when two of his friends got him the same country. — Владимир Путин отпраздновал день рождения. Была хорошая вечеринка, но вышло неловко, когда двое из его друзей подарили ему одинаковую страну.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector