Цвета на английском языке – английские цвета с переводом

Colors in English / Все цвета на английском языке

И в русском и в английском языках существуют многочисленные названия разных цветов и их оттенков.И чтобы описать тот или иной предмет или дать более полную информацию о каком-то явлении, мы очень часто употребляем названия цветов. Ведь все, что нас окружает, имеет свой цвет (кроме прозрачных материалов).  А у каждого цвета, в свою очередь, существует множество оттенков.

Итак, слово «цвет» на английском будет:

colour [ˈkʌlə(r)]  (британский вариант)

color [ˈkʌlə] (американский вариант)

Чаще всего, в разговоре (в том числе и на английском языке), мы используем следующие основные цвета:

black [blæk] — черный;

white [waɪt] — белый;

green [gri:n] — зеленый;

red [red] — красный, рыжий;

blue [blu:] — голубой;

brown [braun] — коричневый;

orange [‘ɔrɪnʤ] — оранжевый;

yellow [‘jeləu] — желтый;

pink [pɪŋk] — розовый;

purple [‘pɜ:pl] — фиолетовый;

gray [greɪ] — серый;

lilac [‘laɪlək] — сиреневый;

silver [‘sɪlvə] — серебряный;

gold [gəuld] — золотой.

Именно с этими цветами и следует начинать знакомить ребенка на уроках английского языка.

Обратите внимание

Но бывает так, что мы мы затрудняемся с определением цвета. И тогда на помощь к нам приходят вспомогательные слова, которые говорят об оттенке цвета:

dark [dɑ:k] темно- (dark blue — темно-синий);

deep [di:p] темно- (deep brown — темно-коричневый);

pale [peɪl] бледно- ( pale pink — бледно-розовый);

light [laɪt] светло- (light blue — голубой).

Но в английском языке существуют и отдельные слова, которые называют оттенки определенных цветов. Для примера:

crimson / garnet — темно-красный

tawny — темно-желтый

orangey — светло–оранжевый и т.д.

Есть также составные слова:

black-and-white — черно-белый;

gray-green — серо-зеленый.

Далее названия всех цветов и оттенков на английском языке в алфавитном порядке. Одно их количество впечатляет, но если вы решили расширить ваш словарный запас, и сделать вашу речь ярче, вы вполне можете заучить некоторые из этих названий (например, ваших самых любимых).

Ведь одно дело сказать:

«My favorite colors are orange and red».

И совсем по-другому будет звучать ваш ответ:

«My favorite colors firebrick are  burgundy».

A

anise — анис

apricot — абрикосовый

aqua — морская волна

aquamarine — аквамарин

ash — пепельно-серый

avender blush — голубой с красным отливом

azure — лазурный

B

bеige — бежевый

berry — ягодный

bottle green — бутылочный зеленый

bright — яркий

bronze — бронзовый

buff — светло-коричневый

burgundy — бордовый

burgundy — красный (бургундское вино)

burly wood -желтоватый

burnt — жженый

buttercup yellow — светло-желтый

C

cadet blue — серо-синий

cambridge blue — светло-голубой

camel — верблюжий

cerise — светло-вишневый

charcoal -древесный уголь

chartreuse — бледно-зелёный, зеленовато-желтый

chlorine — светло-зеленый

chocolate — шоколадный

claret — бордо

clay — глиняный

clay-colored — светло-бурый

cocoa — цвет какао

copper — медный

coral — коралловый

cornflower — васильковый

cornsilk — шелковый оттенок

cream — кремовый, сливочный

cyan — зеленовато-голубой

D

denim blue — джинсовый

dim gray — тускло-серый

dull — тусклый

dusty — пыльный

E

ecru — цвет небелёного сурового полотна

emerald — изумрудный

F

fallow — светло-желтый

firebrick — кирпичный

forest — лесной

forest green — зеленый лесной

forest green — хаки

fuchsia — фуксия

G

garnet — темно-красный

ghostwhite — призрачно-белый

ginger brown — рыжевато-коричневый

gold — золотой

golden — золотой

goldenrod — золотистый

H

honeydew — медовый

hot — теплый

hot pink — теплый розовый

hunter green — зелёный

I

indigo — индиго

ivory — слоновая кость

J

jade — желтовато-зелёный

K

khaki — хаки

L

lavender — бледно-лиловый,лаванда

lawn green — зеленая лужайка

lemon — лимонный

lemon chiffon — лимонный

light seagreen — цвет морской волны, светлый

light sky blue — небесно-голубой светлый

light slate blue — светлый грифельно-синий

light slate gray — грифельно-серый

light steel blue — голубой со стальным оттенком

light-green — салатовый

lilac — сиреневый

lime — цвет лайма

lime green — лимонно-зеленый

liver-coloured — темно-каштановый

livery — темно-каштановый

M

magenta — пурпурный

magenta — фуксин

maroon — темно-бордовый

mastic — бледно-желтый, цвет мастики

mauve — розовато-лиловый

mazarine — темно-синий

medium gray — серый нейтральный

medium green — средне-зеленый

melange — меланжевый (смешанный)

midnight blue — полуночно-синий

mint — мятный

misty rose — тускло-розовый

mole — серый

mouse grey — мышиный

murrey — темно-красный

N

natural — натуральный

navajo white — белый-навахо

navy — темно-синий цвет (цвет формы морских офицеров)

navy blue — тёмно-синий

navy, dark blue — темно-синий

nutmeg — цвет мускатного ореха

O

off-white — грязно-белый

olive — оливковый

olive green — оливковый зеленый

orangey — светло-оранжевый

oyster white — серовато-белый

P

pale — бледный

palest — очень бледный

pastel — пастельный

peach — персиковый

peachpuff — персиковый

pearl — жемчужный

petunia — темно-лиловый

pewter — оловянный

photo magenta — светло-пурпурный

pink — розовый

pistachio — фисташковый, зеленоватый цвет

plum — сливовый, темно-фиолетовый

powder blue — синий с пороховым оттенком

primrose — лимонный

pumpkin — цвет тыквы

purple — пурпурный

purple — фиолетовый

R

raspberry — малиновый

rose — цвет розы

rosy — розовый

rosy brown — розово-коричневый

royal blue — королевский синий (чистый, яркий оттенок синего)

rust — ржавый

S

saddle brown — кожано-коричневый

salmon — лососевый

sand — песочный

seafoam — цвет морской пены

seagreen — цвет морской волны

seashell — морская раковина

siennaохраsilver — серебряный

silvery — серебряный

shiny — сияющий, яркий

sky — небесный

sky blue — небесно-голубой

slate — синевато-серый

slate blue — грифельно-синий

slate gray — синевато-серый

smoke blue — бледный серо-голубой

snow — белоснежный

spice orange — оранжевый

spring green — весенне-зеленый

steel blue — синий со стальным оттенком

steel gray — стальной серый

T

tan — желтовато-коричневый, рыжевато-коричневый

tanned — бронзовый

taupe — серо-коричневый, темно-серый

tawny — темно-желтый

terra cotta — терракотовый

turquoise — бирюзовый

V

vinous — бордовый

violet — фиолетовый, темно-лиловый

violet red — красно-фиолетовый

W

warm — тёплый

wheat — пшеничный

white — белый

Y

yellow — желтый

yellow green — желто-зеленый

Безусловно, английский язык богат на цвета и оттенки, но в нем также есть много идиом и выражений с их использованием, при этом их значение и русский перевод никак не связан с цветами.
Вот некоторые, довольно популярные и интересные английские выражения:

to talk a blue streak – говорить без умолку, тараторить

once in a blue moon – раз в сто лет, очень редко

to see red – обезуметь, прийти в ярость

to catch somebody red-handed – поймать кого-либо с поличным

to be in the red – быть в долгу

to be in black book – быть у кого-либо в немилости, на плохом счету

The pot calling the kettle black – Чья бы корова мычала, а твоя молчала.

Grass is always greener on the other side. — Везде хорошо, где нас нет.

to be in the pink – быть в добром здравии, цвети и пахнуть

to look through rose-coloured spectacles – смотреть на все сквозь розовые очки

golden opportunity – блестящая возможность

и много других.

Источник: http://kenglish.ru/colors-in-english-vse-cveta-na-anglijskom-yazyke/

Цвета на английском языке: таблица

Главная страница | Лексика | Цвета на английском языке

Узнай свой уровень английского языка!

Цвета — одно из базовых понятий в человеческой речи, без которого не обходится практически ни один разговор. Вот несколько тонкостей, которые важно знать про цвета на английском языке (colors in english).

Содержание:

  • К какой части речи принадлежат цвета
  • Цвета на английском с транскрипцией

К какой части речи принадлежат цвета

Если в русском языке цвет принадлежит одной конкретной части речи, то в с цветами в английском языке все сложнее. Белый в английском языке может быть прилагательным, существительным и даже глаголом.

Кроме того, цвет в английском языке сам по себе или с паре со вспомогательным словом может иметь множество дополнительных значений.

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Цвета на английском с транскрипцией

Цвет на английскомАнглийское название цвета (colors in english)ТранскрипцияРусское название цвета (colors in russian)
aqua [ækwə] цвет морской волны
aquamarine [ækwəməˈriːn] аквамарин
zure [æʒə] лазурный
beige [beɪʒ] бежевый
black [blæk] черный
blue [blu] синий
brown [braʊn] коричневый
buff [bʌf] светло-коричневый
burgundy [bɜːɡəndi] бордовый
burnt [bɜːnt] жженый
charcoal [tʃɑːkəʊl] угольный
chocolate [tʃɒklət] шоколадный
copper [kɒpə] медный
coral [kɒrəl] коралловый
cornflower [kɔːnflaʊə] васильковый
cream [kriːm] кремовый
cyan [saɪən] зеленовато-голубой
emerald [emərəld] изумрудный
fuchsia [fjuːʃə] фуксия
garnet [ɡɑːnɪt] гранатовый
golden [ɡəʊldən] золотой
gray [ɡreɪ] серый
green [ɡriːn] зеленый
indigo [ɪndɪɡəʊ] индиго
ivory [aɪvəri] слоновая кость
jade [dʒeɪd] нефритовый
khaki [kɑːki] хаки
lavender [lævəndə] лаванда
lemon [lemən] лимонный
lilac [laɪlək] сиреневый
magenta [məˈdʒentə] пурпурный
maroon [məˈruːn] темно-бордовый
mint [mɪnt] мятный
mint [ɒlɪv] оливковый
orange [ɒrɪndʒ] оранжевый
pink [pɪŋk] розовый
purple [pɜːpəl] пурпурный, фиолетовый
red [red] красный
rust [rʌst] ржавый
salmon [sæmən] лососевый
sand [sænd] песочный
sienna [sɪˈenə] охра
silver [sɪlvə] серебряный
tan [tæn] загар
violet [vaɪələt] фиолетовый
white [waɪt] белый
yellow [jeləʊ] желтый

Видео о цветах на английском языке:

А теперь проверь себя и пройди тест на определение уровня английского языка:

(Пока оценок нет)
Загрузка…

Источник: https://guruenglish.ru/colors-in-english/

Цвета в английском языке

Русский язык считается самым богатым по лексике в мире, но английский язык не поскупился на множественные названия цветов и их оттенков, некоторые из них даже имеют по несколько синонимов! Начинающим изучать английский вовсе не обязательно знать множество оттенков, но для грамотности основные цвета, часто применяющиеся в английском языке для описания чего-либо и несложные правила словообразования, желательно знать.

Интересные цвета

Часто при переводе каких-то сложных оттенков мы даже не понимаем значения, но они тоже существуют.

Это могут быть самые интересные названия, вплоть до falu red ['fɑ:lu red], что переводится, как «цвет домов Швеции», или, например, оттенок papaya whip [pə'paɪə wip] – «взбитые сливки с папайей».

Ниже будут приведены наиболее интересные и запоминающиеся оттенки палитры, которые совсем необязательно заучивать наизусть, но ознакомиться с переводом цветов на английский язык, скорее всего, будет довольно познавательно и даже немного забавно.

Самые разные слова могут обозначать цвета, вплоть до тех, что при переводе значат цвет какого-либо животного. Например: salmon ['sæmən] (лососевый) или camel ['kæməl] (верблюд). Интересным примером является слово dark timberwolf [dɑ:rk 'tɪm.bərwʊlf], что так и переводится – темный лесной волк.

К некоторым цветам приставляется слово burnt, что буквально переводится как «жженый». Таким образом, имеют место быть такие оттенки, как burnt orange [bɜ:nt 'ɒrɪnʤ] (жженый оранжевый) или burnt umber [bɜ:nt ʌmbər] – жженая умбра.

Нередко оттенки называют в честь каких-либо цветов или других растений. Ярким примером будут слова tomato [tə'mɑ:.təʊ] – помидор, jasmine ['dʒæzmɪn] – жасминовый, jonquil ['dʒɒŋk.wɪl] – нарцисс, asparagus [ə'spærəgəs] – спаржа.

Читайте также:  Одно понятие, но разное использование «to do» и «to make»

Бесконечно можно рассматривать эти цвета, это очень интересно, но сегодня мы познакомимся только лишь с основными цветами английского языка.

Важно

Эта статья предназначена не для специализирующихся на гамме оттенков людей, которым нужно изучить и выучить больше новых. Эта статья для тех, кто только начал свой путь изучения английского языка.

Здесь будут разобраны также и словообразование, грамматика и правописание.

Британское и американское написание

Так как речь у нас сегодня зайдет именно об английских цветах, то стоит знать некоторые различия в написании между британским и американским языками.

Начнем с истоков. Существует слово colour (американское – color) ['kʌlə], что и там, и там одинаково означает «цвет», да и произносится тоже одинаково, однако написание разное, так что выберите один язык для изучения и придерживайтесь его, иначе вас однажды подведет путаница между разницей.

Еще один яркий пример – это слово grey (американское – gray) [ɡreɪ] – серый.

Когда вы поняли разницу, мы можем приступить к списку английских цветов. Далее приведено несколько примеров.

Цвета на английском. Список

Наиболее распространенные цвета: red – [red] – красный; orange – [ˈɔrɪnʤ] – оранжевый; yellow – [ˈjeləu] – желтый; green – [gri:n] – зеленый; blue – [blu:] – голубой (некоторые иностранцы имеют ввиду синий); purple – [ˈpə:pl] – фиолетовый (пурпурный); black – [blæk] – черный; white – [waɪt] – белый.

Наиболее распространенные оттенки, образованные от основных цветов: grey – [greɪ] – серый; brown – [braun] – коричневый; pink – [piŋk] – розовый; rose – [rəʊz] – розовый.

Цвета, образованные от названия драгоценных камней и руд, металлов или веществ: amethyst – ['æməθɪst] – аметистовый; gold – [gəuld] – золотой; silver – [ˈsɪlvə] – серебряный; copper – [ˈkɔpə] – медный; emerald – [ˈemərəld] – изумрудный; coral – [ˈkɔrəl] – коралловый; sapphire – ['sæf.aɪər] – сапфировый; malachite – ['mæləˌkaɪt] – малахитовый.

Цвета, произошедшие от продуктов питания: chocolate – [ˈʧɔkələt] – шоколадный; raspberry – [ˈrɑ:zbərɪ] – малиновый; wheat – [wi:t] – пшеничный; lime – [laɪm] – лаймовый; olive – ['ɒl.ɪv] – оливковый; pear – [peər] – грушевый. Примечание: иногда вместо purple используется violet, что точно так же означает фиолетовый.

Оттенки в английском языке

Довольно часто образование в английском языке цветов происходит за счет прибавления к основному цвету какого-либо из следующего списка прилагательных:

  1. Dark – [da:k] – темный.
  2. Bright – [braɪt] – яркий.
  3. Light – [laɪt] – светлый.
  4. Pale – [peɪl] – бледный.
  5. Deep – [di:p] – насыщенный.
  6. Warm – [wɔ:m] – теплый.
  7. Cool – [ku:l] – прохладный (холодный).

Чаще всего встречаются такие прилагательные, но бывают и более редкие.

Приведем в пример несколько цветов, образованных при помощи этих вспомогательных слов: dark grey – темно-серый; pale brown – бледно-коричневый; deep purple – темно-фиолетовый; light green – светло-зеленый; cool blue – холодный синий.

Оттенки цвета могут также образовываться при помощи приставки, обозначающей какой-либо продукт (чаще фрукты и овощи) характерного цвета. Перейдем сразу к примерам, поскольку тут и так все довольно просто и понятно:

  1. Raspberry-red – малиново-красный.
  2. Apple-green – яблочно-зеленый.
  3. Peach-orange – персиково-орнажевый.
  4. Banana-yellow – бананово-желтый.
  5. Olive-green – оливково-зеленый.

Существует еще определенная группа слов, к которым приписывается слово coloured [ˈkʌləd], что означает «окрашенный». Это слово можно приписывать ко многим прилагательным, но используется оно чаще всего именно в смысле какого-либо окрашенного в данный цвет предмета.

Например:

The fence was green-coloured. – Забор был окрашен в зеленый цвет.

Или:

This house is brown-coloured. – Этот дом коричневого цвета.

Образование из двух цветов

Образовываться слова могут при сочетании двух отдельных, самостоятельных цветов, и тогда между ними в большинстве случаев ставится дефис. Можно привести следующие примеры цветов на английском языке с переводом:

  1. Blue-green – сине-зеленый.
  2. Red-violet – красно-фиолетовый.
  3. Pink-orange – розово-оранжевый.
  4. Yellow-blue – желто-синий.
  5. Orange-pink – оранжево-розовый.

Суффикс -ish и степени сравнения

Суффикс –ish ставится в неполной уверенности цвета, то есть если подразумевается один из его оттенков, при переводе на русский используются суффиксы -оват- и -еват-. Несколько наглядных примеров:

  1. Green – greenish – зеленоватый.
  2. Red – reddish – красноватый.
  3. Yellow – yellowish – желтоватый.
  4. Pink – pinkish – розоватый.
  5. Orange – orangish – оранжеватый.

Степени сравнения (сравнительная и превосходная) у цветов образуются точно так же, как и у обыкновенных прилагательных, то есть если в слове один слог, то к слову добавляются суффиксы -er и -est в конце, а если же больше одного слога, тогда в сравнительной степени добавляется more, а в превосходной – the most. Наглядные примеры перевода цветов на английский:

  1. Red – redder – the reddest (красный – краснее – краснейший).
  2. Purple – more purple – the most purple (фиолетовый – более фиолетовый – самый фиолетовый).
  3. Pink – pinker – the pinkest (розовый – более розовый – самый розовый).

Таким образом, можно заметить, что особо много познаний вам не потребуется, а правила запоминаются очень легко и быстро, потому что не составляют из себя никакой сложности для людей почти любого возраста. Учите английский язык, развивайтесь и расширяйте свой кругозор!

Источник: https://autogear.ru/article/351/80/tsveta-na-angliyskom-yazyike/

Цвета и оттенки в английском языке

Тема цветов и оттенков в английском языке гораздо глубже и интереснее, чем может показаться на первый взгляд. В этом материале мы собрали подробную информацию о цветах по-английски.

Вы поймете разницу между синонимами слова colour, сравните системы обозначения цвета в английском и других языках, узнаете ассоциации англичан с разными цветами, научитесь называть по-английски сложные оттенки и использовать идиомы с названиями цветов в английской речи.

Colour-color

Традиционный термин для обозначения цвета в английском языке – colour. Слово пришло в английский язык из старофранцузского и сохранило французское написание – colour, хотя произношение изменилось. Французское слово, в свою очередь, произошло от латинского color.

В современном английском языке есть два варианта написания слова: colour и color с одинаковым произношением. Первый вариант традиционно используется в Великобритании, второй – американское упрощение, которое стало очень распространенным.

В русском языке само слово «цвет» часто используется в речи в сочетании с названием цвета, например «Книга красного цвета».

Совет

В английском языке так обычно не говорят, названия цветов чаще всего не сопровождаются словом colour, например: The book is red или a red book.

Распространенная ошибка начинающих изучать английский – говорить дословно «что-то имеет цвет»: The book has red colour. Названия цветов используются только с глаголом to be, без самого термина colour.

Если все-таки нужно вставить слово colour в предложение, то используйте выражение red/blue/white in colour: The book is red in colour.

Слово colour имеет несколько синонимов в английском языке, с немного отличающимися значениями:

  • Tint – оттенок, отлив.
  • Hue – оттенок, тон.
  • Tone – тон, тональность.
  • Shade – оттенок, тень.

Все эти слова имеют похожие значения, и даже носители языка не всегда знают, какой термин в какой ситуации лучше применить, хотя интуитивно обычно догадываются.

Профессионалы говорят, что hue – это самое общее слово, начальные оттенки из палитры. Если к этому цвету добавить белый, то получатся разные оттенки – tints.

Если сделать цвет темнее с помощью добавления черного, но получатся тени – shades. А добавляя серый цвет, мы получаем разные тональности – tones.

Системы обозначения цвета в языках

Цвет – не объективная характеристика предмета. Цветовой спектр непрерывен, его можно разделить на отдельные части только произвольно: например, выделить условно «синие», «зеленые», «желтые» области. Все народы делят палитру на несколько базовых областей. Они формируют так называемые базовые цвета, которые также называются основными или абсолютными.

Базовыми цветами в языке называют термины, которые отвечают трем требованиям:

  1.      Часто используются.
  2.      Состоят из одного слова.
  3.      Всеми носителями языка воспринимаются как базовые.

Так как базовые цвета не объективны и складываются исторически, то в разных языках они не совпадают. Например, древние греки не имели в языке базового слова «синий», а небо и море у них было «цвета вина» – синий и красный, какими их привыкли представлять русские люди, были единым цветом различных оттенков.

Если сравнить термины цвета в современных английском и валлийском языках, тоже можно увидеть расхождения: то, что англичане называют blue и gray, валлийцы обозначают одним словом glas, а валлийское слово «зеленый» – gwyrdd – включает только чисто зеленые оттенки, без малейшей примеси синего: зеленый цвет с едва заметным бирюзовым отливом валлиец назовет синим.

В современных языках количество базовых обозначений цвета варьируется в пределах от 2 до 12. На земле существуют народы, которые пользуются только двумя основными словами для цвета, все остальное – это оттенки. Например, в одном из папуасских языков базовые цвета – это muli (черный, зеленый, синий) и mola (белый, красный, желтый).

Системы обозначения цвета в английском и русском языках очень похожи, за одним большим исключением: в русском 12 базовых цветов, а в английском 11. Английское слово blue используется как для синего, так и для голубого.

Конечно, англичанин видит разницу между ними, но для него это разные оттенки одного цвета: dark blue и light blue.

В английском языке есть слово azure – голубой, но его нельзя считать базовым цветом, так как большинство носителей предпочтут сказать bright blue или light blue.

Вот список базовых цветов в английском языке:

  • Black – черный
  • White – белый
  • Red – красный
  • Green – зеленый
  • Yellow – желтый
  • Blue – синий
  • Brown – коричневый
  • Orange – оранжевый
  • Pink – розовый
  • Purple – фиолетовый, пурпурный
  • Grey – серый

Blue – не единственное различие в системах обозначения цвета в английском и русском языке. Остальные базовые цвета не всегда полностью совпадают. Например, русское слово «фиолетовый» относится к более синим оттенкам спектра, чем английское purple, которое можно охарактеризовать как смешение синего с красным.

Цвета радуги в английском языке

Хороший пример непрерывного спектра – радуга. Она составлена из всех цветов спектра видимого излучения: оттенки плавно переходят друг в друга, образуя множество промежуточных вариантов. Но людям проще делить радугу на конечные составляющие.

И в русской, и в английской культуре в радуге выделяют семь цветов. Возможно, начало такой традиции положил знаменитый английский ученый Ньютон: он первый выделил в радуге семь оттенков: red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet. Последние два цвета не считаются базовыми в английском языке и используются реже, чем остальные.

В английском языке есть аналоги мнемонической фразы «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан», которая помогает запомнить цвета радуги: Richard Of York Gave Battle In Vain или Roy G. Biv.

Читайте также:  В моде английские поговорки о погоде

Английские ассоциации с цветами

Носители разных культур и языков не только по-разному выделяют цвета из непрерывного спектра, но и по-разному их воспринимают. С цветами и оттенками связаны всевозможные ассоциации.

Например, в христианских культурах белый ассоциируется со светом, чем-то хорошим и правильным, а черный – с неприятными событиями.

Таких ассоциаций множество, и мы предлагаем рассмотреть только самые распространенные базовые цвета в английском языке.

Обратите внимание

White – белый. Этот цвет в английской языковой картине мира ассоциируется с добром, радостью, честностью: добродетельного человека называют whiter than white – белее белого. Слово white служит хорошей характеристикой для многих вещей и явлений: white hope – так называют человека, который приносит успех, а white lie – ложь во спасение.

Black – черный. Этот цвет – противоположность белому. Он ассоциируется с тьмой, смертью, плохими событиями: black day – плохой день, black look – хмурый взгляд, black as hell – тьма кромешная. В 20 веке английское слово black стало ассоциироваться с незаконными действиями. Так появились выражения black market, black economy, blackmail.

Red – красный. В западнохристианской культуре красный – цвет дьявола, тогда как восточные христиане считают черный дьявольским цветом. В английском языке красный ассоциируется с кровью: выражение to take somebody red-handed означает «поймать с поличным», дословно – «поймать с красными (запятнанными кровью) руками». Словом red англичане также называют рыжие волосы.

Blue – синий. В английской культуре синий – цвет верности, о чем писал еще Джеффри Чосер. Некоторые лингвисты объясняют эту ассоциацию тем, что слова true и blue рифмуются.

Вероятно, именно поэтому в английской свадебной традиции есть предписание надевать невесте что-то голубое: something old, something new, something borrowed, something blue.

В английском языке синий также считается цветом грусти: to feel blue означает «грустить», а название стиля blues происходит от этого значения.

Green – зеленый. Как и в русском языке, зеленый в английском ассоциируется с молодостью или нездоровьем. О юных годах человека говорят – green years. А о плохом самочувствии – to turn green. Зеленый в английском – цвет ревности: Шекспир называл ревность зеленоглазым чудовищем, the green-eyed monster.

Yellow – желтый. В английской культуре есть ассоциация желтого цвета с трусостью: трусливого человека называют yellow-bellied или просто yellow. Русское выражение «желтая пресса» – калька с английского yellow press.

Оттенки

В английском языке есть десятки названий оттенков. Не пытайтесь запомнить их все – не каждый носитель языка знает такие слова как viridian – зелено-голубой, periwinkle – светлый фиолетово-голубой или drab – тусклый зеленоватый серо-коричневый цвет.

Вот несколько самых распространенных оттенков на английском:

  • Silver – серебристый
  • Nacreous — перламутровый
  • Turquoise — бирюзовый
  • Teal — зеленовато-голубой
  • Indigo/Indian blue — индиго
  • Navy blue — тёмно-синий
  • Lime — лаймовый
  • Emerald green — изумрудный
  • Khaki — хаки
  • Olive green — оливковый
  • Amber yellow – янтарный
  • Golden — золотой
  • Beige — бежевый
  • Mahogany — красное дерево/коричневато-красный цвет
  • Salmon – лососевый
  • Magenta – пурпурный/ярко-красный
  • Fuchsia — фуксия
  • Rosy — розовый/румяный
  • Lilac – сиреневый

Говорить об оттенках на английском языке можно с помощью дополнительных слов:

  • Pale – бледный
  • Light – светлый
  • Pastel – пастельный
  • Mat – приглушенный, матовый
  • Bright – яркий
  • Dark – темный
  • Deep – насыщенный, густой, темный
  • Dim – тусклый
  • Vivid – яркий
  • Shocking – очень яркий (обычно со словом pink)
  • Virulent – ядовитый (со словом red)
  • Moderate – умеренный

Редко используются дополнительные слова glossy – блестящий или delicate – мягкий.

В русском языке подобные конструкции с дополнительными словами (ярко-красный, бледно-зеленый) пишутся через дефис. В английском все немного сложнее. Есть два варианта написания:

  1. Название цвета стоит перед существительным – нужен дефис:

A pale-blue skirt. – Бледно-голубая юбка.

A deep-red carpet. – Темно-красный ковер.

  1. Название цвета стоит после существительного и выступает в качестве существительного:

The skirt is pale blue. – Юбка бледно-голубого цвета.

A deep red. – Темный красный цвет.

Если цвет предмета несильно выражен, можно использовать английский суффикс -ish для создания таких терминов, как greenish – зеленоватый, reddish – красноватый, yellowish – желтоватый.

Если оттенок кажется сочетанием двух цветов, или предмет окрашен в два цвета, то допустимо использовать оба названия в таких конструкциях как: grey-green, yellow-brown, blue-green.

Идиомы с цветами и оттенками в английском языке

Black dog – дурное настроение, уныние, тоска зеленая. «Черная собака» это метафорическое описание депрессивного или меланхоличного состояния. Это выражение использовал Черчилль, рассказывая о своих периодических депрессиях.

White night – ночь без сна. Это выражение также используется и в привычном для русских значении «белая ночь», когда солнце не заходит за горизонт летними ночами. Но англичане также часто говорят так о ночи, проведенной без сна.

Once in a blue moon – очень редко, почти никогда. В определенных атмосферных условиях луна действительно иногда кажется немного голубой, но англичане используют это выражения, рассказывая о почти невозможных или очень редких явлениях.

Важно

Green hand – новичок, неопытный человек. В этом фразеологизме используется распространенная ассоциация «зеленый – молодой, неопытный». Если у человека «зеленые руки», это значит, что он не владеет каким-либо делом или мастерством.

Red herring – отвлекающий маневр. Дословно выражение означает «красная селедка». Копченую селедку использовали, чтобы сбивать со следа охотничьих собак с помощью сильного запаха.

В следующий раз, говоря на английском языке, попробуйте не ограничиваться стандартными обозначениями цветов – red, blue, yellow. Используйте названия оттенков, дополнительные слова и устойчивые выражения. Мир окажется более ярким и разноцветным, а ваша речь на английском станет красочнее и убедительнее.

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/tsveta-i-ottenki-v-anglijskom-yazyke/

Цвета на английском языке с переводом

При изучении любого иностранного языка обязательно уделяется время разделу «цвет». В нем рассматриваются названия красок, тонов и оттенков, анализируется словообразование.

Все основные цвета спектра в английском языке имеют свое индивидуальное название. Дополнительные, также, как и в русском, чаще всего образованы от названий предметов, пищи, природных элементов. Огромное количество названий происходит от описания окраски представителей флоры и фауны (cornflower blue – васильковый, camel – верблюжий).

Отдельно можно выделить цвета, происходящие от окраски драгоценных и природных камней – sapphire – сапфировый, marble – мраморный.

Разобраться в словообразовании сложносоставных слов иногда бывает очень непросто. Обращение в переводческое бюро дает возможность получить качественный перевод на английский http://www.primavista.ru/rus/perevod/english

Многочисленные оттенки в английском обозначаются при помощи дополнений к основному цвету. Это может быть прилагательное, существительное, или другой цвет.

Если цветовой тон выражен слабо или его принадлежность можно определить лишь приблизительно, используется суффикс –ish. Например, reddish – красноватый, yellowish – желтоватый, greenish – зеленоватый.

Основные и дополнительные цвета на английском языке с переводом:

Основные цвета:

   White – белый     Pink– розовый
   Yellow– желтый     Orange– оранжевый
   Gray – серый     Violet – фиолетовый
    Red – красный    Beige– бежевый
    Scarlet – алый    Burgundy– бордовый
    Black – черный     Lilac– сиреневый
    Blue– синий, голубой    Gold– золотой
    Brown– коричневый    Silver– серебряный
    Green– зеленый    Bronze – бронзовый
    Purple– пурпурный    Ashen – пепельный

Дополнительные цвета:

   Crimson – малиновый
   Emerald – изумрудный    Tan – желтовато-коричневый, цвет загара
   Ruby – рубиновый    Chocolate – шоколадный
   Pearl – перламутровый, жемчужный    Firebrick – кирпичный
   Lightgreen– салатовый    Milky – молочный
   Coral– коралловый    Peach – персиковый
   Cherry – вишневый    Cream – кремовый
   Olive – оливковый    Azure – лазурный
   Khaki – хаки    Sand – песочный
   Amber – янтарный    Camel – верблюжий
   Aquamarine – морской волны    Canary – канареечный
   Ivory – слоновой кости    Bluish – сизый
   Indigo – индиго    Snow-white – белоснежный
   Sienna – охра х    Without colour – бесцветный

Запомнив названия самых распространенных цветов, вы без труда будете ориентироваться в этой теме, а также расширите свой словарный запас.

Источник: http://www.primavista.ru/rus/articles/cveta-na-anglijskom-yazyke-s-perevodom

English colors: цвета по-английски

Цвета в английском языке. Из этого урока вы узнаете названия основных цветов и их оттенков. Дополнительно мы рассмотрим различные примеры «нецелевого» использования некоторых цветов в повседневной речи. И как всегда в конце урока дополнительная лексика по теме «цвета».

Но сначала немного интерактива. Полезная фишка этого урока — «Английская палитра».
В повседневной речи мы употребляем не больше десятка основных цветов. И поэтому иногда возникают ситуации, когда нужно описать предмет и в личном словаре не находится достаточно красивого эпитета. Здесь и пригодится наш цветной переводчик. Выберите оттенок и программа переведёт его сразу на оба языка.

Переходим от практики к теории и начнём с начала всех начал — черного и белого.
Белый по-английски будет white [ wait ] , чёрный по-английски — black [ blæk ] .

В русском языке слово может принадлежать только к одной части речи, поэтому названия цветов — это характеристика предмета. Здесь же каждое слово в зависимости от контекста может нести в себе различный смысл:

Черный и белый в английском языке
white [ wait ] Как прилагательное white используется для обозначения предметов белого цвета. Также в зависимости от контекста его можно применять в качестве синонима таких слов как: чистый, снежный, прозрачный, седой…Как существительное это может быть белая краска или иной материал белого цвета.Как глагол white означает «делать белым», это может быть покраска или иная форма нанесения цвета. Что бы в дальнейшем не повторяться, сразу отметим, что аналогичная глагольная форма есть у всех цветов в английском языке.
black [ blæk ] Как у прилагательного у black множество дополнительных значений, но все они имеют негативный оттенок: темный, мрачный, грязный, незаконный, …
grey [ grei ] Использование в качестве характеристики: серый, пасмурный, унылый, однообразный, скучный и дальше в том же духе…Пример:«grey day» — пасмурный день.
Цвета радуги на английском
red [ red ] красный   cyan (sky blue) [ 'saiæn ] голубой
orange [ 'ɔrindʒ ] оранжевый   blue [ blu: ] синий  
yellow [ 'jeləu ] жёлтый   purple [ 'pə:pl ] фиолетовый  
green [ gri:n ] зелёный  
Дополнительные цвета
cream [ kri:m ] кремовый   pink [ piŋk ] розовый  
gold [ gəuld ] золотой   hot pink [ hɔt piŋk ]ярко-розовый
chocolate [ 'tʃɔklət ] шоколадный   lime [ laim ] лайм  
brown [ braun ] коричневый   green-yellow [ gri:n 'jeləu ]жёлто-зелёный
cornflower blue [ 'kɔ:nflauə blu: ] васильковый emerald [ 'em(ə)r(ə)ld ]изумрудный  

Как разнообразить свою речь и приблизить её к речи носителя языка? Самый эффективный способ это использование английских устойчивых выражений. Зачастую они не имеют аналогов на родном языке и поэтому ярко характеризуют уровень владения языком говорящего.

Читайте также:  Вопрос к подлежащему в английском языке - правила, примеры

Попробуйте составить пару предложений с использованием следующих устойчивых выражений имеющих в своём составе английские цвета:

  • White:   «white coffee», «white tea»,… – означает чай/кофе с молоком (также это может быть и любой другой напиток с молоком);
  • Purple:   «be born in purple» – цвет purple считается королевским цветом, поэтому это выражение означает «родиться в знатной семье», т.е. иметь знатное происхождение;
  • Green:   выражение «green as grass» используют, когда хотят указать на чью либо неопытность (переводится «зеленый как трава»);
  • Rainbow:   «all the colors of the rainbow» – это «все цвета радуги» по-английски;

Дополнительная лексика по теме «Цвета по-английски / English colors»
color [ 'kΛlə ] — цвет tinge [ tindʒ ] — оттенок
light [ lait ] — светлый dark [ dɑ:k ] — темный
rainbow [ 'reinbəu ] — радуга paint [ peint ] — рисовать

Источник: http://eng5.ru/words/english_colors

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. А каждый охотник за знаниями хочет знать все цвета и оттенки на английском языке, чтобы описывать природные красоты, встречающиеся на его пути.

Ведь как иногда хочется сказать что-то вроде: «Посмотрите на этот золотистый закат, растворяющийся за бледно-зелеными и голубыми холмами, бросающий на них последние багряные всполохи…» На английском сказать. Но из груди вырывается вздох и фраза «The sky is beautiful».

Может быть, вы уже знаете основные цвета по-английски, но давайте рассмотрим этот вопрос поглубже.

Цвета радужного спектра на английском

Run Off You Girls, Boys In View! (Бегите, девочки, мальчики идут!) Это —  одна из специальных фраз, которые используются для запоминания последовательности цветов на английском.

Вот еще одна такая «запоминалка»: Richard Of York Gave Battle In Vain (Ричард Йоркский дал сражение зря). Пройдемся по спектру.

Цвета на английском с транскрипцией и переводом:

Вот мы уже и встретились с культурными различиями: небольшая путаница с синим цветом и непонятный для русскоговорящих «индиго».

Включить индиго в радугу придумал Ньютон. Он взял за основу идею о том, что, раз существует семь музыкальных нот, цветов радуги тоже должно быть семь. Indigo  это глубокий насыщенный синий, стремящийся к красному.

Совет

Заметьте, что ударение в английском слове нужно ставить на первый слог, а не на второй, как в русском.

Раньше пигмент для краски индиго добывали из одноименного растения в Индии, поэтому этот цвет также называют «indian blue».

Почему «синий» и «голубой» обозначаются одинаково? «Вlue» — какой это цвет на самом деле? Ответ: и синий, и голубой. В английском нет отдельных слов для светло-синего и темно-синего.

Голубой цвет переводится на английский как light blue (light  светлый).

Colour, shade и tint

«Цвет» по-английски — colour (в американском варианте пишется color).Слово легко будет запомнить, если вы когда-нибудь занимались ремонтом. Возможно, вы помните, что в строительных магазинах продается специальный пигмент, который называется колер, им колеруют смесь, то есть, создают именно ту краску, которая вам нужна.

В то время как в русском мы используем для обозначения разновидности одного и того же цвета одно слово — «оттенок», по-английски это можно выразить двумя словами  tint и shade.

Разница в том, что tint  это оттенок, который получается при добавлении к базовому цвету белого, а shade  черного.

То есть, в случае с tint краска получится более светлой, пастельной, тогда как shade придает глубины.  

В таблицу выше не вошли названия многих цветов, которые, тем не менее, активно используются в повседневной речи.

Часто употребляемые английские цвета с переводом на русский:

Black: какой это цвет? Конечно, черный. В английском он, как и в нашем родном языке, ассоциируется с чем-то плохим, злым. Например, человеку, который сделал вам какую-нибудь гадость, можно сказать: «Your soul is as black as night» (Твоя душа черная, как ночь).

А вот black sheep (черная овца) —  это не обязательно кто-то плохой, но отношение к нему, мягко говоря, не очень хорошее. Black sheep —  это идиома, описывающая изгоя, «белую ворону», человека, которого не принимает окружение:

I'm the black sheep of the family because I get bad grades (Я «паршивая овца» в семье, потому что получаю плохие оценки).

To blackmail еще одно слово с негативной коннотацией, в составе которого есть black. Оно означает: шантажировать кого-то, добывать деньги, угрожая чем-нибудь.

My ex-boyfriend blackmailed me (Мой бывший парень шантажировал меня).

То ли дело white, что за цвет надежды, добра и чистоты! Даже ложь, если она белая —  white lie не так страшна, эдакая «ложь во спасение», чтобы не расстраивать собеседника, а то и вовсе комплимент:

 You look… erm… good in this dress!  Oh, please, don’t tell white lies! (Ты выглядишь… эээ… хорошо в этом платье!  О, пожалуйста, не надо меня обманывать/утешать!)

Говоря об эмоциональном наполнении, надо упомянуть, что слово «white» может описывать страх. Испуганный человек выглядит бледным, поэтому и в русском есть такие выражения, как «побелеть от страха», «белый, как полотно». В английском же есть идиома: «white as a sheet» (белый, как простыня).

Обратите внимание

Хотя внезапно напуганный человек выглядит «white as a sheet», постоянно чего-то боящийся, трусливый человек —  это yellow-bellied man. Дословно, у него «желтый живот» (живот —  belly).

Как вы думаете, какой цвет используется для описания того, кто злится? А смущенного человека, у которого кровь от стыда приливает к лицу? Конечно, этот цвет — красный, и английский язык имеет в своем арсенале такие выражения, как «red in the face» и «to get (be, turn) red». Проанализируйте примеры:

He immediately turned red, and I knew he was embarrassed. (Он сразу же покраснел, и я понял, что он смущен)

Olga turned red in the face with anger. (Ольга покраснела от злости).

Pink употребляют, когда говорят о здоровье и хорошем самочувствии. В одной песне есть слова:

Enjoy yourself
While you’re still in the pink
(Получай удовольствие, пока здоровье позволяет).

In the pink значит в хорошей форме, молодой, здоровый. Это прямая ассоциация с цветом кожи.

To be tickled pink — «быть в восторге», «быть очень довольным». Дословно эта идиома переводится как «быть пощекоченным до розового цвета».

I was tickled pink to meet my favorite singer. (Я был в восторге от встречи со своим любимым певцом).

Что касается зеленого, то это цвет зависти и ревности. В английском можно «позеленеть от зависти» —  to be/turn green with envy.

Кроме того, когда вы green, это значит, что вы являетесь в чем-то новичком, у вас недостаточно опыта. В русском тоже есть это значение для зеленого цвета: молодо зелено.

Но зеленый — еще и цвет возможностей и бережного отношения к природе.

To give the green light (дать зеленый свет) означает одобрить что-то, дать возможность что-то сделать.

Green economy  это экономика, учитывающая требования экологии.

Recycling is an important part of green economy (Вторичная переработка это важная часть «зеленой» экономики).

Теперь про голубой цвет по-английски. Blue цвет грусти и печальной музыки под названием блюз.

Любопытно, что совсем недавно в русском языке синий цвет не был эмоционально окрашен, ну, синий и синий, цвет неба и моря, о чем тут грустить? Но у нас появилась песня «Цвет настроения —  синий», и эта фраза распространилась хештегами по всему интернет-пространству. Теперь мы тоже можем с гордостью заявить, что у нас есть свое понимание синего цвета как настроения.

—  Why are you feeling blue, Masha?

—  I haven’t been learning English lately.

—  Почему ты грустна, Маша?

 Я в последнее время забросила английский.

Эмоционально заряжено и слово gray: какой цвет, как не серый, выразит скуку, тоску, дождливую погоду и плохое настроение?

Gray day  сумрачный день

А еще gray  это седой. Gray hair —  седые волосы.

Возможны два варианта написания: gray и grey. Первый более распространен в США, второй в других англоговорящих странах.

Цветовые тонкости: оттенки, градации, многоцветность

Представьте, что у вас в руках кусочек янтаря. Он переливается разными оттенками  и трудно сказать, orange это или yellow, какой цвет преобладает. В русском мы говорим: желто-оранжевый, т.е. добавляем и через дефис пишем вторую часть. В английском добавляем суффикс -ish:

Yellowish orange — желтовато-оранжевый.

Amber is yellowish-orange. (Янтарь желтовато-оранжевый).

 Исключения:

  • в слове reddish (красноватый) удваивается буква d
  • black (черный) не изменяется

Кстати, само слово «amber» — тоже цвет, его перевод — янтарный. Хотя, скорее, это оттенок.

Аналогом нашего русского «черно-белый» будет «black and white». Как видите, используется союз «and», а форма слов остается неизменной.   

Если нужно выразить градацию — тон светлее, темнее или насыщеннее, на помощь приходят слова light (светлый), dark (темный) и bright (яркий). Например, light pink  цвет светлее розового, бело-розовый.

Dull  тусклый, скучный;

Pale  бледный.

Важно

Цвета и оттенки на английском языке, как и во многих других языках, часто происходят от названий растений, камней, металлов, всего, что нас окружает.

Цвет silver —  это «серебристый», golden —  «золотистый», сиреневый цвет по-английски будет «lilac», как и соответствующее растение, а plum  цвет сливы, потому что plum —  это  и есть слива.

Еще примеры природных оттенков:

Скорее всего, вы и сами догадаетесь о значении, если встретите цвета, перевод которых совпадает с названиями растений и других природных материалов.

Например, фиолетовый цвет переводится на английский как violet, что совпадает с названием растения (фиалка). Правда, «violet» используется не так часто, как обиходное «purple».

Люди, не обладающие специфическими знаниями о цветах, назовут так любой оттенок между синим и красным.

Они могут сказать «bluish purple» (голубовато-фиолетовый), или «pinkish purple» (розово-фиолетовый), если захотят углубиться в детали.

Восприятие цветов — вещь субъективная. Есть один старый стишок, в котором говорится, что фиалки… синего цвета!

Roses are red
Violets are blue
Sugar is sweet
So are you.

(Розы красные, фиалки синие, сахар сладкий, так же, как и ты)

Автор немного грешит против правды, ведь violets are violet, или purple. Проблема в том, что это не так хорошо рифмуется, как blue, поэтому фиалки стали синими.

Совет

А вы можете использовать первые строчки этого стихотворения, чтобы сказать что-нибудь очевидное, например:

Roses are red
Violets are blue
I enjoy learning English
And I hope so do you. 

Источник: https://puzzle-english.com/directory/colours

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector