Маты на английском — слова с переводом на русский, английский сленг

  • blind – unseeing;
  • invalid – disabled, handicapped;
  • fat – overweight;
  • mad – mentally sick.

Расовая и национальная принадлежность.

В США и многих европейских странах текущая идеология запрещает употреблять такое слово, как nigger, а говорить вместо него Afro-American.

(слово “black” еще несколько лет назад считавшееся уместным сейчас уже тоже оскорбительное)

Достаточно интересна эвфемизация в отношении названия латиноамериканского населения США.

Так слово Hispanic(s), которое достаточно долго обозначало абсолютно всех латиноамериканцев, стало реже употребляться в повседневной речи, так оно приобрело некоторый негативный смысл ( латиноамериканцы плохо адаптируются к жизни в Штатах, и, вследствие чего, часто имеют низкооплачиваемую работу и не преуспевают в жизни). Вместо Hispanics американцы предпочитают говорить: LatinoLatina (мужской и женский род) – общее обозначение, ChicanoChicana (мужской и женский род) – латиноамериканцы мексиканского происхождения.

Социальное и финансовое положение. Бедность, конечно, не порок. Но само это явление ужасает многих, особенно тех, кто живет в относительно благополучных странах. В английском языке слово «poor» в официальных СМИ часто заменяется на следующие: the needy (нуждающиеся), penniless (бедствующий), (socially) deprived (обездоленные), low-income family (семья с низким доходом)…

Профессии. Человек (обоих полов) преклонного возраста, работающий контролером на проходной часто именуется модным словом «security» (секьюрити).

Многие нужные, но не очень популярные, профессии на западе (особенно США) переименовываются, чтобы сделать их звучание более престижным: garbage collector (мусорщик) – sanitation man (engineer); undertaker (сотрудник похоронного бюро) – mortician, funeral director; hairdresser (парикмахер) – hairstylist…

  1. Термины, особенно медицинские. За медицинскими терминами часто скрываются простые понятия с не очень позитивным смыслом: insane asylum (психиатрическая больница) – mental home, mental hospital, mental health clinic; (жаргонное «cuckoo´s nest»),  terminal Home (богадельня) – hospice…
  2. Предлагаю отдельно рассмотреть
  3. Эвфемизмы в английском языке для обозначения полового органа мужчины:
  4. Таких предсказуемо много:

prick (букв. колоть), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. петух),  pecker (тот кто клюет), penis и т.д.. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова prick. В современном английском наиболее грубым считается cock. Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster».

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Эвфемизмы для обозначения попы:

Слову «попа» соответствует вполне допустимое английское слово butt. Слово arse (букв. осел, дурак), в американском английском — ass, ранее было эвфемизмом, но уже давно стало ругательным словом.

Как сказать, что человек не блещет умом

A bit thick

|ə bɪt θɪk|

Слово thick имеет несколько значений. Основное значение этого слова — густой, плотный. Но в неформальном английском оно может быть и обзывательством — тупица. Говоря о человеке «a bit thick», вы говорите, что он слегка туповат/ слегка туговат.

A bit dense

|ə bɪt dɛns|

Это синоним к предыдущему выражению. Слово dense имеет то же значение, что и thick — плотный/густой. Но в разговорном английском оно означает «глупый», «тупой». A bit dense — слегка тупой.

A total airhead

|ə ˈtəʊt(ə)l ˈɛːhɛd|

Данное выражение означает, что у человека ветер в голове вместо мозга. Перевести его можно как «полный дурачок».

Not all there

|nɒt ɔːl ðɛː|

Пожалуй одно из самых жестких выражений, поскольку ним вы говорите об отсутствии мозга у человека. Not all there — «не все дома» (но на английском фраза звучит куда грубее, чем на русском).

A few bricks short of a full load

|ə fjuː brɪks ʃɔːt ɒv fʊl ləʊd|

Это английская идиома, которая означает, что человек туповат и у него «не все дома». На русский часто выражение переводят как «не все в порядке с головой». Буквальный же перевод — «не хватает нескольких кирпичей до полной загрузки». Также можно встретить такой вариант данного выражения: two bricks short of a load.

Not the sharpest knife in the drawer

|nɒt ðə ˈʃɑːpɪst nʌɪf ɪn ðə drɔː(r)|

Еще одна идиома для описания не выдающегося умом человека. Буквально она переводится как «не самый острый нож в выдвижном ящике». На русский ее переводят как «не самый умный человек»/ «не особо блещет умом»/ «не самый смекалистый человек».

Thick as two short planks

|θɪk æz ˈtuː ʃɔːt plæŋks|

Как мы уже писали выше, в неформальном английском thick означает «тупой». Данное выражение значит «тупой, как две короткие доски». Русский аналог — «тупой, как дрова».

Not academically gifted

|nɒt ˌækəˈdemɪkəli ˈɡɪftɪd|

Не академически одаренный. Такой себе очень тонкий намек на то, что умственные способности человека оставляют желать лучшего.

Not the smartest…

|nɒt ðə ˈsmɑːtɪst|

Довольно мягкое выражение, которое переводится как «не самый умный…». После слова «smartest» добавляем, кто не самый умный. Например: she’s not the smartese girl (она не самая умная девушка», «he’s not the smartest teacher» (не самый умный учитель).

Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи.

В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок.

Промокод действует до 1 января 2020 года.

Бытовые эвфемизмы:

В быту мы часто пользуемся эвфемизмами, так как оригинальные слова иногда считаются неуместными. Аналогично эвфемизмы используются и в английском языке: pregnant (беременная) – expecting a baby,  in a delicate condition, in a certain position, bagged, eating for two.

  • stupid (глупый) – not clever;
  • evil (злой) – unkind.
  • Существует несколько «вежливых» выражений для обозначения менструации, например «aunt visit» — визит тетушки.
  • Слово из четырех букв.

«Четырёхбуквенные слова» (англ. four—letter words) обозначают в английском языке целый класс обсценных слов; в первую очередь имеется в виду слово fuck, но остальные обсценные слова, являясь преимущественно односложными, также часто имеют в длину четыре буквы.

  1. К безусловно обсценным четырёхбуквенным словам относят arse, cock, cunt, damn, fuck, piss, shit и twat; к более мягким — dick, knob, crap и ещё не менее десятка.
  2. Кроме названия four—letter word, английское слово fuck так же имеет название The F—word (Слово на букву F).
  3. Наверное не мне одной так кажется, но такое ощущение,что материться (употреблять нецензурные выражения) на иностранном для тебя языке как-то проще… Ведь признайтесь честно, сказать «Fuck» нам проще,чем то же  русское «е…ть»…

Книга

На что похоже: nigger.

Не удивляйтесь, если законопослушный американец изменится в лице, как только вы произнесёте это слово. «Книга» звучит очень похоже на nigger, оскорбительное для чернокожих.

Так что, если за границей вы зайдёте в книжный и попытаетесь на русском объяснить, что ищете, рискуете нарваться на скандал. Помните: книга — это book, а обижать людей из-за цвета кожи — плохо.

Чтобы никогда не попадать в неловкие ситуации, беседуя с иностранцами, прокачивайте разговорный английский. В онлайн-школе Skyeng вам с этим помогут преподаватели-носители языка (или русскоязычные — как вам комфортнее)

Учителя здесь подбирают индивидуально, принимая во внимание ваши цели и пожелания. Так что вы получите не просто хорошего преподавателя, но и интересного собеседника, общение с которым поможет сломать языковой барьер.

F-words: лексика, которой не научат в школе

Про старый добрый английский мат Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

F-word, C-word — это эвфемизмы грубых, ругательных слов. Одни постепенно становятся нормой и появляются в книгах и фильмах, на другие общество по-прежнему накладывает строгий запрет. Лингвист Катерина Баева рассказывает о табуированной английской лексике, которую не всегда можно использовать, но знать нужно.

Майкл Адамс, профессор кафедры английского языка университета Индианы, автор исследований матерных слов и сленга, утверждает, что то, как человек ругается, очень многое говорит о его характере.

В великом сериале The Wire («Прослушка») есть культовая сцена: два детектива, расследуя преступление, оперируют только одной лексической единицей на букву F.

Знание английского мата точно пригодится в совершенно разных жизненных ситуациях и странах.

F*ck, или F-word — наверное, самое известное англоязычное ругательство. О его происхождении сложено немало легенд. Например, одна из них гласит, что это была аббревиатура выражения Fornication Under Consent of the King (совокупление с разрешения короля). Его якобы ввели в язык во времена, когда секс был вне закона.

Другая версия: аббревиатура расшифровывалась как Fornication Under Command of the King — мол, король был так обеспокоен сокращением числа своих подданных, что законом обязывал население размножаться.

Еще одна столь же неверная легенда утверждает, что это другой акроним — For Unlawful Carnal Knowledge (за незаконное познание плоти), который писали на груди осужденных за брачные измены.

Читайте также:  Притяжательные местоимения. (possessive pronouns)

На самом деле все гораздо прозаичнее, хотя тоже до конца не проверено. Глагол to fuck восходит к нижненемецкому или голландскому слову с тем же значением. Еще есть теория, что он появился в языке посредством шотландцев благодаря викингам, потому что иногда отмечается в шотландских записях.

Впервые фиксируется в письменных источниках не раньше 15 века — вероятно, потому, что было не особенно комильфо писать на бумаге «** твою мать». Первоначально в этом значении употреблялся английский глагол to swive, и до сих пор по-английски можно сказать go swivel в значении «пошел нафиг», но чуть более мягко.

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

F*ck you — еще одно универсально понятное выражение английского мата, и, опять же, довольно обидное. Исследование, проведенном Андреа Харгрейв в 2000 году, показало, что слово f*ck занимает третье место в списке самых обидных и сильных ругательств, а на втором месте его производное — motherf*cker.

F*ck off — граждане, проходите дальше, не задерживайтесь, здесь вам не рады. Очень грубо. Если вы гипервежливы, а собеседник вас никак не понимает, замените на piss off — «отвали». Если провести аналогию с другими телесными выделениями, по-русски можно сравнить со «сдрисни».

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

C*nt, или C-word — а вот и самое обидное в мире слово, особенно в США, особенно в обращении к женщине. Дословно означает «вагина», в переносном значении — «неприятный или тупой человек». В Британии к нему относятся чуть поспокойнее (есть еще его синоним twat), а вот в Америке за такое обзывательство можно очень сильно получить.

Sh*t «дерьмо» — бессмыслица, ерунда, глупость, тупость — в общем, любая вещь или действие очень малой ценности. Часто употребляется в восклицаниях, как русское «блин!», хотя считается более сильным. Если очень хочется выругаться, но обстоятельства не позволяют, говорите crap, это не так вульгарно.

B*tch «сука» — одно из самых популярных слов англоязычного интернета. Мало того, что там можно обозвать противного человека любого пола, — им же называют и предметы, действия, ситуации.

The weather is a bitch — действительно, что-то прохладненько.

Son of a bitch (произносится на одном дыхании, в одно слово, пишется тоже часто слитно) тоже может употребляться во восклицаниях типа «Ну, дела!».

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Bastard — не то чтобы английский мат. Переводится как «незаконнорожденный ребенок» (например, Джон Сноу), а также «редиска и нехороший человек, доставивший вам много неприятностей».

Ass, asshole (в британском варианте может быть arse, arsehole) — «жопа» и человек, ведущий себя как таковая. Средней степени тяжести; пожалуй, это первое ругательство, которое выучивают все дети и с удовольствием используют.

Damn «проклинать» — в русских фильмах часто переводится как «черт бы побрал».

Одно из более мягких ругательств, используемых повсеместно, но в консервативно-религиозных семьях, например, строго порицаемое.

Может быть и восклицанием, и использоваться как причастие в случаях особого негодования, удивления или отвращения, типа «чтоб мне провалиться»: «I’ll be damned if I come to that stupid party!»

Dickhead — если dick — это «половой член», а head — «голова», то вы уже догадались, что так можно назвать недалекого, упрямого, очень бесящего вас человека, как правило, мужчину. Средней степени тяжести; так можно любя назвать своего лучшего друга, который, в общем-то, славный парень, пусть иногда и ведет себя как мудак.

Америка в отношении к матерной лексике считается более пуританской, чем Великобритания.

Американцы используют большое количество эвфемизмов, слов-заместителей, как правило, созвучным матерным, типа русского «блина», который тоже означает слово на «бл»: gosh darn it, what the dickens, what the flood.

Есть «детские» ругательства (poo, poop, butt), а есть, наоборот, «возрастные»: holy moly, jeepers, good heavens, gosh, fiddlesticks, poppycock.

Известным персонам крайне не рекомендуется крепко выражаться на публике. Барак Обама однажды сказал, что собирается «find out whose ass to kick» (выяснить, кому надрать задницу) — и был порицаем электоратом. В общем, одно дело — ругаться в кино (в «Волке с Уолл-стрит», например, 506 f-слов, почти три в минуту), а другое — в жизни. Будьте бдительны.

В плане выбора ругательств Америка довольно традиционна. Вот, например, один британский лингвист проанализировал около миллиарда записей твиттера с геотэгами и составил карты употребления мата на английском и его самых популярных слов в разных штатах:

Но есть и некоторые особенности.

Jerk — как глагол означает «резко дергать», дальше, соответственно, можно себе представить, что такое можно подергать на человеческом теле, о чем в приличном обществе не говорят. A jerk — тупой и неприятный тип.

Кстати, о дерганьях: пожалуйста, никогда не говорите «I feel myself good», так как об особенностях вашей единоличной интимной жизни не всем обязательно знать, а если вы себя просто хорошо чувствуете — это «I feel good», как в известной песне.

Douchebag — изначально это медицинская резиновая спринцовка, гигиеническое приспособление. Сейчас так называют всяческих подонков и самодовольных хамов, после общения с которыми, знаете ли, хочется руки вымыть.

Pissed (обычно с послелогом, pissed off) — «в бешенстве».

У англичан чуть более запутанная история: pissed, как правило, означает «пьяный» (I went to a party and got really pissed), но pissed off как заимствование американского употребления все чаще появляется в речи. При этом «Piss off!» — еще один вариант выражения «Отвали!».

Британский контекст

Материться в Великобритании любят и умеют. Британский вариант английского подразумевает множество синонимов одних и тех же понятий, но разной степени неприличия.

Допустим, поговорим о людях.

Например, понятие idiot, то есть «не самый умный в мире человек», может выражаться словами berk (очень мягкое), duffer (идиот преклонного возраста), pillock (идиот обычный), plonker (навязчивый идиот), prat (тоже не очень обидно), Wally (даже не идиот, а просто дурак), wanker (придурок или болван, см. jerk, глагол означает то же самое). В тот же синонимичный ряд входят чуть более агрессивные идиоты, bell (bellend) и knobend (см. dickhead), где bell и knob — это «пенис». Rotter, swine, blighter, cad (все более-менее не очень табуированные) — мерзкий тип, которого так и хочется окатить волной презрения.

Bollocks — они же testicles, «тестикулы». Означает «чушь», «фигня», «полный бред». Одно из самых популярных и необходимых любому иностранцу в Британии выражений. Во-первых, в восклицаниях оно часто используется британцами вместо shit.

Во-вторых, парадоксально, но the dog’s bollocks (this car is the dog’s bollocks) означает «первоклассный», «очень крутой», а не «чушь собачья», как можно было бы подумать.

Bollocking — это еще и «строгий выговор» (My mum gave me a bollocking for coming late for dinner).

Еще больше отличных разговорных слов вы можете узнать на вводном уроке в Skyeng (и после него — на занятиях). Преподаватели в курсе самых современных тенденций языка.

Blimey [ˈblaɪmɪ] — очень милое и невинное и, наряду с bollocks, самое известное британское восклицание.

Используется в случаях крайнего удивления, как и его синоним crikey, эвфемизм для богохульного Christ.

Так же типично британским считается усилительное прилагательное bloody, особенно в словосочетании bloody hell, которое заменяет f*cking в любой возможной ситуации.

Bugger — еще одно истинно британское выражение. Глагол означает to sodomize, в разговорной речи — «испортить» (you’ve buggered our project!) или «замучить».

В словосочетаниях выступает как замена f*ck, например, bugger all, bugger off. Как восклицание означает недовольство или какую-то неприятную ситуацию (The bar is closed! — Bugger).

Chav — британский «гопник», представитель рабочего класса в штанах с тремя полосками и с большой золотой цепью поверх майки в сеточку. Гопников и использования этого слова надо по возможности избегать, но лексику из статьи на всякий случай выучить, вдруг придется отбиваться.

За оригиналы картинок спасибо паблику Страдающее Средневековье.

Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —

полезно вдвойне

Мат на английском

Привет!

Ругательства – обширная тема в изучении любого языка.

Один только знаменитый словарь русского мата чего стоит! В английском тоже есть немало ругательных слов, которые в речи лучше не использовать, но знать, пожалуй, стоит.

В этой статье мы поговорим о нецензурной лексике в английском и рассмотрим, какие ругательства совсем не стоит произносить вслух, а какие легко могут помочь достойно ответить обидчику. 

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Самые распространенные английские ругательства

F*ck you (иди ты…), f*ck (грубое “черт”), f*ck off (грубое “отвали”) – наверное, самые известные ругательства на английском. Производные от этого корня прилагательные и существительные часто можно услышать в кино и живой речи, однако эти слова продолжают оставаться матерными и очень грубыми.

C*nt, или C-word – дословно переводится как «вагина», а употребляется обычно в значении «неприятный или очень глупый человек».

Это слово-табу, наравне с motherf*cker (сукин сын), f*ggot (гомосексуал), n****r (темнокожий) и, несмотря на широкое употребление, все эти слова можно, конечно, знать, но точно лучше не использовать.

Они относятся к the strongest curses (самым сильным оскорблениям), и их использование считается крайне неприемлемым, оскорбительным и недопустимым.

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Wh*re, sl*t и h*e (девушки легкого поведения), b*stard (ублюдок, сволочь), c*ck, d*ck и pr*ck (пенис, но используется в значении “невероятно сильно раздражающий идиот”), tw*t («вагина», но обычно – «дурак»). Это тоже достаточно сильные оскорбления, но уже не такие табуированные, как предыдущие. 

Еще менее табуированными являются medium curses (средние по своей силе ругательства). Сюда входят sh*t и bullsh*t (дерьмо, ерунда, тупость), b*tch (грубое “сука”), son of a b*tch (грубое “сукин сын”), *rsehole и *sshole (британский и американский варианты слова “задница”).

Стоит отметить, что большинство из этих матерных слов могут использоваться не только в отношении других людей, но и как ругательство на что угодно еще происходящее вокруг. Например, “bitch” (“сукой”) может оказаться и погода, и ситуация в целом, это же слово может быть сказано как междометие. То же самое с sh*t и многими другими ругательствами.

Чем заменить английский мат

Когда поругаться очень хочется, а переходить на обсценную лексику нет никакого желания, нужно иметь в запасе парочку сленговых выражений помягче. 

  • Crap (хлам, дрянь, ерунда) – это более приличный вариант слова “sh*t”. Достаточно заменить в любом выражении sh*t на crap, и все сразу станет звучать более вежливо. 

The movie was utter crap. How have they even made this? – Фильм был полное дерьмо. Как они только такое снимают?

Вздыхая “oh, crap” ты можешь выразить и досаду, и отчаяние, и восторг. Это что-то вроде “вот черт”.

Oh, crap! Why did you let them go? – Черт! Почему ты дал им уйти?

Или же использовать слово в прямом значении:

Why are you even keeping this? It’s just a huge pile of crap. – Зачем ты это хранишь? Это же просто гора хлама.

  • Damn или damn it (черт, блин) – слово, которое с легкостью заменит в твоей речи f-word.

Damn it, Jerry! You really did make it worse! – Черт побери, Джерри! Ты действительно сделал все еще хуже!

Кроме междометия damn в значении “очень”, “чертовски” (как в позитивном, так и негативном смысле) может усиливать смысл прилагательного.

It is not damn funny. – Это, блин, вообще не смешно // Это совсем не смешно.

You look damn good in this jacket! – Ты выглядишь блин просто офигенно в этой куртке!

  • Darn (=damn) – это еще более мягкий вариант damn с теми же значениями.

It is not darn fanny. – Это блин вообще не смешно // Это совсем не смешно.

  • Bastard – дословно переводится как “незаконнорожденный ребенок”, “бастард”, а также “нехороший человек, который принес много неприятностей”, “подонок”.

When I broke up with my girlfriend, my roommate told her she would have been better off with him instead of me. What a bastard! – Когда я расстался со своей девушкой, мой сосед по квартире сказал ей, что ей было бы гораздо лучше с ним, чем со мной. Вот подонок!

  • Freaking (чертовски, невероятно) – замена слову “f*cking”

This show is freaking hilarious! – Это программа просто невероятно смешная!

  • Bloody (=goddamn, damn) – британский вариант слова damn

Bloody hell! What’s going on here? – Черт побери! Что тут происходит?

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

  • Screw it (да пошло оно) – замена фразе “f*ck it”

Man screw it, I’m not doing homework. – Чувак, да ну его нафиг. Я не буду делать домашнее задание.

  • Heck – замена любого матерного слово в любой конструкции

What the hecking heck did you say to my face, hecker? – Что за чертову чертовщину черт возьми ты только что сказал прямо мне в лицо, чертенок? 

Ругательства на английском языке: oaths, profanities, and four-letter words

Возможно, это будет самая непристойная статья, которую вы прочтете в нашем блоге, однако если вы хотите понять, как ругаться (точнее, как не ругаться) на английском, тогда продолжайте читать.

Ругательства в каждом языке — это не просто проявление слабости и дурная привычка, это выражение самых разных человеческих эмоций: гнева, агрессии, слабости, досады, разочарования, удивления и даже восторга.

Уверена, что каждый из вас понимает, о чем идет речь. И если после пролитого случайно чая на компьютер с написанным дипломом вы все еще обладаете смиренным терпением, то нужно отдать должное — вашей выдержке можно позавидовать.

Как часто мы сталкиваемся с ругательствами в иностранном языке? Практически ни один фильм не обходится без витиеватых выражений, которые иногда довольно точно отображают картину происходящего. Сейчас речь не идет о ситуациях, когда картина наполнена потоком междометий, от которого хочется скрыться в пустой комнате.

Мат — это, прежде всего, пласт лексики, который нужно знать для того, чтобы его не употреблять. Это может звучать глупо, но есть люди, изучающие ругательства и пишущие дипломы на эти темы. И им точно есть, что рассказать.

Точные, зачастую короткие выражения, состоящие в основном из 4 букв, связаны с сексом или естественными потребностями человека. В английском языке ругательства часто называют 4-letter words. С одним только словом f*ck можно найти выражения, которые при переводе на русский приобретают огромное количество оттенков:

F*ck it! – К черту! Не обращай внимания! Who gives a f*ck – А кого это волнует? F*ck off – свалить, отвалить, отстать F*ck up – потерпеть неудачу, провалить дело F*ck somebody’s mind – полоскать мозг, промывать мозги, «вскрывать» мозг

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Кроме того, слово f*ck может употребляться в качестве прилагательного f*cking перед любой частью речи для придания дополнительной эмоциональной окраски. Интересно, что значение этого f*cking не всегда может быть отрицательным. При встрече с красивой девушкой с губ может невольно сорваться «You are f*cking beautiful», и в такой ситуации не обязательно концентрироваться на матерном слове.

Употребляя такие «красноречивые» английские слова и выражения, будьте уверены, что делаете это правильно, ведь и в такой фамильярной сфере есть определенные правила употреблениялексики. Так, например, после вопросительных слов (what, who, where, why и т.д.) использование f*ck может указать на жгучее желание знать ответ на вопрос:

What the f*ck are you doing here? – Что ты тут, черт побери, делаешь? Who the f*ck are you? – Ты кто такой вообще?

Обратите внимание на то, что значения ругательств могут быть довольно расплывчатыми, поэтому часто такая нецензурщина может всплывать даже там, где ее совсем не ждешь. Так, выражение f*ck up может переводиться совершенно нейтрально — как «путаница» или «ошибка».

Конечно, f*ck — одно из самых универсальных и распространенных слов, однако не стоит думать, что иных слов в английском языке нет. Среди 4-letter words еще можно выделить co*k, cu*t, sh*t. Если хотите подробнее познакомиться со сленгом, загляните в Internet Slang Dictionary & Translator, The Free Dictionary или в изобилующий дурацкими и оскорбительными словечками Urban Dictionary.

Как ругаются дети в Британии и США: английский сленг для малышей

Хоть родители, школа и общество учат, что обзываться нехорошо, и взрослые стараются не использовать ругательства в присутствии младших, дети все равно откуда-то узнают обидные рифмовки и слова.

И в России, и в англоязычных странах дети обзывают своих обидчиков и дразнят сверстников первыми.

Чтобы знать, как вас назвал очаровательный американский или британский малец на экскурсии, воспользуйтесь нашим гидом по популярным детским ругательствам и освойте английский сленг.

Популярные детские английские ругательства и рифмовки

Liar, liar!
Pants on fire!

Забавная рифмовка, изобличающая того, кто соврал и попался на этом. В русском языке обычно горит шапка на воре, а вот английский сленг говорит, что горят штаны, причем на том, кто соврал.

Guess what?
Chicken snot!
Guess why?
Chicken pie!

Если каждую новость преподносить, начиная с Guess what? — аналога нашего «знаешь, что?» — то можно наткнуться на популярную дразнилку. Chicken snot буквально переводится как «куриный насморк», а Chicken pie — ответ на вопрос Why? – «куриный пирог». В русском языке есть аналог «Почему? Потому, что кончается на У».

Up high,
On the side,
On the other side,
Down low… TOO SLOW!

Если вы не отличаетесь скоростью реакции, то не удивляйтесь, если вас попросят «дать пять» и уберут руку в последний момент со словами too slow — «слишком медленно».

Мы же играем, например, в «киса, киса, брысь под лавку», когда один игрок гладит другого по тыльной стороне ладони, приговаривая «киса, киса», и в какой-то момент хлопает по руке со словами «брысь под лавку».

Задача второго игрока — быстро убрать руку, чтобы хлопок по ней не попал. Здесь задача обратная: игрок убирает руку, подставленную для хлопка, чтобы тот, кого дразнят, промахнулся.

Посмотрите, как это происходит:

Грубые английские обзывательства

Иногда ссора заходит слишком далеко, и в дело идут серьезные оскорбления. Мы не советуем называть кого-то словами из списка ниже, и если вас кто-то так назвал, то знайте: он грубиян, и не стоит с таким водиться.

Crybaby. Список открывает классика: crybaby в переводе с английского значит «плакса». Английские обзывательства часто совпадают с русскими: плачущего без причины называют «рева-корова».

Four eyes. Многие английские ругательства высмеивают те же особенности внешности, что и русские. Например, four eyes, буквально «четырехглазым» называют очкариков. В русском языке есть забавный аналог: «у кого четыре глаза, тот похож на водолаза».

Minger. Minger часто рифмуется со словом ginger — «рыжий». Видимо, не только в России недолюбливают рыжих-рыжих-конопатых, приписывая им дурные свойства и действия, которые они не совершали.

Teacher’s pet. Мы бы назвали такого человека подлизой. Teacher’s pet — буквально, «учительский любимчик», тот, кто стремится угодить учителям в школе.

В этом не было бы ничего страшного, если бы teacher’s pet не получал особого отношения и не напоминал о том, что учитель забыл задать домашнее задание. Этого простить нельзя.

Чтобы вас никто не называл teacher’s pet, занимайтесь индивидуально в онлайн-школе для детей AllRight.

Soap dodger. Или «уклоняющийся от мыла», а попросту — грязнуля. Видимо, «надо, надо умываться» не только русским детям, «нечистых трубочистов» не любят и в англоязычных странах.

Loser. Лузер — тот, кто всегда проигрывает. Или проиграл только один раз — но это не мешает называть его лузером. Причем проигрывать можно не только в соревнованиях, а в принципе по жизни: если бедняге не достался последний гамбургер, место в школьном автобусе или приглашение на вечеринку, он — лузер.

Кроме того, есть и специальный жест, заменяющий слово.  Сложите пальцы в форме буквы L и приложите ко лбу вот так:

Маты на английском - слова с переводом на русский, английский сленг

Как отвечать на английские обзывательства?

Twinkle twinkle little star, how I wish you to be far. Классическая детская песенка про сияющую звездочку внезапно заканчивается дразнилкой. Отличный способ отвязаться от назойливых обзывательств.

Shut your gob/trap/cakehole. Английский сленг очень похож на русский: мы также говорим «закрой варежку», если кто-то обзывается. Правда, в английском предлагается закрыть рот (gob), ловушку (trap), или «отверстие для торта» (cakehole), что делает фразу очень похожей на русское «закрой хлеборезку».

I’m rubber, you’re glue. Your words bounce off me and stick to you. «Кто обзывается, тот сам так называется», но по-английски. Буквально фраза означает «Я резина, а ты клей. Твои слова отскочат от меня и прилепятся к тебе». Очень часто употребляется только первая часть фразы: I’m rubber, you’re glue, потому что конец рифмовки всем известен.

Up your nose with a rubber hose. Эту рифмовку можно использовать, чтобы ответить на обидную фразу, например:
— Can I have some of your pizza? (Можно мне кусочек твоей пиццы?)
— No. (Нет.)
— Well, up your nose with a rubber hose, then.

«Ну и черт с тобой», — сказали бы мы на русском. А если перевести up your nose with a rubber hose буквально — «ну и в нос тебе шлангом».

Уникальные ругательства, демонстрирующие детскую находчивость

Пользователи форума Reddit поделились примерами того, как дети способны нагрубить, порой не желая этого. Так как дети чувствуют язык тоньше, они создают новые слова и порой обижают гораздо изящнее взрослых.

Общение со сверстниками из США и Британии развивает язык лучше, чем самый продвинутый русскоязычный учитель. В разговорных клубах онлайн-школы для детей AllRight ребенок сможет поговорить с маленькими американцами и британцами вживую.

А сейчас посмотрим, какие фразы иногда мелькают в речи детей-носителей английского языка:

I hope Santa brings you a book of manners. Фразой «надеюсь, Санта-Клаус принесет тебе книгу хороших манер» можно осадить любого, кто посмеет выкрикнуть хоть одно из вышеперечисленных ругательств.

You see that door? I want you on the other side of that door! «Видишь дверь? Хочу, чтобы ты был с другой стороны этой двери» — сказал очень рассерженный двухлетка своему обидчику. Вот кто точно не даст себя в обиду!

You talk so much, you could be a radio. Обычно дети говорят больше взрослых, но эта фразу: «ты так много говоришь, что мог бы быть радио» малыш выдал отцу. Возможно, иногда детей стоит все-таки оставлять в тишине и покое.

Mister, why don’t you sing in a bag and take it home with you? Девочка на игровой площадке обратилась к одному из мужчин, запевшему песню: «Мистер, почему бы вам не петь в сумку и забрать ее домой?» Звучит обидно, особенно если изначально не отличаешься уверенностью в себе.

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК

Не обзывайте своих приятелей, но и не давайте себя в обиду. Лучше дружите с нами и приходите в онлайн-школу для детей AllRight.com, чтобы освоить английский сленг и язык во всем его многообразии!

F-words: лексика, которой не научат в школе — Лайфхакер

Майкл Адамс, профессор кафедры английского языка университета Индианы, автор исследований матерных слов и сленга, утверждает, что то, как человек ругается, очень многое говорит о его характере.

В великом сериале The Wire есть культовая сцена, где два детектива, расследуя преступление, оперируют только одной лексической единицей на букву F.

Знание английского мата точно пригодится в совершенно разных жизненных ситуациях и странах.

Ругательства универсальные

F*ck, или F-word — наверное, самое известное англоязычное ругательство. О его происхождении сложено немало легенд. Например, одна из них гласит, что это была аббревиатура выражения Fornication Under Consent of the King (совокупление с разрешения короля), введённая в обращение во времена, когда секс был вне закона.

Другая версия: аббревиатура расшифровывалась как Fornication Under Command of the King — мол, король был так обеспокоен сокращением числа своих подданных, что законом обязывал население размножаться. Ещё одна, столь же неверная легенда утверждает, что это другой акроним — For Unlawful Carnal Knowledge (за незаконное познание плоти), который писали на груди осуждённых за брачные измены.

На самом деле всё гораздо прозаичнее, хотя тоже до конца не проверено. Глагол to fuck восходит к нижненемецкому или голландскому слову с тем же значением. Также есть теория, что он появился в языке посредством шотландцев благодаря викингам, потому что иногда отмечается в шотландских записях.

Впервые фиксируется в письменных источниках не раньше XV века — вероятно, потому, что было не особенно комильфо писать на бумаге «** твою мать».

Первоначально в этом значении употреблялся английский глагол to swive, и до сих пор по-английски можно сказать go swivel в значении «пшёл нафиг», но чуть более мягко.

F*ck you — ещё одно универсально понятное выражение английского мата и, опять же, довольно обидное. Исследование, проведённое Андреа Харгрейв в 2000 году, показало, что слово f*ck занимает третье место в списке самых обидных и сильных ругательств, а второе место занимает его производное — motherf*cker.

F*ck off — граждане, проходите дальше, не задерживайтесь, здесь вам не рады. Очень грубо. Если вы гипервежливы, а собеседник вас никак не понимает, замените на piss off — «отвали». Если провести аналогию с другими телесными выделениями, по-русски можно сравнить со «сдрисни».

C*nt, или C-word — самое обидное в мире слово, особенно в США, особенно в обращении к женщине. Дословно означает «вагина», в переносном значении — «неприятный или тупой человек». В Британии к нему относятся чуть поспокойнее (есть ещё его синоним twat), а вот в Америке за такое обзывательство можно очень сильно получить.

Sh*t — дерьмо, бессмыслица, ерунда, глупость, тупость — в общем, любая вещь или действие очень малой ценности. Часто употребляется в восклицаниях, как русское «блин!», хотя считается более сильным. Если очень хочется выругаться, но обстоятельства не позволяют, говорите crap, это не так вульгарно.

B*tch — «с*ка» — одно из самых популярных слов англоязычного интернета. Мало того что так можно обозвать противного человека любого пола. Им же называют предметы, действия, ситуации. The weather is a bitch — действительно, что-то прохладненько. Son of a bitch (произносится на одном дыхании, в одно слово, пишется тоже часто слитно) может употребляться во восклицаниях типа «ну, дела!»

Bastard — не то чтобы английский мат. Переводится как «незаконнорождённый ребёнок» (например, Джон Сноу), а также «редиска» и «нехороший человек, доставивший вам много неприятностей».

Ass, asshole (в британском варианте может быть arse, arsehole) — «жопа» и «человек, ведущий себя как таковая». Средней степени тяжести. Пожалуй, это первое ругательство, которое выучивают все дети и с удовольствием используют.

Damn — «проклинать». В русских фильмах часто переводится как «чёрт бы побрал».

Одно из более мягких ругательств, используемых повсеместно, но в консервативно-религиозных семьях, например, строго порицаемое.

Может быть и восклицанием, и использоваться как причастие в случаях особого негодования, удивления или отвращения, типа «чтоб мне провалиться»: I’ll be damned if I come to that stupid party!

Dickhead — если dick — это половой член, а head — голова, то вы уже догадались, что так можно назвать недалёкого, упрямого, очень бесящего вас человека, как правило, мужчину. Средней степени тяжести. Так можно любя назвать своего лучшего друга, который, в общем-то, славный парень, пусть иногда и ведёт себя как мудак.

Американский контекст

Америка в отношении к матерной лексике считается более пуританской, чем Великобритания.

Американцы используют большое количество эвфемизмов, слов-заместителей, как правило, созвучным матерным, типа русского «блина», который тоже означает слово на «бл»: gosh darn it, what the dickens, what the flood.

Есть «детские» ругательства (poo, poop, butt), а есть, наоборот, «возрастные» — holy moly, jeepers, good heavens, gosh, fiddlesticks, poppycock.

Известным персонам крайне не рекомендуется крепко выражаться на публике. Барак Обама однажды сказал, что собирается find out whose ass to kick (выяснить, кому надрать задницу) — и был порицаем электоратом. В общем, одно дело — ругаться в кино (в «Волке с Уолл-стрит», например, 506 f-слов, почти три в минуту), а другое — в жизни. Будьте бдительны.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector