To be or not to be, или английская грамматика

Глагол to be – быть, находиться

Home » Английский для начинающих » Глагол to be – быть, находиться

Именно с этого глагола необходимо начать изучение английской грамматики. Глаголы в английском языке не изменяются по лицам, но глагол to be – исключение.

При помощи этого глагола мы научимся составлять простые предложения, которые в русском языке глагола не содержат, например, «я студент», «он дома», «это интересно» и т.д. В английском языке недопустимо составлять без глагола, выполняющего действие, и to be служит глаголом-связкой.

Например, чтобы сказать «я студент», мы должны вставить нужную форму глагола-связки to be и, в результате, предложение обретет смысл « I am a student» —  «я (есть) студент». 

Формы глагола to be в настоящем времени

В настоящем времени у глагола to be три формы: AM, IS, ARE:

  • Запомните: to be и AM, IS, ARE — это не 4 разных, а формы одного и того же глагола:

(Надеемся, наш дракон поможет вам это запомнить)

Рассмотрим, как меняется глагол  to be в настоящем времени

Утвердительная форма 

  • We are friends – мы друзья
  • They are busy – они заняты
  • The book is thick – книга толстая
  • It is a cat – это кошка
  • She is clever – она умная

                                              Отрицательная форма 

Чтобы образовать отрицательную форму спряжения данного глагола нужно поставить отрицательную частицу «not» после одной из нужных форм глагола  (am, is или are). Вот несколько примеров отрицательного предложения:

  • Я не голоден – I am not hungry
  • Он не занят – he is not busy
  • Комната не большая – the room is not big

                                           Вопросительная форма

Для образования вопросительной формы нужно поставить соответствующую форму глагола (am, is или are) в начале предложения:

  • Вы Петр? – Are you Pete?
  • Это комната? – Is this a room?
  • Вы голодны? – Are you hungry?
  • Он занят? – Is he busy?
  • Чтобы понять, как глаголы живут в английском языке, давайте для начала вспомним хотя бы один глагол русского языка в начальной форме, например, глагол «жить». Как вам известно, глаголы русского языка в начальной форме оканчиваются на «-ть», а в дальнейшем при спряжении окончание меняется. Что касается английского языка, глагол в начальной форме используется вместе с частицей to, например, мы говорим to be – быть, находиться, т.е. если частица to  предшествует глаголу, это означает, что глагол стоит в начальной форме, а при дальнейшем использовании глагола с лицами, эта частица опускается. Приведем пример:   «Быть или не быть» — в предложении два глагола — и оба в начальной форме, и их необходимо использовать вместе с частицей to, и, соответственно, на английский язык мы переведем как “to be or not to be”. Если же перед нами предложение «Я (есть) студент», т.е. мы изменили глагол в соответствии с лицом подлежащего, то частица to опускается, и используется надлежащая форма глагола, в данном случае — am.
  • В отличие от глагола to be остальные глаголы в английском языке не спрягаются,  к примеру, глаголы «жить, сидеть, любить» в начальной форме на английский переводятся “to live, to sit, to love”, т.е. с частицей to , а при спряжении — без to , например, «я живу, сижу, люблю» на английский  язык  будут переведены как “ I live, sit, love”, т.е. начальная форма глагола в английском языке без частицы to не используется, а при спряжении to опускается. Начальная форма в английском языке называется Инфинитив – Infinitive. 

Подробнее о частице to смотрите в нашем видеоуроке:

Спряжение глагола tobe в настоящем времени

Теперь давайте выучим, как изменяется (спрягается) глагол to be  в настоящем времени. Как было сказано выше, в русском языке предложения типа «я ученик, она доктор, мы рабочие» образуются без глагола-сказуемого.  Но чтобы перевести эти предложения на английский язык, нужно поставить соответствующую форму to be после подлежащего – “I am a pupil, she is a doctor, we are workers”.

Обратите внимание на перевод следующих предложений в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах на английский язык:

Спряжение глагола tobe в прошедшем и будущем времени

В прошедшем времени у глагола to be различают две формы – was и  were (был, была, были)

В будущем времени  глагол to be спрягается следующим образом

Примечание: В современном английском языке форма shall является малоупотребительной для формирования будущего времени глаголов (хотя ее использование и не является грамматической ошибкой), для всех лиц употребляется форма will. Поэтому иногда возникает разночтение в различных учебниках.

Для обобщения рассмотрите следующую таблицу:

Предлагаю вашему вниманию несколько широко используемых выражений с глаголом to be которые следует выучить и самостоятельно проспрягать по таблице спряжения: 

  • To be happy /unhappy – быть счастливым/несчастливым
  • To be glad – быть радостным
  • To be hungry/to be full up– быть голодным/сытым
  • To be fond of — любить, увлекаться чем-то
  • To be busy – быть занятым
  • To be late (for) — опаздывать (на)
  • To be in time for – быть вовремя
  • To be present at – присутствовать на (к примеру на уроке)
  • To be absent (from) – отсутствовать
  • To be married – быть женатым / замужем
  • To be single – быть холостым / не замужем
  • To be lucky – быть везучим
  • To be ready (for) — быть готовым (к, например, к уроку)
  • To be afraid (of) – бояться
  • To be interested (in) — интересоваться чем-то
  • To be ill / well — болеть / хорошо себя чувствовать
  • To be angry (with) — сердиться, злиться (на кого-то)

Давайте проспрягаем вместе выражение to be married в утвердительном, вопросительном и отрицательном предложениях. Что у вас получилось?

110 Comments on Глагол to be – быть, находиться

Источник: https://englsecrets.ru/anglijskij-dlya-nachinayushhix/the-verb-to-be.html

“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare

Знаменитый монолог Гамлета из одноименной трагедии Уильяма (Вильяма) Шекспира (1564-1616) на английском языке и в пяти переводах на русский язык.

To be, or not to be, that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them.

To die—to sleep, No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to: ’tis a consummation Devoutly to be wish’d.

Обратите внимание

To die, to sleep; To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub: For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause—there’s the respect That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time, Th’oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of dispriz’d love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th’unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovere’d country, from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.-Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember’d.

William Shakespeare (1564-1616)
from Hamlet, spoken by Hamlet

Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться. И знать, что этим обрываешь цепь Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.

Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет.

А то кто снес бы униженья века, Неправду угнетателей, вельмож Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более всего Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала! Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться! Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы с размахом, В начале обещавшие успех, От долгих отлагательств. Но довольно! Офелия! О радость! Помяни

Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

Уильям Шекспир
Перевод Бориса Пастернака

Быть или не быть, — таков вопрос; Что благородней духом — покоряться Пращам и стрелам яростной судьбы Иль, ополчась на море смут, сразить их Противоборством? Умереть, уснуть, — И только; и сказать, что сном кончаешь Тоску и тысячу природных мук, Наследье плоти, — как такой развязки Не жаждать? Умереть, уснуть. — Уснуть! И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность; Какие сны приснятся в смертном сне, Когда мы сбросим этот бренный шум, Вот что сбивает нас; вот где причина Того, что бедствия так долговечны; Кто снес бы плети и глумленье века, Гнет сильного, насмешку гордеца, Боль презренной любви, судей неправду, Заносчивость властей и оскорбленья, Чинимые безропотной заслуге, Когда б он сам мог дать себе расчет Простым кинжалом? Кто бы плелся с ношей, Чтоб охать и потеть под нудной жизнью, Когда бы страх чего-то после смерти, — Безвестный край, откуда нет возврата Земным скитальцам, — волю не смущал, Внушая нам терпеть невзгоды наши И не спешить к другим, от нас сокрытым? Так трусами нас делает раздумье, И так решимости природный цвет Хиреет под налетом мысли бледным, И начинанья, взнесшиеся мощно, Сворачивая в сторону свой ход, Теряют имя действия. Но тише! Офелия? — В твоих молитвах, нимфа,

Да вспомнятся мои грехи.

Уильям Шекспир
Перевод Михаила Лозинского

Быть иль не быть — вот в этом Вопрос; что лучше для души — терпеть Пращи и стрелы яростного рока Или, на море бедствий ополчившись Покончить с ними? Умереть: уснуть Не более, и если сон кончает Тоску души и тысячу тревог, Нам свойственных, — такого завершенья Нельзя не жаждать.

Умереть, уснуть; Уснуть: быть может, сны увидеть; да, Вот где затор, какие сновиденья Нас посетят, когда освободимся От шелухи сует? Вот остановка.

Важно

Вот почему напасти так живучи; Ведь кто бы снес бичи и глум времен, Презренье гордых, притесненье сильных, Любви напрасной боль, закона леность, И спесь властителей, и все, что терпит Достойный человек от недостойных, Когда б он мог кинжалом тонким сам Покой добыть? Кто б стал под грузом жизни Кряхтеть, потеть, — но страх, внушенный чем-то За смертью — неоткрытою страной, Из чьих пределов путник ни один Не возвращался, — он смущает волю И заставляет нас земные муки Предпочитать другим, безвестным. Так Всех трусами нас делает сознанье, На яркий цвет решимости природной Ложится бледность немощная мысли, И важные, глубокие затеи Меняют направленье и теряют Названье действий. Но теперь — молчанье… Офелия… В твоих молитвах, нимфа,

Читайте также:  Употребление артиклей в английском языке определенного и неопределенного: правила

Ты помяни мои грехи.

Уильям Шекспир
Перевод Владимира Набокова

Быть иль не быть? — вот в чем вопрос! Что благородней для души — терпеть Судьбы-обидчицы удары, стрелы Иль, против моря бед вооружась, Покончить с ними? Умереть, уснуть, И все… И говорить, что сном покончил С сердечной болью, с тысячью страданий, Наследьем тела.

Ведь конца такого Как не желать нам? Умереть, уснуть, Уснуть… И, может быть, увидеть сны… Ах, в этом-то и дело все. Какие Присниться сны нам могут в смертном сне, Когда мы сбросим этот шум земной? Вот здесь подумать надо… Оттого У наших горестей так жизнь длинна.

Кто снес бы времени удары, глум? И гнет господ? Насмешки наглецов? Страдания отвергнутой любви? Медлительность судов? И спесь властей? Пинки, что терпеливый и достойный От недостойных получает, — если Покоя мог бы он достичь ножом Простым? Кто стал бы этот груз тащить, Потея и ворча под тяжкой жизнью? Нет, ужас перед чем-то после смерти, Та неоткрытая страна, откуда К нам путешественник не возвращался, Сбивает нашу волю, заставляет Знакомые нам горести сносить И не бежать от них к тем, что не знаем. Так в трусов нас сознанье превращает, И так природный цвет решенья меркнет, Чуть ляжет на него тень бледной мысли, И так дела высокой, смелой силы, Остановившись на пути, теряют Названье «действия». Но тише! Здесь

Прекрасная Офелия.

Входит Офелия.

Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа!

Уильям Шекспир
Перевод Анны Радловой

Быть иль не быть — вот в чем вопрос.

Что благороднее: сносить удары Неистовой судьбы — иль против моря Невзгод вооружиться, в бой вступить И все покончить разом… Умереть… Уснуть — не больше, — и сознать — что сном Мы заглушим все эти муки сердца, Которые в наследье бедной плоти Достались: о, да это столь желанный Конец… Да, умереть — уснуть… Уснуть.

Жить в мире грез, быть может, вот преграда.

— Какие грезы в этом мертвом сне Пред духом бестелесным реять будут… Вот в чем препятствие — и вот причина, Что скорби долговечны на земле… А то кому снести бы поношенье, Насмешки ближних, дерзкие обиды Тиранов, наглость пошлых гордецов, Мучения отвергнутой любви, Медлительность законов, своевольство Властей… пинки, которые дают Страдальцам заслуженным негодяи, — Когда бы можно было вековечный Покой и мир найти — одним ударом Простого шила. Кто бы на земле Нес этот жизни груз, изнемогая Под тяжким гнетом, — если б страх невольный Чего-то после смерти, та страна Безвестная, откуда никогда Никто не возвращался, не смущали Решенья нашего… О, мы скорее Перенесем все скорби тех мучений, Что возле нас, чем, бросив все, навстречу Пойдем другим, неведомым бедам… И эта мысль нас в трусов обращает… Могучая решимость остывает При размышленье, и деянья наши Становятся ничтожеством… Но тише, тише. Прелестная Офелия, о нимфа — В своих святых молитвах помяни

Мои грехи…

Уильям Шекспир
Перевод П.Гнедича

 

 

Похожие публикации:

Robert Burns «Comin’ Thro’ the Rye»

Роберт Бёрнс «Пробираясь через рожь…»

John Keats «When I have fears…»

Джон Китс «Когда страшусь…»

William Shakespeare Sonnet VIII

Уильям Шекспир Сонет 8

Источник: https://www.tania-soleil.com/to-be-or-not-to-be-that-is-the-question-by-william-shakespeare/

TO BE OR NOT TO BE…, или учите английский!

Editor 16 октября 2008, 22:39В отношении английского языка как универсального средства общения во всем мире этот вопрос знаменитого англичанина не актуален уже давно. Вопрос в другом.

Нужно ли становиться филологом, чтобы говорить по-английски? Спонсор статьи: уникальные курсы английского языка FINAL START ONLINE

Ведь в постсоветском пространстве нас учили слушать, разбирать, анализировать, сравнивать, переводить и т.д.

То есть учили всему, что связано с изучением языка, с его строением и исключениями, с его структурными составляющими и умопомрачительными правилами грамматики.

Преподаватели с многолетним стажем учили нас на совесть, так же как учили их самих. Учили терминам структуры языка, но … не учили говорить на нем.

Совет

Что же говорить об уровне владения языком, если в результате такого обучения даже самые прилежные студенты, попав в реальную языковую среду, зачастую оказывались совершенно не готовыми к нормальному полноценному общению.

Судорожно пытаясь вспомнить все правила и исключения, подобрать нужную грамматическую формулу и подставить в нее слова в нужном контексте и форме, при реальном общении мы и сейчас напоминаем себе школьника у доски, который не выучил домашнее задание.

Интернет сегодня становится все доступнее. Выехать за рубеж на отдых или на ПМЖ в наши дни гораздо легче, чем раньше.

А вот наш уровень общения с миром, точнее, уровень владения самым распространенным средством общения для него — разговорным английским языком, к сожалению, остался почти без изменений.

Как мы «мычали», пытаясь в разговоре с англоговорящими иностранцами выдавить из себя хоть что-нибудь членораздельное, так и «мычим»…

Предлагаемый Вашему вниманию онлайн-сервис скоростного обучения разговорному английскому языку вполне способен решить Ваши языковые проблемы. Система интерактивных тренингов FINAL START ONLINE реализует принцип обучения студента путем активизации внутренних резервов его подсознания.

Звучит немного банально, но это факт. Причем никаких скрытых сигналов, систем 25 кадра или супер-мупер медитативных техник тибетских монахов Вы здесь не найдете. Все довольно просто, можно сказать, тривиально. Но это работает.

Причем, как показывают отзывы реальных студентов, работает отлично!

Интерактивные тренинги FINAL START ONLINE и объяснения к ним на практике научат Вас не просто говорить. Вы научитесь самому главному — мыслить на английском языке реальными англоязычными ходами его носителей. В процессе обучения вы узнаете и поймете,

— Каково настоящее значение слово tense?

— Знают ли носители языка о группах «времен»?

— Как научиться говорить по-английски с помощью компьютера в сети?

— Как понять ту или иную деталь английской грамматики как мышления?

а также ответы на многочисленные вопросы, которые Вы сами себе поставите.

Спонсор статьи: уникальные курсы английского языка FINAL START ONLINE

Пройдя курс,

— Вы убедитесь, что понятия «неспособность к иностранному языку» в природе не существует!

— Вы научитесь ДУМАТЬ подобно носителям языка.

— Вы сможете ГОВОРИТЬ по-английски на любые интересующие Вас темы.

— Вы сможете читать книги англоязычных писателей, смотреть голливудские фильмы без перевода, слушать англоязычные музыкальные группы и ПОНИМАТЬ, о чем они поют, общаться в англоязычных чатах и знакомиться с новыми интересными людьми…

Обратите внимание

Одним словом, Вы сможете жить новой, полноценной интересной жизнью, не ограниченной рамками Вашего родного языка.

Курс тренингов не содержит в себе ничего лишнего или не помогающего Вам начать говорить свободно и грамотно. Для Вас тщательно отобрано только то, что даст Вам возможность свободно выражать свои мысли на английском. Никаких оценок и преподавателей, только Вы сами и Ваше стремление ЗАГОВОРИТЬ на самом распространенном международном языке.

Теперь скоростное обучение даже для «самых безнадежных в английском» сократилось до предела. Просто НАЧНИТЕ ГОВОРИТЬ, удивляйтесь собственным успехам и приводите в систему FINAL START ONLINE друзей и коллег.

Спонсор статьи: уникальные курсы английского языка FINAL START ONLINE

Источник: http://baznica.info/article/be-or-not-be-ili-uchite-angliiskii/

To be or not to be…

 23 апреля 2016 года отмечается 400-я годовщина со дня смерти великого поэта и драматурга Уильяма Шекспира. Уже столько сказано о его творчестве и том наследии, которое он оставил, возведя английский язык на пьедестал великой поэзии, что сложно добавить что-либо еще. В этот  день  по всему миру проходят  литературные  вечера и  театральные постановки.

Гамлет, Леди Макбет, Отелло и Король Лир…. Давайте сегодня и мы обратимся к его творчеству и вспомним те крылатые фразы, которые великий поэт подарил всему миру. Несмотря на всю сложность, витиеватость и двузначность шекспировского языка – сложно представить классическую английскую литературу без Уильяма Шекспира.

Знаменитые шекспировские фразеологизмы

To be or not to be – быть или не быть. Эту фразу знают, пожалуй, все. Даже те, кто не догадывается, кому она принадлежит.

Это «быть или не быть» настолько точно выражает раздумья, сомнения и душевные терзания, что эту сентенцию сложно чем-либо заменить.

Сам Гамлет стал именем нарицательным, который характеризует нерешительного, во всем сомневающегося человека. К слову сказать, только в одной шекспировской пьесе «Гамлет» насчитывается 61 шекспиризм.

Something is rotten in the state of Denmark – не все в порядке в Датском Королевстве. И если в пьесе шла речь о Дании, то сейчас это выражение означает беспорядок в целом в любом политическом или социальном устое.

Brevity is the soul of wit. – Краткость – это душа ума. Спустя несколько  столетий великий русский драматург А.П. Чехов по-своему это увековечил: «Краткость — сестра таланта».

Важно

To paint the lily – дословно переводится, как «подкрасить лилию», но  в переносном  смысле  употребляется в значении «украшать то, что само по себе не нуждается в украшении».

Thy friendship makes us fresh. – Твоя дружба бодрит нас. «Thy» — производное от «your».

A plague on both your houses. – Чума на оба ваших дома.

Vanish into thin air – растаять в воздухе (исчезнуть без следа).

The green-eyed monster – дословно переводится как «зеленоглазое» чудовище, но Шекспир таким литературным образом наделил саму ревность в пьесе «Отелло». Ученые, изучающие творчество Шекспира, полагают, что еще греки впервые нарекали ревность «зеленоглазым чудовищем», полагая, что испытывая ревность, у человека начинает чрезмерно выделяться желчь. А желчь, как известно, зеленого цвета.

To wear one’s heart upon one’s sleeve – Имеется ввиду «быть открытым, не скрывать своих истинных чувств». Часто так говорят о человеке, у которого «душа нараспашку». Эту фразу можно отнести к эпохе рыцарства, когда рыцари, получив в знак любви от благородной дамы платок, повязывали его на своих доспехах, не скрывая чувств.

Стремление выучить английский язык в совершенстве для того, чтобы в оригинале читать самого Шекспира понятно: тонкую игру слов, каламбуры и двусмысленность невозможно перевести ни на один язык мира.

Поэтому мы вам желаем шаг за шагом продвигаться к своей цели, изучая английский язык. Чтобы изучение проходило быстрее и эффективнее — присоединяйтесь к нашему блогу и следите за новыми публикациями.

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/to-be-or-not-to-be/

Соглашение об обработке персональных данных

Если вы когда –нибудь изучали сразу несколько языков, то вы наверняка сталкивались с вопросом о связи национальной культуры и языкового выражения.

Неспроста немцы, датчане и даже сингапурцы считаются «напыщеными снобами», а жители почти всей Азии и Латинской Америки «душевными весельчаками».

Предлагаю сравнить два самых употребляемых по числу говорящих языка – английский и испанский, и поразмышлять, насколько отличается темперамент носителей каждого из языков.

Цитаты и примеры взяты из статьи “Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении на примере испаноязычных и англоязычных стран” и книги Гастона Доррена «Лингво»

Читайте также:  Отрицательные предложения в английском языке

Одно из морфологических свойств, бросающихся в глаза – это оценочные суффиксы. Оценочный суффиксы это такие суффиксы, которые придают слову дополнительную эмоциональную окраску. Например, мама – мамочка, суффикс -очк – придает слову ласкательный оттенок. Или ветер – ветрюга, дом – домина и т.п.

Интересно вот что: в испанском таких суффиксов полно (-ito, -illo, -ote, -ucha, -rro etc.

), а в английском только один (-ish – передает значение характерного признака, часто с отрицательной окраской: modish — модный, monkeyish — обезьяний; или значение приблизительности: brownish — коричневатый, fourtyish — лет сорока, около сорока лет).

И почему? Потому что англичане (тут стоит все-таки говорить именно про англичан, потому что свой английский в Америку, Австралию и другие части света завезли именно жители Британских островов) не привыкли выражать на людях свои эмоции или открыто давать чему-то оценку.

Совет

И ровно обратная ситуация наблюдается в испаноязычном мире. При этом стоит отметить, что латиноамериканцы пошли гораздо дальше самих испанцев. В Южной Америке гораздо чаще, чем в Испании оценочные суффиксы прибавляются, например, к именам, или слово “обогащается” сразу двумя суффиксами.

Или другой пример: у испаноязычных народов есть два типа комплимента – собственно комплимент (как в нашей культуре) el cumplido и el piropo, отпускаемый мужчинами красивой незнакомой женщине, «который произносится во весь голос и нередко сопровождается междометиями или восхищенным свистом, а также различными невербальными средствами коммуникации: ¡Qué guapa (linda, preciosa, bonita)! ¡Tía buena! ¡Qué labios más ricos! (Испания); ¡Qué hembra, Dios mío!, ¡Qué rica eres, mamacita! (Перу); ¡Uy, qué mona! (Колумбия). В отличие от испаноязычных народов, у англоязычных, в силу их национальных психологических черт и менталитета, такой тип комплимента, как пиропо, отсутствует.”

У американцев и латиноамериканцев совершенно разное отношение к жизни, что также нашло отражение в языке. “Одна из наиболее важных ценностных категорий испанцев — эпикурейство, стремление к жизненным удовольствиям, наслаждению жизнью (disfrutar de la vida, gozar el momento)”. Поэтому вполне понятно “спокойное” отношение латиноамериканцев к работе.

Оно даже осмысливается в испанском языке как нечто негативное “ trabajo te ha caído — как тебе (ему) тяжко; trabajo te (le) doy (mando) — нелегко тебе (ему) придется; я тебе (ему) не завидую; trabajar lo justo — не переработать; pasar trabajos — маяться, мыкать горе, жить трудно; ¡bastante trabajo tiene! — нелегко ему приходится!; cercarle a trabajo (de trabajos) — мучить кого-либо.”

Данными примерами можно смело подкрепить утверждение – «язык формирует мышление», а не наоборот.

И еще про разницу в менталитете:

«Особой ценностью для американца является время, которое рассматривается сквозь призму достижения материальных благ – «Time is money»- «Время-деньги»… Пунктуальность можно рассматривать как относительную характерологическую лакуну для испанцев и латиноамериканцев в сравнении с носителями англоязычных культур: пунктуальность высоко ценится у американцев, немцев и англичан, но мало что значит для испанцев и еще меньше для латиноамериканцев. Характерной чертой абсолютного числа испанцев и латиноамериканцев является их необязательность. Для испаноязычных народов типичны опоздания даже на деловые встречи…

Латиноамериканец с ужасом смотрит на янки, который только и думает, как бы еще что-то заработать: зачем это ему нужно, ведь он так порабощен своим трудом, что не может даже радоваться его результатам? А тот в свою очередь недоумевает: можно ли плясать и петь на

карнавале, когда не знаешь, как прожить завтрашний день; не лучше ли в это время что-то подработать?”

Стоит ли ещё упоминать про разное отношение к любви, темы для разговора и про то, как видят друг друга англичане и американцы, и какие черты есть у многих латиноамериканцев, но практически совершенно не присущи испанцам. Одним словом – попробуйте каждый язык «на вкус» и многое станет явным и очевидным!

Источник: http://FamilyEnglish.ru/stati/to-be-or-not-to-be-byt-ili-ne-byt-glagolu-byt/

Глагол to be в английском языке

Опубликовано: 24.09.2018 ⋅ Автор: Инглекс

“To be, or not to be, that is the question”, — писал небезызвестный классик. Сегодня мы поговорим о самом шекспировском глаголе, который как серый кардинал появляется в английских предложениях и зачастую вовсе не переводится. Разъясним случаи употребления глагола to be и разберемся, какие формы у него есть.

Формы глагола to be в настоящем и прошедшем временах

Форма глагола to be меняется в зависимости от подлежащего и времени.

Обратите внимание на краткие отрицательные формы — они употребляются в неформальном стиле общения, а в деловой переписке предпочтительнее использовать полные формы. В британском английском употребляются обе краткие отрицательные формы (you’re not = you aren’t) без особой разницы в значении, а вот американцы отдают предпочтение форме с not (you’re not). Например:

Is he married? — Он женат?
No, he isn’t. — Нет.

He looks happy, but actually he’s not. — Он выглядит счастливым, но это не так.

Функции глагола to be в английском предложении

  1. To be как глагол-связка «быть»

    Давайте вспомним структуру английского предложения:

    Подлежащее (кто? / что?) + сказуемое (что делает?) + остальные члены предложения

    Возьмем для примера два предложения:

    Meryl Streep works as an actress. — Мэрил Стрип работает актрисой.
    Meryl Streep is an actress. — Мэрил Стрип актриса.

    В первом примере структура английского и русского предложений совпадают: подлежащее — Meryl Streep (Мэрил Стрип), сказуемое — works (работает).

    Во втором случае в русском предложении нет сказуемого, так как глагол-связка «быть» («есть», «являться») в настоящем времени в русском языке обычно опускается — Мэрил Стрип есть актриса. Но в английском языке мы без сказуемого обойтись не можем.

    Обратите внимание, что в прошедшем и будущем временах глагол-связка «быть» уже не опускается в переводе.

    Meryl Streep was an actress in the past; now she is a politician, and in the future she will be a president. — В прошлом Мэрил Стрип была актрисой, сейчас она политик, а в будущем она будет президентом.

    Чаще всего глагол-связка to be используется, когда мы:

    • Говорим о том, кем или чем является подлежащееHe is an architect. — Он архитектор.
    • Говорим о качестве, которым обладает подлежащееSofia and Kerry are beautiful. — София и Кэри красивые.
    • Используем to be, когда хотим сказать о возрасте, росте, размере или ценеHe's tall although he's only fifteen years old. — Он высокий, хотя ему всего пятнадцать лет.
    • Указываем на человека или предметГлагол to be часто употребляется в сочетании с указательными местоимениями this (этот, эта, это), that (тот, та, то), these (эти), those (те), для того чтобы обозначить человека или предмет.This is Martin, my friend. — Это Мартин, мой друг.These are my books. — Эти книги мои.That was my car. — То была моя машина.Those were my classmates. — Те люди были моими одноклассниками.
  2. To be как вспомогательный глагол
    • Группа времен ContinuousДля времен группы Continuous используем следующую схему:
      соответствующая форма to be + основной глагол с окончанием -ing
      Present ContinuousPresent Perfect ContinuousPast ContinuousPast Perfect ContinuousFuture ContinuousFuture Perfect Continuous
      He is reading a scientific magazine now. — Он сейчас читает научный журнал. John hasn’t been working so hard lately. — В последнее время Джон не так усердно работает.
      My friends were hiking last weekend. — Мои друзья ходили в поход на прошлых выходных. Geraint’s legs were stiff because he had been cycling for six hours. — Ноги Герайнта затекли, так как он ехал на велосипеде 6 часов.
      I will be watching a tennis match on Friday at 8 p.m. — Я буду смотреть матч по теннису в пятницу в 8 вечера. In 2019, Beyonce will have been running Beyond Productions for 15 years. — В 2019 году будет 15 лет, как Бейонсе управляет компанией Beyond Productions.
    • Пассивный залогСхема образования пассивного залога:
      соответствующая форма to be + основной глагол с окончанием -ed / 3-я форма неправильного глагола
      Present Simple Passive VoicePresent Perfect Passive VoicePast Simple Passive VoicePast Perfect Passive VoiceFuture Simple Passive VoiceFuture Perfect Passive Voice
      Laughter is prohibited in this gloomy house. — Смех запрещен в этом мрачном доме. This dog has been taken care of. — Об этой собаке позаботились.
      My father was made redundant at the factory. — Моего отца сократили на заводе. Nobody told me that this problem had been already solved. — Никто не сказал мне, что эту проблему уже решили.
      These heroes will never be forgotten. — Эти герои никогда не будут забыты. I hope the project will have been completed by tomorrow. — Надеюсь, завтра проект будет завершен.

Распространенные конструкции с использованием глагола to be

Глагол to be может быть частью распространенных в английской речи конструкций — это устойчивые выражения, которые не всегда дословно переводятся на русский язык.

  1. There + to be

    Конструкция there + to be используется для того, чтобы указать на наличие или отсутствие чего-либо/кого-либо. Если мы указываем местонахождение, ставим его в конец предложения.

    There were many questions. — Было много вопросов.
    There is a baby in the car. — В машине ребенок.

    Обратите внимание, что в этой конструкции there произносим как /ðə(r)/ вместо /ðeə(r)/.

  2. Here + is/are

    Эту конструкцию используют, чтобы передать кому-то какой-то предмет. Here + is/are используется только в настоящем времени в утвердительных предложениях. Мы не переводим here как «здесь», а опускаем его.

    Here’s your tea. — Ваш чай.
    Here you are. — Вот, держи.

    Не перепутайте эту конструкцию с основным значением слова here. Посмотрите пример:

    Here we are, and here you are. — Мы здесь, и вы здесь.

  3. To be going + to do

    Эта конструкция помогает рассказать о своих будущих планах, когда вы уже приняли решение и намерены реализовать задуманное.

    I’m going to buy a kitten today. — Сегодня я собираюсь купить котенка.

    А еще to be going + to do можно использовать в предсказаниях, когда у нас есть основания полагать, что какое-то действие или событие произойдет в будущем.

    It’s going to rain. — Дождь собирается.

    Обратите внимание

    В разговорной речи эта конструкция используется так часто, что going to do сократили до gonna do, этот вариант особенно распространен в американском английском.

    It’s so cold here. She’s gonna freeze! — Здесь так холодно. Она замерзнет!

  4. To be about + to do

    С помощью этой конструкции в разговорной речи часто говорят о действии или событии, которое произойдет в ближайшем будущем.

    James, we are about to run out of petrol! — Джеймс, у нас вот-вот закончится бензин!
    I was about to call you. — Я как раз собирался тебе звонить.

  5. To be + to do

    Часто в этой конструкции глагол to be называют модальным, потому что мы говорим о предварительной договоренности, из-за которой нужно выполнить какое-либо действие.

    Используем to be + to do в следующих ситуациях:

    • Будущие планы и договоренностиЭта конструкция часто используется в формальном английском, например, когда объявляют об официальных мероприятиях.The President is to visit Murmansk next month. — Президенту предстоит посетить Мурманск в следующем месяце.
    • Приказы, инструкции, запретыI don’t understand why you are to turn your phone off on the plane. — Я не понимаю, почему следует выключать телефон в самолете.
    • В условных предложениях с союзом ifОбычно в части с if стоит условие, а во второй части предложения — результат или следствие. Но если в части с if использовать конструкцию to be + to do, то именно она укажет на результат/цель. Сравните:If we leave now (условие), we won’t be late for the flight (результат). — Если мы уйдем сейчас, мы не опоздаем на рейс.If we are to get in the airport by noon (цель), we have to leave now (условие). — Если мы должны попасть в аэропорт до полудня, нам нужно уйти сейчас.
Читайте также:  Make do - разница глаголов, случаи употребления, примеры

Есть и другие конструкции с глаголом to be, мы представили только некоторые из них.

Наш тест поможет вам закрепить полученные знания об употреблении вспомогательного глагола to be на практике.

Тест по теме «Глагол to be в английском языке»© 2019 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Источник: https://englex.ru/using-to-be-in-english/

To be or not to be…

Один из самых первых неправильных глаголов в английском языке, с которым сразу сталкиваются учащиеся в любом учебнике, самоучителе или на курсах – это довольно известный глагол to be.

Всем известна фраза из шекспировского «Гамлета»: to be or not to be (that is the question) – быть или не быть (вот в чем вопрос).

Вообще говоря, это очень емкий глагол, употребляется он очень часто, порой в местах и ситуациях, где русскоязычный человек никогда не догадается его употребить, отчего, собственно, и возникает путаница и ошибки.

<\p>

Дело в том, что глагол этот на русский может переводиться множеством вариантов, в зависимости от контекста, а может и не переводиться вовсе (например, I am hungry – ай эм хангри – мы переводим как «я голоден», мы ведь не говорим «я являюсь голодным»).

Самыми прямыми его значениями являются: быть, существовать. А из них, в зависимости от контекста, проистекают: находится, лежать, стоять, являться и др. Вот это-то все нас и сбивает. В русском языке ведь каждое слово означает что-то одно (максимум – 2-3 значения на слово). Вот сравните сами (жирным я выделила глагол to be в обоих языках, подчеркнутые буквы показывают место ударения):

This idea is just brilliant. /зис айдиа из джаст бриллиант / – Эта идея просто гениальна.
Sorry, I am late. /сори, ай эм лэйт / – Простите за опоздание.
The book is on the table. /зе бук из он зе тэйбл/ – Книга лежит на столе.
It is cold. /ит из колд/ – Холодно.
These shoes are too expensive. /зииз шуз аа ту экспенсив/ – Эти туфли (…) слишком дороги.

В ходе работы репетитором я вывела такой способ объяснения, когда следует употреблять именно этот глагол. Употребляйте его, если то, что вы хотите сказать, больше относится к вашим ощущениям. Если вы говорите о конкретных действиях, то для этого в английском тоже есть свои слова – смысловые глаголы. Вот смотрите:

I am thirsty – Ай эм сёсти. Смысл обеих фраз – Я хочу пить.В одном случае мой пример дословно означает «Я чувствую жажду», а во втором – «Я хочу пить».Нюанс в том, что носителям ближе сказать первую фразу, чтобы выразить жажду. А во втором случае так и просится продолжение – предполагается, что вы тут же скажете, что именно вы хотите выпить, даже если это «что» выразится словом «something» (самсин – что-нибудь).
I want to drink – Ай уонт ту дринк.

Глагол to be чаще всего фигурирует в речи и учебниках в одной из своих форм, не каждую из которых наши люди стабильно запоминают и в настоящем времени, что уж говорить о других временных формах.

Потому он, кстати, и является неправильным – в каждом времени у этого глагола есть своя форма, они отличаются друг от друга в написании и произношении: am, is, are, was, were, will, shall – эм, из, аа, уоз, уеа, уил, шэл.

Попробую упростить процесс выбора глаголов.

am – эмI am cold. – Ай эм колд. – Мне холодно. Исключительно личная форма. Ее вы называете ТОЛЬКО когда говорите о себе.
are – ааYou are right. – Ю аа  райт. – Вы правы/Ты прав Этот вариант используется, когда вы обращаетесь к собеседнику или собеседникам.Слово you (ю) – в английском означает ты и вы (в смысле множественного числа). Наше русское разделение на «ты» и более формальное «вы» («Вы») в английском передается не словом, а определенным структурами предложений.
is – изMy mother is a doctor. – Май мазэ из э доктэ. – Моя мама врач.He is late. – Хи из лэйт. – Он опаздывает.The new Toyota is very good car. – Зэ нью тойота из вери гуд каа. – Новая «Тойота» очень хорошая машина. Эту форму мы берем на вооружение, если рассказываем о ком-то (то есть, скажем, вы беседуете с другом о ком-то третьем) или чем-то. Обычно в грамматических схемах для того, чтобы укрепить в сознании учащегося правильное употребление этой формы глагола, используют местоимения в 3 лице единственного числа (he, she, it – хи, ши, ит – он, она, оно (он/она в контексте русского языка)). Но это, по-моему, немного путает людей. Вот даже мое перечисление в скобках и то может запутать.Но мы запоминаем – мы говорим is/из, если рассказываем о ком-то или чем-то, а значит действующим лицом (существительным при этом глаголе) могут быть как те же местоимения, так и имена людей, названия предметов, профессии, и т.д.Если хотите что-то уточнить – напишите свой вопрос в комментарии. Не стесняйтесь, я занялась этим проектом, чтобы вам помочь.
was – уоз/возI was at John’s party yesterday. – Ай уоз/воз эт Джонз пати йестедэй. – Вчера я был на вечеринке Джона. Эта форма для выражения прошлого времени. Напрямую переводится как «был/была». Употребляется ТОЛЬКО для единственного числа.
were – уеа/веаMy parents were not at home at that time. – Май пэрэнтс уеа/веа нот эт хоум эт зэт тайм. – Моих родителей в это время не было дома. Эта форма для выражения прошлого времени. Напрямую переводится как «были». Употребляется ТОЛЬКО для множественного числа.
will – уил/вил Форму will (уил/вил) употребляют для выражения будущего времени. В современном английском она употребляется для любого числа и вида действующих лиц.Слово will (уил/вил) также переводится как воля, желание.
shall – шэл Форма shall (шэл) сейчас употребляется в официальных документах и на высоких встречах – она осталась для официоза, хотя встречается еще в речи простых людей, которые говорят на литературной версии языка.Но и раньше, и сейчас она употреблялась только, когда выговорите о себе или группе людей, частью которой являетесь (ассоциируя с местоимениями – я и мы).

СЛОВАРИК

Кроме самого урока с рассказом, я буду публиковать отдельные законченные или незаконченные фразы, которые вы сразу можете брать на вооружение и пользоваться. Сюда также будут входить наиболее часто употребляемые в повседневной жизни слова и фразы.

Очень приветствуется, если в комментариях вы укажете, какие еще фразы вам могут быть полезны.

Для экономии места в блоге (статьи и так получаются немаленькими) я помещу словарик в отдельный файл, который вы можете сохранить на компьютер и распечатать.

Важно

ЕЩЕ РАЗ НАПОМИНАЮ: если хотите что-то уточнить – напишите свой вопрос в комментариях. Не стесняйтесь, я занялась этим проектом, чтобы вам помочь.

Источник: https://urokenglisha.wordpress.com/2010/05/24/to-be-or-not-to-be/

Сферы применения и особенности употребления глагола to be в английском языке

“To be or not to be” – вопрос, актуальный не только для персонажей Шекспира, но и для тех, кто работает над усовершенствованием своего уровня владения английским языком. Глагол to be имеет очень широкую сферу применения в английском языке, является и смысловым глаголом, и частью многочисленных устойчивых выражений, и вспомогательным, и даже модальным глаголом. Но обо всем по порядку!

Значение глагола to be

Изначальным и основным значением данного глагола является «быть, являться, находиться». Довольно часто к нему добавляется предикат – именная часть составного сказуемого – в виде прилагательного, существительного или некоего словосочетания с предлогом, например:

to be happy – быть счастливым I am happy! Я счастлив!
to be a doctor – быть доктором Mary is a doctor. Мэри – доктор.
to be on time – прибыть вовремя We are on time. Мы вовремя.

Как можно видеть на примере приведенных в таблице предложений, глагол to be в настоящем времени часто просто не переводится на русский язык. Отсюда его разговорное название, принятое среди изучающих английский язык – «глагол-связка» — то есть, глагол, необходимый скорее для связи смысловых частей предложения.

Кроме того, существует большое количество устойчивых выражений с глаголом to be, придающих ему особое значение..

Формы глагола to be

Какую бы роль глагол to be ни выполнял в предложении, чрезвычайно важно знать его формообразование, ведь его формы (как, впрочем, и формы его русского аналога «быть») зачастую совершенно не похожи на исходную форму (инфинитив) — to be. Так, например, основой основ для изучающих английский язык является знание форм глагола to be в настоящем простом времени (the Present Simple Tense):

I am – я есть
he/she/it is – он/она/оно есть
you/we/they are – ты(вы, Вы)/мы/они есть

Здесь возможны сокращения, при которых глагол соединяется с местоимением, а на месте «убежавшей» буквы появляется апостроф:

I am I’m
you are you’re
he is he’s
she is she’s
it is it’s
we are we’re
they are they’re

Немаловажно также прочно усвоить формы прошедшего простого времени (the Past Simple Tense) этого глагола:

I/he/she/it was – я/он/она/оно был(-а/-о)
you/we/they were – ты (вы, Вы)/мы/они был(-и)

Обязательному запоминанию также подлежат три основные формы глагола to be, поскольку он относится к группе неправильных глаголов:

the Infinitive

(неопределенная форма глагола)

the Past Simple Tense

(прошедшее простое время)

the Past Participle

(причастие прошедшего времени)

to be was/were been

Все временные формы глагола to be можно представить в виде следующей таблицы:

Simple Continuous* Perfect Perfect Continuous
Present the Present Simple Tense

am/is/are

the Present Continuous Tense

am/is/are being

the Present Perfect Tense

have/has been

форма не употребляется
Past the Past Simple Tense

was/were

the Past Continuous Tense

was/were being

the Past Perfect Tense

had been

форма не употребляется
Future the Future Simple Tense

will be

the Future Continuous Tense

will be being

the Future Perfect Tense

will have been

форма не употребляется

*Глагол to be довольно редко употребляется во временах группы Continuous, поскольку его лексическое значение – «быть» – обычно подразумевает некую постоянную характеристику, например to be lazy – быть ленивым, а значит для него более характерно употребление во временах группы Simple. Однако в тех случаях, когда подразумевается необычность ситуации или поведения человека, такое употребление – норма, например:

He is so selfish! He always thinks only about himself. (Present Simple) Он такой эгоистичный! Он всегда думает только о себе.

Источник: http://1hello.ru/grammatika/sfery-primeneniya-i-osobennosti-upotrebleniya-glagola-to-be-v-anglijskom-yazyke.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector