Вежливые просьбы на английском

Как быть вежливым на английском языке: 7 ситуаций

Сегодня мы поговорим не о том, что говорить, а о том — как. Ни для кого не секрет, что есть множество способов выразить одну и ту же мысль.

Можно, например, сказать «отойди, пожалуйста», или «извините, можно пройти?» или даже «а ну отойди!». И в том, и в другом, и в третьем случае мы выразили желание, чтобы кто-то отошел и дал нам дорогу, но наш тон всякий раз был разный: в первом случае мы разговаривали с кем-то знакомым и равным нам по статусу, во втором — с незнакомым человеком на «вы», а в третьем мы проявили грубость.

Обратите внимание

Наша статья посвящена второму случаю — общению с незнакомыми людьми, с которыми мы на «вы». Мы узнаем, как быть вежливыми по-английски.

Давайте рассмотрим несколько широких ситуаций, в которых нам понадобится вежливость.

1. Как вежливо попросить кого-то о чем-то?

Как озвучить просьбу, чтобы она не звучала как приказ? Прежде всего, нужно сказать «пожалуйста» (please). Но одного волшебного слова мало — чтобы звучать максимально вежливо, используйте следующую конструкцию:

Could you…
Не могли бы вы…

Например:

Could you open the window?Не могли бы вы открыть окно?

Could you help me with my luggage, please?
Не могли бы вы помочь мне с багажом, пожалуйста?

Есть и более замысловатые фразы, которые можно использовать вместо «could you«:

I would appreciate it if you could…Я был бы признателен, если б вы могли…

(Буквально: «Я бы оценил, если бы вы могли…»)

I would be grateful if you could…
Я был бы благодарен, если б вы могли…

Would you be so kind as to…
Будьте так добры, …

Например:

I would appreciate it if you could help me.
Я буду признателен, если бы вы могли мне помочь.
(Буквально: «Я бы оценил, если бы вы могли мне помочь»)

I would be grateful if you could tell me his phone number.
Я был бы признателен, если б вы могли сказать мне его номер телефона.

Would you be so kind as to show me the way?
Будьте так добры, покажите мне дорогу.

Отдельно поговорим о случае, когда мы запрашиваем информацию, которой на данный момент нет, но в будущем она может появиться. Бывает так, что мы просим человека сообщить нам что-то, когда появится возможность, или сведения, или что-то произойдет и т.д. В таких случаях вместо простого «скажите» лучше подойдет следующая фраза:

Let me know
Дайте мне знать…

Например:

Let me know if there are any news, please.
Дайте мне знать, если будут какие-то новости, пожалуйста.

If he calls again, please, let me know.
Если он позвонит опять, пожалуйста, дайте мне знать.

Есть и другой тип просьбы: часто в повседневной жизни нам приходится протискиваться сквозь толпу. Как дать понять человеку, чтобы он дал нам пройти? Используем волшебное слово:

! В нашей стране есть обычай спрашивать у стоящего впереди человека в транспорте: «Вы выходите?». Никогда не делайте такого с иностранцами :). Вместо этого лучше просто скажите «Excuse me«, чтобы он отошел.

Наконец, бывает, что нас что-то раздражает в поведение иностранца. Как вежливо попросить его разговаривать потише или не задавать вам неудобных вопросов?

Would you mind…Не могли бы вы…

(Дословно: «Вы не против…»)

Это выражение требует от действия окончание —ing!

Would you mind turning off the radio, please?
Вы не могли бы выключить радио, пожалуйста?
(Дословно: «Вы не против выключить радио, пожалуйста?»)

Would you mind closing the door before leaving?
Вы не могли бы закрыть дверь перед уходом?
(Дословно: «Вы не против закрыть дверь перед уходом?»)

Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как наши студенты начинают говорить за 1 месяц!

2. Как вежливо сказать «хочу»?

«Want» — хорошее слово, но немного грубоватое: оно звучит как требование. Для того, чтобы смягчить его, можно воспользоваться следующими конструкциями:

Источник: https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/vezhlivyj-anglijskij-7-situacij

Вежливые просьбы на английском

Британцы заработали звание самой учтивой нации в мире. Где бы Вы ни находились – в магазине, общественном транспорте или просто на улице, до Вас то и дело будут доноситься «Sorry», «Please» и «Welcome».

Но знаете ли Вы, что, даже используя все эти слова, можно внезапно прослыть бесцеремонным грубияном?  Причина до смешного проста – вежливые фразы на английском языке строятся по совершенно иным правилам, чем на русском.

Чтобы не шокировать собеседников, важно использовать «волшебные слова» в верной конструкции и учитывать чисто английские фразеологизмы, соответствующие правилам хорошего тона.

Вежливые просьбы на английском языке

Рассмотрим ситуацию, будто Вы говорите собеседнику: «Prepare this for tomorrow» или «Call me back» (внимание: это неправильно!). Для русского человека это простые просьбы, не несущие в себе негативного подтекста, однако для иностранца это сигнал о том, что Вы – весьма невоспитанный человек, отдающий грубые приказы.

Первую строчку хит-парада обидных фраз представляет фраза «Do it!». Возьмите на вооружение вежливое «Let's do it!», чтобы избежать острых краев недопонимания.

Что нам известно о слове «please»? «Please» означает «пожалуйста» и используется в просьбах.

― Could you tell me the time, please?

― Thank you!

― Не могли бы Вы сообщить время, пожалуйста?

― Спасибо!

С детства мы привыкли: хочешь получить конфетку, не забудь добавить «пожалуйста». Однако в английском языке этого недостаточно. Употребление «Please» в обращениях-просьбах добавляет к сказанному неприятный оттенок фамильярности.

Важно

Например, Вы просите друга «Give me, please, a coat». Прозвучит это примерно так: «Подай-ка мне пальто». Если не «Please», скажете Вы, тогда как попросить об услуге на английском, чтобы ненароком не обидеть человека.

Для того, чтобы просьба приобрела оттенок учтивости, используйте модальные конструкции:

Could / would – Не могли бы Вы

Could / would you …, please?

Could / would you be so kind as to …

Например:

― Could you check your e-mail, please?

― Sure!

― Не могли бы Вы проверить свою электронную почту?

― Конечно!

Или:

― Jane, would you be so kind as to call him on Monday?

― Yes, of course!

― Джейн, не могла бы ты (будь добра) позвонить ему в понедельник?

― Да, конечно!

На шопинге или в ресторане используйте в разговорной речи следующие конструкции:

Can / could + please – Не могли бы Вы + пожалуйста
Can / could I have…, please?

Can / could I please have … ?

Например:

― Can I have some tomatoes and fresh green, please?

― Можно мне, пожалуйста, помидоры и свежую зелень?

Или:

― Could I please have a glass of water?

― Можно, пожалуйста, стакан воды??

Примеры любезной просьбы по-английски

Would you do me a favor? Не могли бы Вы сделать мне одолжение?
Could you do me a favor? Могу ли я попросить Вас об одолжении?
Could you possibly + Ving?Could you possibly help me to open the window? Не могли бы Вы помочь мне открыть окно? (Вы случайно не могли бы мне помочь открыть окно?)
Could you please + Ving?Could you please translate a letter? Не могли бы Вы перевести письмо?
Could I trouble you to + Ving?Could I trouble you to explain this definition? Не затруднит ли Вас объяснить это определение?
Could I bother you to + Ving?Could I bother you to sign some documents? Не затруднит ли Вас подписать некоторые документы?
Would you mind + Ving?Would you mind turning the radio on? Не могли бы Вы включить радио?
Would it be too much trouble for you to + Ving?Would it be too much trouble for you to pick John up from school? Я Вас сильно побеспокою, если попрошу забрать Джона из школы?
I wonder if you could help me with smth./to do smth?I wonder if you could help me with this test / to take the test? Можете ли Вы мне помочь с этим тестом / пройти тест?
Can you give me a hand with smth?Can you give a hand with my baggage? Можешь ли ты мне помочь с моим багажом?
Would you be so kind to help me with smth?Would you be so kind to help me with the housework? Будь так любезен, помоги мне, пожалуйста, с уборкой?
Could you spare me some time? I need help, please. Не мог бы ты выделить минуточку? Пожалуйста, мне нужна помощь.
Can I ask you a favor?Give me a hand with this, will you? Могу ли я попросить об одолжении? Поможешь мне с этим?

Как спросить разрешения?

Когда мы просим разрешение на совершение собственных действий, то нам понадобится следующая схема. Ее можно использовать и в официальной обстановке:

May I… ? Можно ли мне…?

Например:

― May I use your laptop? I don’t have an internet connection.

― Можно ли мне воспользоваться Вашим компьютером? У меня отсутствует подключение к интернету.

Еще одна полезная конструкция:

Do you mind if I + Ving? Вы не возражаете, если…

― Do you mind if I open the door?

― Вы не возражаете, если я открою дверь?

― Do you mind my asking you a difficult question?

― Вы не возражаете, если я задам Вам сложный вопрос?

Как поблагодарить за оказанную услугу на английском языке

Важно уметь выразить свою благодарность. В неформальном общении допустимы вольности, в остальных случаях не следует отступать от норм традиционной учтивости.

Thank you! Спасибо!
Thanks a lot! Огромное спасибо!
Thanks a million! Миллион благодарностей!
I am really grateful for… Я очень благодарна за…
Thank you so very much for… Большое спасибо за… (очень вежливо)
Can’t thank you enough for… Даже огромное спасибо за… будет недостаточным!
I really appreciate your help! Я очень ценю твою помощь!
You are the best! Ты лучший! (неформ.)
Cheers! Спасибо! (неформ. сленг)
Ta! Спасибо! (неформ. сленг)

Англичане вплетают в разговорную речь куда больше вежливых оборотов, нежели мы. Иногда возникает ощущение обесценивания вежливости – учтивость теряет личную, адресную окраску и воспринимается как заученная до автоматизма речевая норма. С этим нужно просто смириться!

Надеюсь, что эта статья будет полезна тем, кто еще не посещает курсы Центра иностранных языков Yes. Отныне Вы будете увереннее использовать вежливые фразы на английском языке, и в нужный момент Вам не откажут в небольшой услуге.

Источник: https://www.yescenter.ru/blog/articles/vezhlivye-prosby-na-angliyskom/

Вежливые просьбы на английском. Asking a favor

Как вежливо попросить о какой-то услуге на английском? Нормы английского и русского языков сильно отличаются, поэтому не стоит заниматься калькированием и дословным переводом.

Содержание

  • 1 Asking a favor
  • 2 Granting a favor
  • 3 Refusing a favor
  • 4 Тест

А то получится, как в этой ситуации:

Жаркий солнечный денёк в Индии (или Тайланде, сейчас уже точно не помню), у стойки ресепшена неуверенно смотрят друг на друга парни из России.

  • Колян, давай, спроси полотенце!
  • Я не знаю, как.
  • Ты ж учил английский в школе. Как полотенце по-английски?
  • Towel. Сейчас спрошу… Девушка, девушка! Towel… have??
  • Sorry?..
  • Towel have?
  • Yes…
  • Give!…Please.
  • Красавчик! По-английски поговорил! Вон как улыбается! Кажется, ты ей понравился.
Читайте также:  Have - has, употребление глагола had в английском языке и правила употребления

Ну, по крайней мере, он получил, что хотел — полотенце. Но для общения такого набора точно не хватит, а тем более, если не хочется прослыть хамом и грубияном. Так что придется выучить некоторые вежливые просьбы.

Для начала, разберем как нужно было попросить. Даже вариант «give me a towel» не очень удачный, даже если мы добавим «please». (Хотя, по-русски это очень вежливо). Лучше был бы вариант «Can I have a towel?».

Предлагаю посмотреть более обширный список вежливых фраз ниже:

Asking a favor

АнглийскийПеревод
Could you do me a favor? Могу ли я попросить Вас об одолжении?
Would you do me a favor? Не могли бы Вы сделать мне одолжение?
Could you please + V?Could you please lend me $5? Не могли бы Вы одолжить мне 5 долларов?
Could you possibly + V?Could you possibly help me to find it? Не могли бы вы помочь мне найти это? (Вы случайно не могли бы мне помочь найти это?
Could I bother you to + V?Could I bother you to give me a lift? Не затруднит ли Вас подвести меня?
Could I trouble you to + V?Could I trouble you to pass me that book? Не затруднит ли Вас передать мне ту книгу?
Would you mind + Ving?Would you mind opening the window? Не могли бы Вы открыть окно?
Do you mind my + VingDo you mind my coming tomorrow? Вы не возражаете, если я приду завтра?
Do you mind if I + VDo you mind if I take this chair? Вы не возражаете, если я возьму этот стул?
Would it be too much trouble for you to + V?Would it be too much trouble for you to have a look at my essay? Я Вас сильно побеспокою, если попрошу взглянуть на моё эссе?
Can you give me a hand with smth?Can you give a hand with my homework? Можешь ли ты мне помочь с моим домашним заданием?
I wonder if you could help me with smth./to do smth.I wonder if you could help me with this translation. Можете ли Вы мне помочь с этим переводом?
Could you spare a moment? I need some help, please. Не мог бы ты выделить минуточку? Мне нужна помощь.
Can I ask you a favor? Give me a hand with this, will you? Могу ли я попросить об одолжении? Поможешь мне с этим?
Would you be so kind to help me with smth.Would you be so kind to help me with the washing up? Будь так любезен, помоги мне, пожалуйста, с мытьём посуды.
АнглийскийПеревод
No problem Без проблем
I’d be happy to help you С радостью помогу
I’d be glad to help out Буду рад помочь
(it would be) my pleasure Не за что/рад помочь
Sure Конечно
OK, certainly Хорошо, конечно

Обратите внимание, что на вопросы с mind — Would you mind/Do you mind — если вы хотите удовлетворить просьбу, то нельзя отвечать «Yes», так как дословно «mind» означает «возражать».

Например,

Would you mind opening the door? (Вы возражаете/ Вы против того, чтоб открыть окно?)

Ответ «Yes» будет означать, что Вы возражаете.

Ответить можно «of course not», «not at all».

Refusing a favor

АнглийскийПеревод
I’m afraid I can’t Боюсь, я не могу
Sorry, but I’m unable to Извините, но я не могу
Unfortunately, I’m not able to К сожалению, я не могу
Regrettably, I can’t К сожалению, я не могу

Давайте разберем пример:

АнглийскийПеревод
— Hey, Ellen, I forgot to buy something. Would it be too much trouble for you to drop by a store on the way back? — Привет, Элен, я забыл купить кое-что. Тебя не сильно затруднит заскочить в магазин на обратном пути?
— Of course not. Sure. I will. What do you want me to buy? — Конечно, не. Я зайду. Что ты хочешь, чтобы я купила?
— It depends on whether we are eating out or at home. Would you mind cooking tonight? — Зависит от того, будем ли мы есть в ресторане или дома. Ты не против сегодня что-нибудь приготовить?
— No problem, I’d be happy to. — Без проблем, с удовольствием.
— Great! Could you possibly buy 5 kg of potatoes, 3 kg of tomatoes, 4 kg of… — Отлично! Ты не могла бы купить 5 кг картошки, 3 кг помидоров, 4 кг ….
— Sorry, I’m afraid, I can’t — Извини, но боюсь, что не могу
— Just kidding! It’s up to you. — Да я просто шучу! Тебе решать.
— Ok then. — Хорошо.
— Thank you very much indeed, so kind of you. — Спасибо огромное, ты так добра.
— My pleasure. — Не за что. (мне в удовольствие)

Теперь вы готовы попросить о любой услуге!

Один мой китайский студент сказал — а мне не надо, я никого ни о чём не прошу, я самостоятельный! Похвально, хотя бы он умеет высказывать свое мнение, но возникает вопрос: в ресторанах вы тоже сами себя обслуживаете?..

Друзья, учите вежливые просьбы, просите о помощи, если нужно, помогайте сами, знакомьтесь и общайтесь с разными людьми с удовольствием и получайте побольше положительных эмоций!

С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.

Хотите оценить насколько хорошо вы усвоили материал? Проверьте свои знания — пройдите тест.

Тест

0 из 10 заданий окончено

Вопросы:

Информация

Приветствуем тебя, дорогой друг!

Данный тест поможет закрепить слова и выражения, изученные в данной статье.

Время выполнения ~ 3-5 минут.

Количество вопросов — 10

Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова.

Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест.

Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот:<\p>

Правильных ответов: 0 из 10

Ваше время:<\p>

Время вышло

Вы набрали 0 из 0 баллов (0)

Средний результат
Ваш результат
  • К сожалению, Вы не прошли тест…Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Неплохо! Но можно лучше.Ваш результат теста равен школьной оценке «3» («удовлетворительно»)Не расстраивайтесь. Рекомендуем еще раз прочесть статью и попробовать пройти тест еще раз.Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Хорошо! Неплохой результат!Ваш результат теста равен школьной оценке «4» («хорошо»).Есть к чему стремиться. Попробуйте еще раз прочесть данную статью и, мы уверены, что после этого, Вы сможете сдать тест на «отлично»!Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Поздравляем!Ваш результат теста равен школьной оценке «5» («отлично»).Вы честно можете похвалить себя, вы — молодец!Правда, есть несколько ошибок, которые Вы легко можете исправить, если прочтете еще раз данную статью. После этого Вы точно сможете сдать тест на 100%!Если у Вас возникнут вопросы, Вы всегда можете задать их нашим экспертам на нашем Форуме.
  • Поздравляем!Отлично! Брависсимо! Превосходно! Просто блестяще!Вы выполнили все задания без ошибок! Эта тема Вами освоена на 100%.
максимум из 10 баллов

МестоИмяЗаписаноБаллыРезультат
Таблица загружается
Нет данных
  1. С ответом
  2. С отметкой о просмотре

Также мы записали небольшой видеоурок с вежливыми фразами на английском языке и предлагаем вам его посмотреть:

Случались ли с Вами казусные ситуации и всегда ли вы используете данные выражения при общении?

Пишите в комментариях!

Источник: https://4lang.ru/english/vocabulary/asking-a-favor

Деловая переписка на английском: 50 полезных фраз

Важное место в общении с иностранцами занимает деловая переписка на английском. От нее нередко зависит карьера, место жительства и дальнейшая судьба человека. Поэтому следует уделить достаточно внимания тому, как правильно писать деловую корреспонденцию.

Полезные советы общего характера

  1. Проверяйте письма на грамматические и стилистические ошибки. Перед отправкой или распечаткой еще раз полностью перечитайте. Если послание отправляют несколько человек, пусть внимательно прочитает каждый. Также проверьте с помощью автоматических онлайн-сервисов, среди которых получает хорошие отзывы Grammarly.

    В принципе, MS Word последних версий тоже неплохо проверяет отдельные слова, если включена опция «проверка орфографии». Но сервисы, работающие онлайн, иногда способны выявлять и такие ошибки, как неправильное построение предложений.

▼▼▼Заговорите на английском языке чисто и уверенно на Speekify▼▼▼

  1. Используйте в деловой корреспонденции только традиционный черный цвет и удобный для чтения размер текста. Общепринятым считается шрифт Times New Roman с засечками на буквах по краям, облегчающими зрительное восприятие.

    В крайнем случае (использование ссылок на веб-страницы) выделяйте адреса синим цветом. Категорически не следует использовать разные оттенки красного, который сигнализирует об опасности, и подсознательно вызывает раздражение. Тогда как другие цвета могут просто слабо выделяться на белом фоне, и читать утомительно для глаз.

  1. Вставлять изображения, фотографии, рисунки и прочую графику можно, только если вы абсолютно уверены, что это необходимо, с учетом специфики деловой переписки. В противном случае графические материалы прилагаются на отдельных листах.
  1. Пишите четко и понятно, без сложных предложений или составных глагольных времен.

    Исключение из этого правила составляют стандартные вводные фразы для различных разделов письма. Но когда уже переходите к сути, прекращайте излишнее красноречие. Если из предложения можно убрать какие-то слова, однозначно сохранив прежний смысл, лучше так и поступить. Уберите предлоги, не изменяющие значение соседних глаголов и существительных.

    Или используйте другие слова, аналогичные по сути, но не требующие предлогов.

  1. Даже при общении с хорошо знакомыми коллегами и партнерами следует соблюдать деловой стиль. Пусть даже вы интересуетесь здоровьем жены и детей собеседника, делайте это вежливо, по всем правилам приличия.

    Вместо приветствия «Hi» однозначно нужно употреблять «Hallo». Неуместен жаргон, употребление малопонятных местных диалектов наподобие австралийского, шутки и личные комментарии. Все фразы на английском для деловой переписки должны вызывать ощущение принадлежности к бизнесу или корпоративной среде.

  1. Не используйте восклицательные знаки. Они смотрятся странно в деловых письмах. А если их много, то еще и девальвируются – адресат перестает воспринимать восклицание, как нечто важное. Но наверняка составит мнение об отправителе, как о неграмотной или некультурной личности.
  1. Краткость – сестра таланта.

    Считается, в хорошем деловом письме должно быть как минимум 5 предложений, чтобы оно не казалось слишком грубым. Стоит ли писать больше – зависит исключительно от насущной необходимости. Пожелание писать коротко также касается слов, предложений и абзацев.

    Но неуместны сокращения и аббревиатуры, принятые в электронной почте, на форумах или у пользователей смартфонов. Деловая переписка на английском или русском языке также лишена смайликов.

  1. Активное действие лучше пассивного. Это касается употребления глаголов в разных формах. Лучше отказаться от пассива, который по-русски называется страдательным залогом. Т.е. писать – John sent me letter, вместо Letter was sent by John. Думайте со стороны активного субъекта, совершающего действие.

Общие правила деловой переписки на английском языке

По-английски пишут во многих странах, с разной культурой и обычаями. Чтобы понять, насколько велики различия, достаточно ознакомиться с нюансами британского диалекта или американского.

Стоит ли употреблять сокращенные формы глаголов, наподобие I’m вместо I am? В принципе, это допускается, кроме совсем уж жаргонных выражений gonna и wanna. Но все чуть лучше будет, если вы не поленитесь написать полные формы таких словосочетаний с раздельными словами.

Обязательно следует учитывать национальные и региональные различия, но это больше относится к стилистике, чем к лексикону. Правила делового тона или общепринятой вежливости отличаются даже в том случае, когда английский язык чужой для жителей данной местности. Все равно люди ожидают от иностранца соблюдения местного этикета. Далее рассмотрим наиболее крупные регионы земного шара.

  1. Великобритания, Германия, другие страны северной Европы, говорящие на языках германской группы. Здесь этикет наиболее близок к британской традиции. Это классическая деловая переписка на английском, примеры которой приводятся в данной статье. Нужна определенная вежливость, краткая и понятная, часто стандартная, в скромном умеренном стиле. Действует правило «не» – лучше отказаться от речевых оборотов, вызывающих сомнения, и не писать лишнего. Подходят такие слегка заумные фразы, как «Should you have questions», «I would appreciate your efforts», «Please do not hesitate». В общем представьте, что вы находитесь в колледже, где учился Гарри Поттер.
  1. США, в меньшей степени Канада, Австралия и Новая Зеландия. Традиционно иммигрантские государства привыкли к более простому общению. Вежливые обороты требуются только при общении со старшими по должности коллегами или важными чиновниками, вершащими человеческие судьбы. В остальных случаях надо четко и понятно изложить суть. Нежелательны словесные конструкции с использованием would, should, could и might.
  1. Азиатские страны – Китай, Япония, Корея, Индия, Иран, Аравия. Здесь приветствуются самые вежливые формы обращения, вплоть до некоторой угодливости и пространного словоблудия. Особенно при общении с малознакомыми людьми, налаживании новых контактов. Стоит употреблять обороты, подчеркивающие занятость адресата, ваше беспокойство о затраченных силах и времени с его стороны. Например: «I hope this letter finds you well», «I am sorry for bothering you», «Might I take a few of your time». Это производит благоприятное впечатление на жителей южной и восточной Азии.
  1. Африка и южная Америка. По ту сторону экватора и ближе к нему привыкли к более живому, семейному стилю. Но без особой грубости и фамильярности. Неплохо бы поинтересоваться, как поживает уже знакомый партнер или коллега, хорошо ли идут дела у его семьи. Умеренный интерес к личной жизни собеседника помогает устанавливать теплые отношения.

Структура делового письма на английском

  • Имя составителя или название организации, с адресом – в левом верхнем углу.
  • Имя адресата или название учреждения – после пустой строчки.
  • Адрес получателя – пропуская пустую строку после предыдущих данных, обычно занимает несколько строчек.
  • Дата отправления – на 1-3 строчки ниже или в правом верхнем углу.
  • Основной текст – в центральной части страницы.
  • Благодарность и приветствие – без пропуска строки или с пропуском после «тела» письма.
  • Подпись.
  • Имя человека-автора или название отправившей организации.
  • Должность составителя текста.

Отступы в начале нового блока или абзаца не нужно делать.

Основной текст разделяют на части по смыслу и для удобства прочтения.

Как правило, текст состоит из следующих частей:

  • приветствие;
  • основное сообщение;
  • закрытие темы;
  • прощание с собеседником.

Каждую структурную часть желательно начинать с новой строки. Хорошо структурированное послание удобно читать, легче воспринимается смысл.

Единственная проблема – экономия места, если необходимо уложиться в одну или две страницы. Чаще такая необходимость возникает, когда письмо предназначено для распечатки на бумаге.

В электронных посланиях нет ограничений по длине, и удобство читателя выходит на первое место по важности.

Стоит ли использовать списки? Да, если таковые облегчают понимание или позволяют выбрать в качестве ответа один вариант. Гораздо проще ответить, указав только номер из списка, чем писать пространное сообщение по всем правилам этикета. Занятый человек, для которого вы не слишком важны, может просто не ответить, если придется долго объясняться с собеседником.

Желательно поскорее указать причину написания письма, чего вы хотите, на какую реакцию рассчитываете. Это тоже повышает шансы, что текст дочитают до конца, и ответят по существу. Не выбросят сразу в мусорную корзину длинное малопонятное послание. Другое дело, если собеседник – ваш хороший знакомый, который наверняка будет читать и отвечать. В таком случае допускаются некоторые вольности.

Обращение и приветствие

Поскольку в английском языке нет родов, по фамилии нельзя понять, какого пола человек. Можно понять по имени, но все равно принято обращаться с явным указанием половой принадлежности. Согласно традиционному этикету, это гораздо лучше, чем какие-либо бесполые обращения, которые возможно в скором времени и распространятся из-за растущего количества трансгендеров.

Если имя получателя корреспонденции известно, обычно обращаются так:

  • Dear Mr – к мужчине (мистер);
  • Dear Mrs – к замужней женщине (мистресс);
  • Dear Ms – к незамужней девушке (мисс).

Если неизвестно, как зовут адресата, обращаются Dear Sir к мужчинам, Dear Madam к женщинам. При неизвестной половой принадлежности ставят оба варианта с косой черточкой между ними – Dear Sir / Madam.

Непонятное положение женщины обязывает обращаться, как к незамужней. В приличном обществе отсутствие обручального кольца дает повод считать, что эта персона не замужем.

В письменной корреспонденции тоже по умолчанию женщина свободна от брачных уз.

К знакомым людям обращайтесь по имени, без фамилии. Например, «Dear John» или «Dear Mary».

Основной текст

Затем следует коротко указать причину составления письма, сообщить будущую тему или обновить в памяти прежние контакты.

Распространенные вводные фразы выглядят так:

  • I am writing to inform / confirm / enquire;
  • I am contacting you for;
  • In reply to (или In accordance with) your request;
  • In answer to your question about – в ответ на вопрос;
  • Further to our meeting (потом указать время прошедшей встречи);
  • With reference to your letter of / telephone conversation (дальше идет дата прибытия корреспонденции или телефонного звонка);

Не помешает краткая благодарность, если есть за что. Затем пора переходить к главной сути послания, особенно если вы собираетесь о чем-то просить.

Бывает необходимо выразить свои сомнения или недопонимание сложившейся ситуации.

Например:

  • We are a little unsure about – выражает легкие сомнения;
  • We do not fully understand – неполное понимание;
  • Could you possibly explain me – желание разобраться в ситуации.

Если отвечаете, положительный ответ примерно такой:

  • I am pleased / delighted to inform you (или to announce) that;
  • You will be pleased to know;
  • We are delighted to tell about;
  • I am able to confirm.

Нередко приходится составлять жалобы. В них используются обороты «to express dissatisfaction with», «to complain about».

Привлечь внимание можно таким образом:

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/angliyskiy-dlya-nachinaushih/delovaya-perepiska-na-anglijskom-50-poleznyx-fraz.html

Вежливые слова на английском

Акция! Бесплатный урок английского по Skype. Только для новых участников. Записаться

Крайне важно использовать вежливые слова на английском, иначе вас могут воспринять как грубого и невоспитанного человека. В этом видео мы расскажем вам о самых распространенных фразах вежливости, и в каких ситуациях их использовать. Для начала посмотрите это наше видео

Заказ в кафе на английском

Заказывая что-то в кафе или ресторане, очень важно быть вежливым. Для этого ты можешь использовать такие фразы как: «can I», «could I» или «may I». Например, заказывая воду, скажи:

То есть, постарайся оформить свой заказ как вежливую просьбу.

Фразы по типу «give me water» или «I want a glass of water» звучат грубо на английском языке.

Как попросить разрешения на английском

Представь ситуацию, что твой телефон разрядился, а тебе нужно срочно позвонить. Вероятно, ты захочешь одолжить телефон у кого-то из своих знакомых, чтобы сделать звонок. Или, возможно, тебе нужно прервать чей-то разговор.

В каждом из таких случаев важно использовать такие выражения как «do you mind if…», «would it be a problem….», «I was wondering if I could…»

Это действительно очень вежливые способы попросить разрешения. Не следует говорить «let me borrow your phone» или «I want to borrow your phone», «give me your phone». Такие фразы звучат как приказ, а не просьба. Возможно, ты можешь сказать так близкому другу, но когда речь идет о малознакомых людях, нужно быть как можно вежливей.

Если не расслышал или не понял что-то

Этот пункт очень важен, потому что, ты только учишь английский и периодически, вне зависимости от твоего уровня, у тебя могут возникать проблемы с пониманием и восприятием английской речи на слух. В таких случаях тебе придется попросить человека повторить сказанное. Сделать это нужно максимально вежливо, чтобы не обидеть человека. Ты можешь сказать:

Это очень вежливый способ уточнить что-то.

Избегай использования таких фраз как «what», «huh» — это звучит очень грубо на английском. Произнося их часто, ты можешь заставить человека почувствовать себя некомфортно и даже обидеть его.

Отказ от приглашения

Довольно-таки часто люди будут приглашать тебя на различные мероприятия, и, может, у тебя нет времени, чтобы согласиться на приглашение, и тебе нужно максимально корректно отказаться от приглашения. Лучший способ сделать это — объяснить, что ты бы с радостью принял их предложение, но по некоторым причинам у тебя не получается. Одним способом сделать это является выражение «I’m afraid».

Ты можешь сказать:

Также можно сказать что-то вроде:

Третий способ — сказать «unfortunately» (к сожалению).

Например:

То есть, тебе нужно показать, что ты действительно хотел бы принять приглашение, но не можешь, и на это есть весомая причина.

Используй слова вежливости на английском обязательно, ведь они являются показателем воспитанности и хороших манер. Помни, что в английском даже простой отказ без слов, показывающих сожаление, может выглядеть очень грубо.

Last modified: 10.10.2018

Источник: https://tryeng.ru/1474

Об английском с любовью

Как вежливо звучит просьба или побуждение к действию на английском языке? Не просто вежливо, а очень вежливо, тактично, неназойливо и ненавязчиво, просьба, которая дает возможность не делать, то что просят? Оказывается, что просто добавить вежливое “пожалуйста” не всегда бывает достаточно.

Англичане редко обращаются с просьбами прямолинейно, что называется, прямо в лоб. Для этого существуют обходные, так сказать,  способы выражения просьбы,  и типичная английская вежливая просьба звучит, как вопрос, что вполне объяснимо.

Ведь в вежливой просьбе  звучащей, как вопрос спрашивают, в сущности, о СОГЛАСИИ  выполнить  то, о чем просят.

Приведу несколько примеров на русском языке:

А не могли бы вы напечатать эти письма?

Не присядете ли?

Будьте так любезны, присядьте.

Пожалуйста, приходите позже, хорошо?

Переведите, пожалуйста, эту статью, ладно?

Совет

Все вежливые просьбы, это ВОПРОСЫ, которые на самом деле вопросами не являются. Назовем их ВОПРОСЫ-ПРОСЬБЫ. Тактичное и вежливое приглашение – тоже тоже может быть вопросом.

Есть два варианта образования вежливых вопросов.

Первый вариант — это общие вопросы – просьбы, которые начинаются с модального глагола CAN в прошедшем времени – COULD и вспомогательного глагола будущего неопределенного времени (Future  Indefinite Tense)  в утвердительной “WILL” и отрицательной форме “WON’T” . Советую выучить эту троицу наизусть: Could you… ? Will you…?  Won’t you… ?

Could you please type these letters? = Не могли бы вы напечатать эти письма?

Could you help me , please? = Не могли бы вы помочь мне, пожалуйста?

Won’t you tell me the way to the railway station? = Не подскажете ли вы мне дорогу на железнодорожную станцию?

Will you ring me up later, please? = Позвоните мне позже, пожалуйста.

Won’t you move along, please? = Пройдите, пожалуйста, вперед.

Второй вариант- разделительные вопросы –просьбы. Тогда предложение состоит из двух частей, как разделительный вопрос. Первая часть – предложение в  повелительном наклонении, а вторая часть — вопросительные “хвостики”, то есть усеченные вопросы, которые состоят только из вспомогательного глагола “WILL” и модального глагола “CAN”.

Will you ? Won’t you ? Would you ? Can you ? Can’t you ? Coudn’t you ?

Вторая часть, то есть сам  разделительный вопрос переводится словом “ПОЖАЛУЙСТА” или словами согласия = “ХОРОШО”, “ЛАДНО”, “ДА” частицами “ВЕДЬ” и “ЖЕ”.

Won’t – употребляется в приглашениях.

Sit down, won’t you? = Присаживайтесь, пожалуйста.

В отрицательной форме повелительного наклонения  используется только – Will.

Don’t forget to do it, will you? = Не забудьте это сделать, хорошо?

Все остальные вопросительные “хвостики” можно ставить в вежливых просьбах совершенно произвольно.

Open the window, would you? = Откройте окно, пожалуйста.

Answer the question , can’t you? = Вы же можете ответить на вопрос, да?

Give me a book, will you? = Дайте мне, пожалуйста книгу.

Come tomorrow, can you? = Приходите завтра, ладно?

Write down these words in  your copy-books, can’t  you? = Запишите эти слова в тетради, хорошо?

Напишу несколько важных примечаний.

1. О подлежащем в повелительном наклонении.

Как уже говорилось, подлежащего в предложениях в повелительном наклонении нет, и оно только подразумевается. Но иногда подлежащее может присутствовать.

а) Когда звучит гнев, злость и раздражение и т.д., то ставится подлежащее – “YOU”.

You take your hands off me! = Да убери свои руки!

You get out! = Иди вон!

You shut up! = Замолчи сейчас же!

в) Когда надо уточнить, к кому обращаются. Это может быть имя, но не только. Рассмотрим по примерам.

Nobody move! = Никто не двигается!

Everybody stay here! = Всем оставаться на местах!

Somebody answer the phone! = Кто-нибудь , ответьте на звонок!

2. О наречиях always и never.

Always remember to smile! = Всегда помни об улыбке!

Источник: http://oose.ru/tag/vezhlivyie-voprosyi-prosbyi/

Вежливые и не очень просьбы на английском языке

  • Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации.
  • Sir! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине.
  • Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине.
  • Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой (явно моложе вас) женщине.

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) — это глагол в повелительном наклонении.

Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please («пожалуйста») в начало или конец предложения.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

  • Could you + побудительное предложение + please?
  • Would you + побудительное предложение + please?
  • Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как «побудительное предложение» начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

  • help — помогать
  • tell — говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

  • not help — не помогать
  • not tell — не говорить

Примечание: во все вариантах слово please можно разместить после «you», например: «Could you help me, please?»

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с «could you». Здесь could you переводится как «не могли бы вы…», слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Примеры:

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких «don’t» здесь добавлять не нужно:

  • Правильно: Could you please not do that?
  • Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: «Не могли бы вы…» Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

  • Could you, would you — формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
  • Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы «Можешь передать мне масло?» вместо «Ты не мог бы передать мне масло?»

Если же копнуть чуть глубже, то:

  • Говоря «Can you pass me some butter, please?», мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
  • Суть вопроса «Could you pass me some butter, please?» такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: «Можешь передать масло?» — «Не мог бы передать масло?»
  • Вопрос «Would you pass me some butter, please?» относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: «Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?»

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба — чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливостиневежливости куда сильнее повлияет интонация.

Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать.

К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: «Would you go to cinema with me?» , а не «Could you go to cinema with me?», потому что в первом случае он осведомляется о ее желании («Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?»), согласии, а во втором — о возможности («Не могла бы ты сходить со мной в кино?»).

Обратите внимание

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: «Will you marry me?» — «Ты выйдешь за меня замуж?»

Вежливые просьбы на английском языке с «Do you mind»

Выражение «Do (would) you mind + герундий« используется как вежливая просьба что-то сделать.

Примечание: существует похожий оборот «Do (would) you mind if I…» — он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

  • Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

Ядро фразы — это «do me a favour», оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как «Could you do me a favour?». Примеры:

Или:

  • Can you help me out (with something)? — Не выручишь меня?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

«Can you help me out WITH» будет означать «выручить, помочь с чем-то»:

  • Can you give me a hand (with something)? — Можешь помочь?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Или то же самое, но другими словами:

В этом же значении можно использовать «help me out»:

Источник: https://surfingbird.com/surf/vezhlivye-i-ne-ochen-prosby-na-anglijskom-yazyke—5eN29CA1A

Статьи

Что говорить после Хэллоу или социальный английский

6 лет нас учили в школе, 5 — в университете и первое, что приходит на ум: «Хау ду ю ду». Почему это один из ярчайших примеров архаизма, который уже давно не употребляют и что такое социальный английский рассказывает Елизавета Костикова, преподаватель…

Подробнее  Коммуникативный метод: полное погружение в английский

Существует ли эта волшебная формула, благодаря которой можно выучить английский язык? За месяц? А за полгода? Елизавета Костикова, преподаватель «ТрансЛинк Образование», развеивает мифы и раскрывает секреты эффективного изучения английского языка.

Подробнее  Разговорный клуб: преодолеваем языковой барьер

«Я все понимаю, но ничего сказать не могу!», — обычная ситуация, с которой сталкиваются все, кто изучает английский язык. Год или десять лет, но когда дело доходит до простого разговора с прохожим, все наши знания грамматики оказываются бесполезными….

Подробнее  Сериалы для изучения английского

Хотелось бы отметить, что изучать английский язык по фильмам и сериалам, не только полезно, но и приятно.
Это один их самый интересных способов. И мотивирует очень хорошо.

Подробнее  Английский через кулинарные традиции

Язык и традиции тесно связаны, английский язык не является исключением, поэтому в этом году мы предлагаем вам и в новогоднюю ночь не останавливаться. И если не тренировать язык, то изучать традиции.

Подробнее  Бизнес-английский в Москве

Обучение бизнес-английскому в Москве сегодня пользуется большим спросом. Москва, будучи столицей Российской Федерации, является основным промышленным и культурным центром России, в ней сосредоточено большое число предприятий различной направленности,…

Подробнее  Изучать американский английский или классический британский – часто такой вопрос мы слышим от наших клиентов.
Наш ответ простой – изучайте тот вариант, который поможет вашим собеседникам понять вас лучше и вписаться гармонично в то общество, где вы …

Подробнее  ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ: ОНО ВАМ НАДО?

Сегодня все больше руководителей предприятий понимают, что главный актив компании – это ее персонал.

Действительно, от уровня профессионализма сотрудников во многом зависит успех бизнеса, ведь именно специалисты, работающие в компании, ведут перегово…

Подробнее  ИНТЕНСИВНЫЕ КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: В ЧЕМ ИХ ПОЛЬЗА

«Интенсивный курс английского языка! Вы сможете уже говорить и понимать через месяц!» — очень часто мы слышим и видим надписи с подобными призывами.
Давайте подробнее посмотрим, что же такое интенсивный курс? Название такого курса предполагает курсы …

Подробнее  17 фактов об английском языке

Как сделать изучение языка увлекательным — ТрансЛинк-Образование представил семнадцать нетривиальных фактов об английском языке. Читайте и изучение английского с нами станет интереснее!

Подробнее  

Источник: https://education-links.ru/info/articles/skazhi-mne-da/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector