Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт — адаптированная книга intermediate

Ивангое или возвращение из крестовых походов

Средневековая Англия. Король Ричард Львиное Сердце возвращался домой из крестовых походов, когда был захвачен в плен и заключен в тюрьму в Австрии. Его вероломный брат Джон уже захватил трон и отказывается заплатить выкуп за Ричарда. Между тем, конфликт между саксонцами и норманнами грозит перерасти в гражданскую войну.

Айвенго, обездоленный сын Седрика, возвращается из крестового похода, чтобы заявить свои права на наследство и жениться на Ровене, воспитаннице и племяннице Седрика, который стремиться выдать девушку замуж за последнего отпрыска саксонского королевского рода. 

Вальтер Cкотт добавил к этим коллизиям еще пару свирепых злодеев, легендарного Робина Гуда, Шекспира и мудрого шута, чтобы в итоге получился один из самых лучших и любимых читателем исторический роман.(с) MrsGonzo для LibreBook

Суд всегда совершается очень быстро, если судья заранее вынес приговор.

Человеческое сердце под влиянием несчастий делается покорным, как твердая сталь под действием огня.

Люди нередко сваливают на судьбу то, что есть прямое последствие их собственных буйных страстей.

Кто творит добро, имея неограниченную возможность делать зло, тот достоин похвалы не только за содеянное добро, но и за все то зло, которого он не делает.

добавить цитату
Написать рецензию

Ответить Читать обсуждение дальше…

Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate

Скачать fb2 epub mobi 28.01.13

1952 — «Айвенго» (США), реж. Ричард Торп 1970 — «Айвенго» (Великобритания), реж. Дэвид Малони  1982 — «Айвенго» (Великобритания), реж. Дуглас Кэмфилд

 1983 — «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» (СССР), реж. Сергей Тарасов

 1997 — «Айвенго» (США, Великобритания), реж. Стюарт Орм Все предложения… Еще Похожее

LibreBook.me Айвенго Читать

Книга «Айвенго = Ivanhoe»

11 609 прочитали 5 384 планируют 225 рецензий 280 цитат

  • №35 в Исторические приключения
  • Зарубежная классика

Книга содержит адаптированный и сокращённый текст классического романа Вальтера Скотта «Айвенго» (1819 г.). Действие происходит в Средневековой Англии, во времена Ричарда Львиное Сердце и Робин Гуда. Для удобства читателя текст сопровождается ми, разными видами упражнений, а также кратким словарем.

Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 3 – Intermediate).

Серия: Легко читаем по-английски
Издательство: АСТ

Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate

Вот и я прикоснулась к этому историческому шедевру!
Достоинство, честь, рыцари, турниры, любовь- всего этого в книге много, да она держится на этом.
Ради любви и внимания прелестной красавицы, рыцари участвовали в турнире, который часто оборачивался смертью. Но разве для настоящего рыцаря это могло стать преградой.

По мимо того, что они рисковали, так еще могли выступать инкогнито, и этот ход вызывал бурю восторга у зрителей и прекрасной дамы. Наш рыцарь-инкогнито в первом турнире одержал сногшибательную победу, а вот второй дался ему нелегко. Всего в крови, его усли с поля боя. Но и эти раны не остановили его.

Только узнав о том, что в его защите нуждается молодая девушка, он не раздумывая бросился в бой с противником. Конечно и сейчас есть мужчины, готовые и в огонь, и в воду, но…

Развернуть

Кураторы

Anariel Nataly777 So-Va jump-jump Я представляю интересы автора этой книги Всего 225

Вот и я прикоснулась к этому историческому шедевру!
Достоинство, честь, рыцари, турниры, любовь- всего этого в книге много, да она держится на этом.
Ради любви и внимания прелестной красавицы, рыцари участвовали в турнире, который часто оборачивался смертью. Но разве для настоящего рыцаря это могло стать преградой.

По мимо того, что они рисковали, так еще могли выступать инкогнито, и этот ход вызывал бурю восторга у зрителей и прекрасной дамы. Наш рыцарь-инкогнито в первом турнире одержал сногшибательную победу, а вот второй дался ему нелегко. Всего в крови, его усли с поля боя. Но и эти раны не остановили его.

Только узнав о том, что в его защите нуждается молодая девушка, он не раздумывая бросился в бой с противником. Конечно и сейчас есть мужчины, готовые и в огонь, и в воду, но…

Развернуть

Взяла эту книгу недели 3 назад с мыслью, что прочитаю за пару дней, развлекусь и восполню свой юношеский пробел. В итоге только вчера закончила её читать, и на каждом шагу меня поджидал сюрприз:

Сюрприз N1. Купила эту прелесть в Шотландии, на родине Валтера Скотта с мыслью, что его английский будет доступен любому школьнику. В итоге получила древний английский похлеще шекспировского.

Хотя роман и написан в начала 19 века, но история разворачивается в 12 веке и писатель видимо решил использовать соответствующий язык в диалогах. Для полного понимания мне кажется и уровня супер-мега-advanced будет мало.

Из-за всего этого чтение растянулось надолго, ведь по сути я прочитала книгу 2 раза: одну главу в оригинале (меееедлеееннооо), а потом ту же главу на русском в телефоне, чтобы понять…

Развернуть Всего 280 Всего 126

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Всего 1K Всего 384

«Айвенго» Вальтер Скотт скачать бесплатно fb2, rtf, txt, epub

Айвенго / ivanhoe Вальтер Скотт - адаптированная книга intermediate

  • Читать онлайн
     
  • Скачать

 

О книге «айвенго» вальтер скотт

Вальтер Скотт — известнейший шотландский писатель-классик, являющийся одним из основателей исторического жанра в литературе.

Баллада о доблестном рыцаре Айвенго унесёт вас вглубь далёких времён, когда народ Англии переживал тёмные и дикие времена. Страна увязла в череде бесчисленных, кровопролитных междоусобицах, где правда добывалась огнём и мечом.

Законный король Ричард Львиное сердце оказался захвачен в плен герцогом Австрийским. Его родной брат, принц Джон, настраивая норманнов и саксов друг против друга, мечтает о том, как захватить корону в случае смерти Ричарда.

Богатый феодал Седрик Ротервудский также мечтает поучаствовать в разделе власти.

Именно на фоне такой мрачной эпохи начинаются полные опасностей приключения главного героя. Айвенго — настоящий рыцарь, мужественный, добрый и благородный.

Разве может кто-то, несмотря на молодость, так искусно владеть мечом, как он? Юноша часто участвует в опасных битвах и всегда выходит из них победителем.

Ключевым местом романа становится рыцарский поединок в Ашби, где Айвенго, скрываясь под маской таинственного незнакомца выигрывает престижнейший турнир Англии.

На примере главного героя автор показал все наилучшие качества, которые могут быть в человеке. Это идеальный мужчина, который умён, красив не только внешне, но и внутренне. Смелый, отважный, верный своему королю и любимой женщине.

Несмотря на то, что собственный отец лишил его наследства и отказал в родительском доме, это не сломило волю главного героя и не дало повода отказаться от своей возвышенной любви к прекрасной леди Ровене.

И гордая красавица-саксонка разве смогла бы не ответить взаимностью на чувства этого благородного рыцаря? В жизни должны быть сказки и со счастливым концом.

Завершение крестового похода, политические интриги при королевском дворе ради захвата новых земель, нескончаемые войны, болезни и нищета, но с другой стороны…захватывающие турниры, где продолжаются схватки не на жизнь, а на смерть, настоящие рыцари, которые будут биться с противниками в опасных сражениях, лишь бы увидеть лёгкую улыбку на устах своей прекрасной дамы сердца, доблесть, мужество и отвага — со всем этим вы столкнётесь на страницах этой волшебной сказки по истории средневековья XXII в. Эта невероятно прекрасная романтическая баллада о справедливом мире, где настоящие рыцари всегда побеждают отъявленных негодяев, где добро всегда одерживает верх над злом, где любовь, верность и честь — не просто пустые слова, останется в вашей памяти навсегда.

На нашем литературном сайте books2you.ru вы можете скачать книгу Вальтер Скотт «Айвенго» бесплатно в подходящих для разных устройств форматах — epub, fb2, txt, rtf.

Вы любите читать книги и всегда следите за выходом новинок? У нас большой выбор книг самых разных жанров: классика, современная фантастика, литература по психологии и детские издания.

К тому же мы предлагаем интересные и познавательные статьи для начинающих писателей и всех тех, кто хочет научиться красиво писать. Каждый наш посетитель сможет найти для себя что-то полезное и увлекательное.

Скачать бесплатно книгу «Айвенго» Вальтер Скотт

(Полная версия)

Скачать в fb2 Скачать в rtf  Скачать в epub Скачать в txt

Вальтер Скотт

  • Sir Walter Scott . Ivanhoe
  • Retold by Britt-Katrin Keson
  • В обработке для юношества Брит-Кэтрин Кисон

CHAPTER 1

In old times (в давние времена; old — старый; существовавший в прошлом; time — время; времена, эпоха /в историческом аспекте/), a large forest covered the hills and valleys (большой лес покрывал холмы и долины; to cover — накрывать, закрывать; покрывать, расстилаться) between the towns of Sheffield and York (между городами Шеффилд и Йорк).

Our story begins in this part of England (наша история начинается в этой части Англии; story — повесть, рассказ, история) when King Richard I (когда король Ричард I), who had been away on a Crusade to the Holy Land (который отправился в крестовый поход в святую землю /= Палестину/; to be away — уходить, отлучиться), was being held prisoner in Austria (удерживался пленником = находился в плену в Австрии; to hold — держать; содержать под стражей, держать в тюрьме; prisoner — заключенный, арестант; пленник).

Читайте также:  Деловая переписка на английском — продолжаем раскрывать секреты

In old times, a large forest covered the hills and valleys between the towns of Sheffield and York. Our story begins in this part of England when King Richard I, who had been away on a Crusade to the Holy Land, was being held prisoner in Austria.

Back in England (/тем временем/ в Англии: «обратно в Англии»; back — назад /в обратном направлении/; обратно /на прежнее место/), rich Norman noblemen were fighting each other (богатые норманнские дворяне сражались друг с другом) to gain more power (чтобы заполучить больше власти; to gain — добывать, зарабатывать; получать, приобретать; power — сила, мощь; могущество, сила, власть) while the King was away (пока король отсутствовал). The ordinary Saxon people of England (простые саксонские жители Англии; ordinary — обычный, обыкновенный; people — народ, нация; люди, жители) suffered in these violent times (страдали в эти жестокие времена; violent — неистовый; ожесточенный, сильный). They hoped that the King would soon return (они надеялись, что король вскоре вернется) and bring peace back to the country (и восстановит мир в стране; to bring back — приносить обратно, возвращать; восстановить, ввести вновь /идею, практику, закон и т.п./).

Back in England, rich Norman noblemen were fighting each other to gain more power while the King was away. The ordinary Saxon people of England suffered in these violent times. They hoped that the King would soon return and bring peace back to the country.

One evening (однажды вечером), just as the sun was setting over the forest (как раз тогда, когда солнце садилось за лесом; to set — сажать, усаживать; садиться, заходить /о солнце, луне/), two men stood in a big clearing (двое мужчин стояли на большой поляне; clearing — очистка, расчистка; прогалина, поляна), complaining loudly about the Normans (громко выражая недовольство норманнами; to complain — жаловаться, выражать недовольство). The older of the two men was a swineherd (старший из двух мужчин был свинопасом; swine — свинья; herd — стадо). He looked very wild (он выглядел очень свирепо; to look — смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид; wild — дикий /о животных/, дикорастущий /о растениях/; нецивилизованный, варварский /о человеке, его манерах, поведении и т.д./) with his thick hair and large beard (с густыми волосами и большой бородой; thick — толстый, полный; густой, частый), and in his belt he had a long knife and a horn (и за поясом у него был длинный нож и рожок; horn — рог; рожок, горн). Around his neck he had a metal collar (на шее у него был металлический ошейник; around — вокруг; collar — предмет, надеваемый на шею: воротник, ошейник /для собак/, шейные кандалы

Читать онлайн "Английский язык с сэром Вальтером Скоттом. Айвенго (Sir Walter Scott Ivanhoe)" автора Скотт Вальтер — RuLit — Страница 1

Английский язык с сэром Вальтером Скоттом

Айвенго

  • Retold by Britt-Katrin Keson
  • В обработке для юношества Брит-Кэтрин Кисон
  • Пособие подготовила Ольга Ламонова
  • Метод чтения Ильи Франка

In old times (в давние времена; old — старый; существовавший в прошлом; time — время; времена, эпоха /в историческом аспекте/), a large forest covered the hills and valleys (большой лес покрывал холмы и долины; to cover — накрывать, закрывать; покрывать, расстилаться) between the towns of Sheffield and York (между городами Шеффилд и Йорк). Our story begins in this part of England (наша история начинается в этой части Англии; story — повесть, рассказ, история) when King Richard I (когда король Ричард I), who had been away on a Crusade to the Holy Land (который отправился в крестовый поход в святую землю /= Палестину/; to be away — уходить, отлучиться), was being held prisoner in Austria (удерживался пленником = находился в плену в Австрии; to hold — держать; содержать под стражей, держать в тюрьме; prisoner — заключенный, арестант; пленник).

valley ['vælɪ], crusade [kru:'seɪd], prisoner ['prɪz(ə)nǝ]

In old times, a large forest covered the hills and valleys between the towns of Sheffield and York. Our story begins in this part of England when King Richard I, who had been away on a Crusade to the Holy Land, was being held prisoner in Austria.

Back in England (/тем временем/ в Англии: «обратно в Англии»; back — назад /в обратном направлении/; обратно /на прежнее место/), rich Norman noblemen were fighting each other (богатые норманнские дворяне сражались друг с другом) to gain more power (чтобы заполучить больше власти; to gain — добывать, зарабатывать; получать, приобретать; power — сила, мощь; могущество, сила, власть) while the King was away (пока король отсутствовал). The ordinary Saxon people of England (простые саксонские жители Англии; ordinary — обычный, обыкновенный; people — народ, нация; люди, жители) suffered in these violent times (страдали в эти жестокие времена; violent — неистовый; ожесточенный, сильный). They hoped that the King would soon return (они надеялись, что король вскоре вернется) and bring peace back to the country (и восстановит мир в стране; to bring back — приносить обратно, возвращать; восстановить, ввести вновь /идею, практику, закон и т.п./).

ordinary ['ɔ:d(ə)nrɪ], Saxon ['sæks(ə)n], violent ['vaɪǝlǝnt]

Back in England, rich Norman noblemen were fighting each other to gain more power while the King was away. The ordinary Saxon people of England suffered in these violent times. They hoped that the King would soon return and bring peace back to the country.

One evening (однажды вечером), just as the sun was setting over the forest (как раз тогда, когда солнце садилось за лесом; to set — сажать, усаживать; садиться, заходить /о солнце, луне/), two men stood in a big clearing (двое мужчин стояли на большой поляне; clearing — очистка, расчистка; прогалина, поляна), complaining loudly about the Normans (громко выражая недовольство норманнами; to complain — жаловаться, выражать недовольство). The older of the two men was a swineherd (старший из двух мужчин был свинопасом; swine — свинья; herd — стадо). He looked very wild (он выглядел очень свирепо; to look — смотреть, глядеть; выглядеть, иметь вид; wild — дикий /о животных/, дикорастущий /о растениях/; нецивилизованный, варварский /о человеке, его манерах, поведении и т.д./) with his thick hair and large beard (с густыми волосами и большой бородой; thick — толстый, полный; густой, частый), and in his belt he had a long knife and a horn (и за поясом у него был длинный нож и рожок; horn — рог; рожок, горн). Around his neck he had a metal collar (на шее у него был металлический ошейник; around — вокруг; collar — предмет, надеваемый на шею: воротник, ошейник /для собак/, шейные кандалы

Читать Айвенго (с иллюстрациями) онлайн (полностью и бесплатно)

В той живописной местности весёлой Англии, которая орошается рекою Дон, в давние времена простирались обширные леса, покрывавшие большую часть красивейших холмов и долин, лежащих между Шеффилдом и Донкастером.

Остатки этих огромных лесов и поныне видны вокруг дворянских замков Уэнтворт, Уорнклиф-парк и близ Ротерхема.

По преданию, здесь некогда обитал сказочный уонтлейский дракон;здесь происходили ожесточённые битвы во время междоусобных войн Белой и Алой Розы; и здесь же в старину собирались ватаги тех отважных разбойников, подвиги и деяния которых прославлены в народных песнях.

Таково главное место действия нашей повести, по времени же — описываемые в ней события относятся к концу царствования Ричарда I, когда возвращение короля из долгого плена казалось желанным, но уже невозможным событием отчаявшимся подданным, которые подвергались бесконечным притеснениям знати. Феодалы,получившие непомерную власть в царствование Стефана, но вынужденные подчиняться королевской власти благоразумного Генриха II, теперь снова бесчинствовали, как в прежние времена; пренебрегая слабыми попытками английского государственного совета ограничить их произвол,они укрепляли свои замки,увеличивали число вассалов,принуждали к повиновению и вассальной зависимости всю округу; каждый феодал стремился собрать и возглавить такое войско,которое дало бы ему возможность стать влиятельным лицом в приближающихся государственных потрясениях.

Чрезвычайно непрочным стало в ту пору положение мелкопоместных дворян, или, как их тогда называли, Франклинов, которые, согласно букве и духу английских законов, должны были бы сохранять свою независимость от тирании крупных феодалов.

Читайте также:  Past simple past continuous упражнения для разных уровней

Франклины могли обеспечить себе на некоторое время спокойное существование, если они, как это большей частью и случалось, прибегали к покровительству одного из влиятельных вельмож их округи, или входили в его свиту, или же обязывались по соглашениям о взаимной помощи и защите поддерживать феодала в его военных предприятиях; но в этом случае они должны были жертвовать своей свободой, которая так дорога сердцу каждого истого англичанина, и подвергались опасности оказаться вовлечёнными в любую опрометчивую затею их честолюбивого покровителя.С другой стороны, знатные бароны, располагавшие могущественными и разнообразными средствами притеснения и угнетения, всегда находили предлог для того, чтобы травить, преследовать и довести до полного разорения любого из своих менее сильных соседей, который попытался бы не признать их власти и жить самостоятельно, думая, что его безопасность обеспечена лояльностью и строгим подчинением законам страны.

Завоевание Англии норманским герцогом Вильгельмом значительно усилило тиранию феодалов и углубило страдания низших сословий.

Четыре поколения не смогли смешать воедино враждебную кровь норманнов и англосаксов или примирить общностью языка и взаимными интересами ненавистные друг другу народности, из которых одна всё ещё упивалась победой, а другая страдала от последствий своего поражения. После битвы при Гастингсе власть полностью перешла в руки норманских дворян, которые отнюдь не отличались умеренностью.

Почти все без исключения саксонские принцы и саксонская знать были либо истреблены, либо лишены своих владений; невелико было и число мелких саксонских собственников, за которыми сохранились земли их отцов. Короли непрестанно стремились законными и противозаконными мерами ослабить ту часть населения, которая испытывала врождённую ненависть к завоевателям.

Все монархи норманского происхождения оказывали явное предпочтение своим соплеменникам; охотничьи законы и другие предписания,отсутствовавшие в более мягком и более либеральном саксонском уложении, легли на плечи побеждённых, ещё увеличивая тяжесть и без того непосильного феодального гнёта.

При дворе и в замках знатнейших вельмож,старавшихся ввести у себя великолепие придворного обихода,говорили исключительно по-нормано- французски; на том же языке велось судопроизводство во всех местах, где отправлялось правосудие.Словом, французский язык был языком знати, рыцарства и даже правосудия, тогда как несравненно более мужественная и выразительная англосаксонская речь была предоставлена крестьянам и дворовым людям, не знавшим иного языка.

Однако необходимость общения между землевладельцами и порабощённым народом,который обрабатывал их землю, послужила основанием для постепенного образования наречия из смеси французского языка с англосаксонским, говоря на котором,они могли понимать друг друга.Так мало-помалу возник английский язык настоящего времени, заключающий в себе счастливое смешение языка победителей с наречием побеждённых и с тех пор столь обогатившийся заимствованиями из классических и так называемых южноевропейских языков.

Я счёл необходимым сообщить читателю эти сведения, чтобы напомнить ему, что хотя история англосаксонского народ после царствования Вильгельма II не отмечена никакими значительными событиями вроде войн или мятежей, всё же раны, нанесённые завоеванием,не заживали вплоть до царствования Эдуарда III. Велики национальные различия между англосаксами и их победителями; воспоминания о прошлом и мысли о настоящем бередили эти раны и способствовали сохранению границы, разделяющей потомков победоносных норманнов и побеждённых саксов.

Солнце садилось за одной из покрытых густой травою просек леса, о котором уже говорилось в начале этой главы. Сотни развесистых, с невысокими стволами и широко раскинутыми ветвями дубов, которые, быть может, были свидетелями величественного похода древнеримского войска,простирали свои узловатые руки над мягким ковром великолепного зелёного дёрна.

Местами к дубам примешивались бук, остролист и подлесок из разнообразных кустарников, разросшихся так густо, что они не пропускали низких лучей заходящего солнца; местами же деревья расступались, образуя длинные, убегающие вдаль аллеи, в глубине которых теряется восхищённый взгляд, а воображение создаёт ещё более дикие картины векового леса.

Пурпурные лучи заходящего солнца, пробиваясь сквозь листву, отбрасывали то рассеянный и дрожащий свет на поломанные сучья и мшистые стволы, то яркими и сверкающими пятнами ложились на дёрн. Большая поляна посреди этой просеки,вероятно, была местом, где друиды совершали свои обряды.

Здесь возвышался холм такой правильной формы, что казался насыпанным человеческими руками; на вершине сохранился неполный круг из огромных необделанных камней.Семь из них стояли стоймя,остальные были свалены руками какого-нибудь усердного приверженца христианства и лежали частью поблизости от прежнего места,частью- по склону холма.

Только один огромный камень скатился до самого низа холма, преградив течение небольшого ручья, пробивавшегося у подножия холма,- он заставлял чуть слышно рокотать его мирные и тихие струи.

Два человека оживляли эту картину; они принадлежали, судя по их одежде и внешности,к числу простолюдинов, населявших в те далёкие времена лесной район западного Йоркшира. Старший из них был человек угрюмый и на вид свирепый.

Одежда его состояла из одной кожаной куртки, сшитой из дублёной шкуры какого-то зверя, мехом вверх; от времени мех так вытерся, что по немногим оставшимся клочкам невозможно было определить, какому животному он принадлежал. Это первобытное одеяние покрывало своего хозяина от шеи до колен и заменяло ему все части обычной одежды.

Ворот был так широк, что куртка надевалась через голову, как наши рубашки или старинная кольчуга. Чтобы куртка плотнее прилегала к телу, её перетягивал широкий кожаный пояс с медной застёжкой. К поясу была привешена с одной стороны сумка, с другой — бараний рог с дудочкой.

За поясом торчал длинный широкий нож с роговой рукояткой; такие ножи выделывались тут же, по соседству, и были известны уже тогда под названием шеффилдских. На ногах у этого человека были башмаки, похожие на сандалии, с ремнями из медвежьей кожи, а более тонкие и узкие ремни обвивали икры, оставляя колени обнажёнными, как принято у шотландцев.

Голова его была ничем не защищена, кроме густых спутанных волос, выцветших от солнца и принявших тёмно-рыжий, ржавый оттенок и резко отличавшихся от светло-русой, скорей даже янтарного цвета, большой бороды.

Нам остаётся только отметить одну очень любопытную особенность в его внешности, но она так примечательна, что нельзя пропустить её без внимания: это было медное кольцо вроде собачьего ошейника, наглухо запаянное на его шее. Оно было достаточно широко для того, чтобы не мешать дыханию, но в то же время настолько узко, что снять его было невозможно, только распилив пополам. На этом своеобразном воротнике было начертано саксонскими буквами:

Вальтер Скотт «Айвенго»

Времена, когда жили и правили Ричард Львиное Сердце и принц Джон, всегда привлекали писателей всех жанров. «Айвенго» — пожалуй самое известное из всех. Благородный герой, любовь, интриги, турниры и битвы — классический набор для романтического исторического романа. Ну а когда это подается языком сэра Вальтера Скотта, получается шедевр на все времена и для любого возраста.

В России узнали о романе Скотта менее чем через год после его первой публикации. В январе 1821 г. в Санкт-Петербурге была поставлена пьеса «Иваной, или Возвращение Ричарда Львинаго сердца. Романтическая Комедия в пяти Действиях.

В Англинском роде, с большим спектаклем, Ристалищем, Сражениями, Дивертиссементом, Песнями, Балладами и Хорами. Взятая из сочинения Валтера Скота К. А. А. Шаховским». (Имя Айвенго поначалу переводился как Иваной.

) Первый перевод «Айвенго» на русский язык вышел в 1823 г.

В произведение входит:

  • Песнь Ревекки / Rebecca's Hymn (1820)  

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.

Входит в:

— условный цикл «Романы Уэверли»

  • Награды и премии:
  • Экранизации:
  • — «Айвенго» / «Ivanhoe» 1952, США, Великобритания, реж: Ричард Торп
  • — «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго» 1982, СССР, реж: Сергей Тарасов
  • — «Тёмный рыцарь» / «Dark Knight» 2000, Великобритания, реж: Кит Клэкстон, Терри Марсел, Харли Коклисс и др.

 Издания: ВСЕ (73) /языки: русский (70), английский (1), украинский (2) /тип: книги (66), аудиокниги (7) /перевод: Е. Бекетова (51), А. Бельский (1), А. Гаврилова (3), Вяч.Вс. Иванов (5), А. Климов (1), Ю. Лисняк (2), Г. Лозинська (2), Ю. Ременникова (2), Б. Энгельгардт (1) 1826 г. 1874 г. 1905 г. 1928 г. 1936 г. 1953 г. 1954 г. 1955 г. 1956 г. 1957 г. 1960 г. 1962 г. 1969 г. 1971 г. 1980 г. 1980 г. 1980 г. 1982 г. 1984 г. 1984 г. 1985 г. 1986 г. 1988 г. 1988 г. 1989 г. 1990 г. 1991 г. 1992 г. 1993 г. 1996 г. 1998 г. 2001 г. 2001 г. 2002 г. 2007 г. 2007 г. 2008 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. 2011 г. 2011 г. 2011 г. 2011 г. 2012 г. 2013 г. 2013 г. 2013 г. 2014 г. 2014 г. 2015 г. 2016 г. 2017 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2018 г. 2019 г. 2019 г. 2019 г. 2019 г. 2021 г. 2005 г. 2005 г. 2006 г. 2008 г. 2010 г. 2010 г. 2010 г. Издания на иностранных языках: 2004 г. 2005 г. 2009 г.

Читайте также:  Any, some: правило употребления в английском языке, таблица, их производные

Графоманъ, 31 марта 2021 г.

Прочел тут только что кисловатый отзыв на другое произведение Вальтера Скотта. Ну и так… музыка навеяла… Нахлынули какие-то детские воспоминания… :-))

Когда я читал «Айвенго» — ну лет так с 10 до 15 наверное. Почему пишу такой интервал — потому что читал не один раз, перечитывал неоднократно.

Насколько хорошо помню сейчас содержание? Ну так, весьма штрих-пунктирно. Но ведь это было — полвека с лишним назад. Что у меня сейчас общего с тем мальчиком-подростком, который остался в глубоком прошлом? Почти ничего, ФИО и дата рождения…

Допустим, взялся бы сегодня читать «Айвенго». А хрен меня знает — как бы пошлО, если бы пошлО вообще…

Я уже привык к нынешнему, безызбыточно-телеграфному стиле письма, начинаю раздраженно генерить на любой типовой ход или шаблон… Эстет, блин, ешкин кот…

Но если задуматься, и поворошить золу былого в собственной душе, то, наверное, можно найти там пару недогоревших искорок романтики… И вот этим, случайно сохранившимся искоркам обязан таким авторам как Вальтер Скотт или Джек Лондон. Просто зачитывался ими в детстве и юности.

И именно им обязан своим понятиям о добре и зле, о доблести и чести. Пусть и Айвенго и Ричард Львиное Сердце для меня нынешнего — весьма лубочны. Но ведь когда были предметом восхищения! Как некая планка, установленная на невероятно-заоблачной высоте.

Пусть у Вальтера Скотта добро побеждает зло весьма и весьма упрощенно. Но это — для меня нынешнего. А когда я был подростком — просто восхищенно глотал одну страницу за другой. И наверное поэтому не могу принять современных веяний… когда есть Самые Страшные Книги…

а вот Самых Светлых и Добрых книг — как-то днем с огнем…

  1. «Посмотрел с тоскою
  2. Всадник в высь небес.
  3. И копье для боя

Взял наперевес». (с) Б.Л.Пастернак.

Изенгрим, 27 мая 2014 г.

Если бы меня попросили охарактеризовать стиль Вальтера Скотта одним словом, я бы, наверное, использовал слово «избыточность».

Скотт подробно описывает героя, его одежду, материал, из которого сделана одежда, ее покрой и декорирующие элементы, чуть ли не историю возникновения такой одежды, оружие, материал оружия, историю оружия, внешность, выражение лица, выражение морды коня, деревья, камни и остальные элементы пейзажа, который герой лицезреет…

С одной стороны это позволяет лучше прочувствовать эпоху и персонажей, ярче и четче представить себе картинку, с другой стороны время идет, а действия нет.

Подобный стиль засасывает как лесная трясина, оторваться невозможно, хочется плюнуть на все, но нет — рука сама поворачивает следующую страницу, ты уже начинаешь думать на этом жутком английском начала XIX века, когда половина слов устарела еще до твоего рождения, а вторая половина используется в каком-то странном извращенном смысле, и вербальная избыточность оборачивается магией слова, переносящая читателя в нужное время и в нужное состояние ума.

Несмотря на то, что в «Айвенго» соблюдены определенные элементы рыцарского романа (заглавный герой идеал рыцарственности без страха и упрека, а Ричард Львиное Сердце — идеал без страха упрека в кубе, злодеи отвратительно злодеисты, а дамзельки прекрасны как Богоматерь), он достаточно реалистичен, жесток и кровав (жил бы Скотт в наше время, сериалы ставили бы по его романам, а не по Мартину), а от будничного описания костоломного рыцарского турнира кровь стынет в жилах, особенно когда автор как бы между делом перечисляет, сколько сквайров и баронов умерли, сколько покалечились, а сколько навсегда остались инвалидами. Злодей-храмовник в нужный момент демонстрирует вполне положительные если не качества, то чувства, гроссмейстер ордена — жестокий аскет — вызывает уважение своей принципиальностью, Айвенго в глаза упрекают в том, что он сначала делает, а потом думает, а король Ричард регулярно получает авторских пинков за то, что будучи отличным воином, был плохим монархом. Классический хэппи-энд, когда все герои награждены, а все злодеи повержены, сбалансирован эпизодом штурма замка бандой Джона Локсли (он же Робин Гуд) и великолепно выписанной сценой суда над «еврейской ведьмой», и все это на фоне разборок саксонской и норманской знати.

В целом роман, написанный почти двести лет назад, неожиданно для меня оказался весьма интересным как в смысле сюжета, оригинальности стиля, так и исторических декораций с колоритными персонажами.

AndrewBV, 29 мая 2018 г.

Несколько «вспышек памяти» из прошлого:

1-я) Я, еще дошкольник, впечатленный рисунками Валерия Слаука из только что вышедшего издания 1980 года, берусь (нет, не за карандаш или кисть, а за пластилин) воссоздавать героев книги, которую я еще не читал (в силу возраста), а только знаю сюжет из пересказа моих родителей. Рыцари — каждый в доспехах индивидуальной конструкции.

Как сейчас помню — решетку забрала у Чёрного Рыцаря создавал путем нанесения точечных уколов рядами обыкновенной спичкой. Черный Рыцарь облачен в доспехи бордового цвета (смесь красного и коричневого брусков пластилина), а шлем — желтый: не всегда материала было в достатке, но плюмаж из подушечного перышка на шлеме был всегда.

2-я) Уже школьник, примерно 2-й…3-й класс, прочитал ВЕСЬ роман.

Понял совершенно ВСЕ нюансы: и желания Буагильбера относительно Ревекки (тогда я мысленно ставил ударение в его фамилии как БуагИльбер), и отверженность еврея Исаака (при том, что очень слабо представлял тогда себе, чем евреи отличаются от остальных, спроси напрямую — и не ответил бы, вот что значит советский интернационализм), про алчность барона Фрон де Бефа, слегка разочарован невнятным образом Леди Ровены (какая она в жизни — дура, или умная, решительно непонятно, кусок мороженого — и всё), Чёрный Рыцарь — Ричард Львиное сердце — это как Атос-+д`Артаньян в одном лице, в общем, «Приключения продолжаются…»

3-я) Лето 1987 года. Не менее трех раз прочитан роман, и всё из-за ощущения удовольствия при прочтении, просмотрен фильм «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго», впечатления — средние, но не «провал» — смотреть можно. А лучше — смотреть для того времени абсолютно хитовый, новаторский британский цикл про Робин Гуда — с Майклом Прэедом в главной роли.

Там и Львиному Сердцу есть место, только он чуть другой, не такой, как в моём восприятии «Айвенго», но та самая « память детства» уже играет свою роль — вновь всплывают в памяти и пластилиновые рыцари, хранящиеся долгое время в холодильнике, чтобы не оплывали от жары, и уже к тому времени созданные свои версии рисунков В. Слаука и И.

Кускова (не с тем же уровнем мастерства, понятно, но все же…), и тут же всплывает веха…

4-я) 2012 год. Четверть века спустя, я еду домой в такси, одновременно развлекая себя перелистыванием только что мимоходом купленной книги издательства «Альфа Книга», где «Айвенго» и «Квентин Дорвард» представлены с иллюстрациями английских художников ХIХ века.

Теперь меня, человека, оглашенного, в том числе, сведениями об истории ХI…

ХII века в исполнении авторов века ХХ-го, что Айвенго — это внук Ивана Х@ева, витязя из свиты Елизаветы Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, и многими другими фактами, роман Вальтера Скотта — не более, чем хранилище реминисценций с иллюстрациями, которые мне до сего времени были неведомы, их-то я с удовольствием рассматриваю…

… и неожиданно для себя очень глубоко погружаюсь в текст. Поскольку я уже умею быстро читать, то за 35..40 минут поездки успеваю прочесть примерно треть романа, без купюр…

и получить новое, неизведанное доселе удовольствие, как от совершенно незнакомого, качественного литературного произведения! Куда делись мои прежние оценки романа, как несколько заторможенного, с неверными темпами, но все же интересного произведения? Здесь — все к месту, все — в точку!

Чего же я теперь, в 2018 году, ожидаю от этой книги?

Наверное, новых «вспышек», 5-й, 6-й и последующих…. Она на это способна.

Михаэль, 13 апреля 2018 г.

Является ли самая известная книга Скотта его лучшей книгой? Единого мнения как обычно, нет.

Биограф Скотта, британец П. Хескетт считал «Айвенго» переоцененной, перехваленной книгой, которая стала едва ли не обязательной к прочтению к детстве, и обычно отбивает дальнейшее желание читать Скотта.

  • Возможно, с кем-то такая история и случилась.
  • В моем же случае наоборот, может иметь место могучий «синдром утенка», потому что зачитанный до рассыпающихся страниц «Айвенго» вместе с британским сериалом «Робин из Шервуда» был одним из ярчайших впечатлений блаженного детства.
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector