Смерть на английском языке — разница death-die-dead

Смерть на английском языке - разница death-die-dead

Тема смерти не относится к востребованным и часто обсуждаемым в повседневном разговоре. Скорее наоборот: она из числа табуированных и запретных, тех, что все избегают. Дело в том, что в силу эмоциональности этот вопрос требует тщательного подбора слов и, что немаловажно, знания культурных особенностей. SM попросил антрополога, главного редактора журнала «Археология русской смерти» Сергея Мохова рассказать, как говорить на эту сложную тему по-английски, ведь, несмотря на наши попытки ее избежать, dying matters.

Сюжет одной из самых известных повестей Ивлина Во «Незабвенная» (1947) строится вокруг двух вечных тем — любви и смерти.

Драма внутри любовного треугольника с двумя мужчинами и юной девушкой разворачивается на фоне увлекательной деятельности нескольких американских похоронных бюро — «Угодья лучшего мира» и «Шелестящий дол».

Несмотря на крайне неординарные сюжет и развитие истории, в этой повести прежде всего привлекателен язык, которым описана культура смерти в Америке XX века.

Например, большинство работников сферы ритуальных услуг носят яркие и говорящие сами за себя имена: молодая распорядительница похорон — Эме Танатогенос, а привлекательный бальзамировщик — мистер Джобой (thanatogenos — от греч. «порождающая смерть», Joyboy — «радостный, счастливый, довольный парень» (англ.). Необычные имена для служителей смерти.

Ивлин Во не зря выбирает метафоричные имена для своих персонажей. Его книга — одна из лучших сатир XX века на отношение к смерти и умиранию в англоязычном обществе. «Незабвенная» демонстрирует крайне серьезные изменения, которые произошли в течение последнего века, ведь теперь многие аналоги слов, которые используем мы, для англичанина или американца просто неуместны.

Дело в том, что за последние сто лет язык для разговора о смерти в англоязычной культуре формировался под воздействием двух основных сфер – медицины и похоронного бизнеса.

Первая стремилась описать тело и вообще человека с позиции биологии, а вторая — сгладить негативное восприятие смерти и всего, что с ней связано, в обществе.

И надо сказать, что весьма успешно: эти профессиональные сообщества действительно трансформируют и производят для повседневной речи многочисленные слова, связанные с умиранием и переживанием горя.

Главные стремления в этом процессе — снизить тревожность и страх от разговора о смерти и в целом научиться относиться к собеседнику крайне щепетильно.

Поэтому любые слова с негативной коннотацией, которые могут обидеть или затронуть глубокие переживания, намеренно убираются или заменяются на нейтральные.

Прежде всего это слова, связанные с биологическим описанием смерти и естественными процессами, связанными с умиранием.

Смерть на английском языке - разница death-die-dead

По этой причине многие привычные нам слова, такие как «труп», в отношении мертвого человека в англоязычной культуре не используются. Если нужно сказать о теле, то слова corpse или cadaver — под категорическим запретом, как и более мягкое сочетание dead bodies.

Использование этих слов может запросто быть понято как пренебрежительное отношение к умершему и его восприятие исключительно как мертвого тела, а не личности. Лучше использовать слово deceased, которое наиболее точно переводится как «покойный».

Если же по каким-то причинам необходимо сказать именно о физическом качестве умершего, то есть о его теле, то используется слово remains — буквально «останки».

Сама смерть и умирание крайне редко обозначаются как dying. Исключением могут быть только случаи, когда нужно подчеркнуть их медицинский характер.

Если вы хотите наиболее почтительно сказать о том, что кто-то умер, используйте фразу pass away, в которой смерть сравнивается с уходом или переходом в другое состояние.

Если нужно сказать об умершем человеке с юмором и при этом без оскорбления, то уместен эвфемизм push up daisies — буквальная отсылка к тому, что мертвый человек находится под цветами (маргаритками).

Конечно, английский язык изобилует и другими выражениями — равно как и русский, в котором есть такие неформальные сленговые фразы, как «склеить ласты».

Так что если стоит задача подчеркнуть чью-то смерть как событие, свершившееся по глупости, или же как насильственное, то говорят bite the dust. О чем и спела группа Queen в 1980 году. В неформальной лексике есть также словосочетание «сark it».

А американские гангстеры говорили о смерти злейших врагов «wearing a pine overcoat» — одеть в сосновое пальто, то есть в гроб.

Выражение соболезнования будет звучать как to send condolence message. Сами эмоции горя, скорби и переживания утраты также имеют различные обозначения. Глубокая скорбь — это grief, а горевание — grieving. Как правило, эти слова применяются, когда необходимо подчеркнуть глубину переживания утраты человека.

Также уместно применить слово bereavement как индикатор тяжелой потери (loss). Если же вы говорите о трауре, оплакивании и это ритуальное выражение скорби, то уместно сказать mourning. Смерть и память зачастую связываются с понятием достоинства — dignity.

Сам уход, тихий и без страдания, описывается как death with dignity.

В разговоре о церемонии похорон и прощания с умершим также стоит тщательно подбирать слова. Похороны в целом обозначаются как funeral, погребение в землю — это burial, а кремация — cremation.

Кстати, не так давно в английский язык вошло слово cremains, симбиоз remains и cremation.

Как вы уже догадались, cremains используют, когда хотят почтительно сказать о прахе, избегая более технического слова ashes, что значит «пепел».

Процесс прощания обычно обозначается как viewing, буквально «обозрение», что связано с устоявшейся американской практикой долгого прощания с мертвым телом, лежащим в открытом гробу.

Мрачное слово «гроб» (coffin) в последние десятилетия заменено на аккуратную и даже символическую «шкатулку» (casket). Иногда слово casket используется для обозначения гроба до того момента, как в него кладется тело.

Соответственно, гроб с телом — это уже coffin, а сам процесс положения тела в гроб в таком случае — это casketing. Если человек был кремирован, то прах кладется в урну — urn.

Катафалки называют не, возможно, знакомым вам словом hearse (гробовозка), а funeral coach — похоронным экипажем. Кстати, представителей профессии не принято именовать «гробовщиками» (undertaker), они «похоронные распорядители» (funeral director или mortician).

Смерть на английском языке - разница death-die-dead

Кладбище, как правило, называется cemetery и служит для обозначения крупного городского некрополя. Иногда умерших хоронят на небольших церковных погостах — graveyards.

Место для захоронения в землю называется burial plot, а сама могила — grave, знакомое многим слово из массовой культуры.

Похоронные бюро называются funeral homes (похоронные дома), что сделано для того, чтобы характеризовать эти заведения как уютные места, куда можно прийти, чтобы проститься с ушедшим в мир иной.

Конечно, лексикон разговора о смерти крайне обширен, он постоянно дополняется и трансформируется. В этом небольшом обзоре мы лишь кратко рассмотрели основные слова и фразы, которые позволят вам избежать неприятных ситуаций и выразить свое почтение в эмоционально сложной ситуации.

В качестве заключения — небольшая рекомендация для тех, кто хочет углубить свои познания в теме смерти, вернее в том, как говорить о ней на английском.

Старый, но не устаревающий сериал «Клиент всегда мертв» («Six Feet Under») повествует о работе американского похоронного агентства и просто изобилует жаргонизмами и современными словечками на тему похорон и смерти.

И второе — блог одного из популяризаторов разговора о смерти, бывшей работницы крематория и просто весьма харизматичной девушки Кейтлин Даути «The Order of the Good Death». Кейтлин кратко, но насыщенно рассказывает об особенностях культуры смерти и работы похоронной индустрии.

Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —

Читайте также:  История английского языка: происхождение и развитие от начала и до наших дней

полезно вдвойне

English in a minute — Dead vs Died vs Death

Dead die death English in a minute انگلیسی با نرگسПодробнее

«Death», «Dead», «Died» — Minute English LesssonsПодробнее

Difference between — ‘dead’, ‘death’ and ‘die’ – Spoken English LessonПодробнее

Death, Dead, Die, Died — Difference in English — Spoken English LessonПодробнее

English Vocabulary — Death and DyingПодробнее

How Did Bruce Lee Die? Real Cause of Death?Подробнее

How to Pronounce DEATH, DEBT, DEAD, DAD /dɛθ, dɛt, dɛd, dæd/ — American English Pronunciation LessonПодробнее

Eusebio — UEFA Champions League Final Feature on FOXПодробнее

Real Story of Bruce Lee's DeathПодробнее

Doctor Dies After Getting COVID Vaccine? Post Vaccine DeathsПодробнее

Kurama's Death | Boruto Episode 218Подробнее

Ryan Reynolds Reacts To Betty White DeathПодробнее

10 Exact Moments WWE Wrestlers Pushes Died InstantlyПодробнее

All of Ash’s Deaths in PokémonПодробнее

Ali Death Scene — Squid Game (2021)Подробнее

20/20- Selena's Killer Part 1Подробнее

Rappers Death's Recreation in GTA 5 (XXXTentacion, Pop Smoke, Juice Wrld, Lil Peep)Подробнее

Harry Potter and the Deathly Hallows — Part 2 (Snape's Death Scene — HD)Подробнее

FNAF Freddy Death Scene & Vanny Ending (Five Nights At Freddy's Security Breach)Подробнее

The Journey Of The Dead (Grave)Подробнее

Dead — Death — Die — Died

Four words that often confuse learners of English are dead, death, die and
died.

Compare:

  • My cat is dead.
  • It died yesterday.
  • Its death was a surprise.

The explanation is quite simple:

  • Dead is an Adjective (a descriptive word)
  • Death is a Noun (a naming word)
  • Die is a Verb (an action word)
  • Died is the past tense of the verb Die

Look at the following explanations containing a lot more details and examples. We have also included popular idiomatic expressions for each one.

Dead = Adjective

We use the word dead to describe the lifeless state of something; it is the opposite of alive.

  • I forgot to water my plants and now they are dead = they were alive and now they are without life
  • A dead planet = a planet with no life on it

We can use dead in an informal way to describe a boring place with not many people or much activity

  • The bar was dead= there was nobody (or very few people) at the bar

To go dead means to loose feeling in the part of the body due to temporary lack of circulation

  • My leg went dead after sitting on the floor for three hours= My leg was numb, I couldn't feel it.

To be + dead + adjective (e.g. dead boring) is a slightly outdated British slang for 'completely' or 'totally'

Dead calm or dead silence means total/complete calm/silence, as if there was no life in an area

  • After the storm there was dead calm

Expressions using Dead:

  • I wouldn't be caught dead… (there/wearing that/doing that etc)
    = To refuse to and affirm that you would never do something
  • To stop dead in your tracks
    = To stop suddenly or abruptly
  • Dead as a doornail
    = Something that is completely/obviously/certainly dead
  • In the dead of winter/night
    = In the middle of winter/night

Death = Noun

The concept or idea of the state after life. Death is the opposite of life.

  • Death comes to us all.= The state of being dead is inevitable
  • Death scares some people= The idea of dying scares some people
  • Drinking alcohol and driving can cause death= you, or someone else could die if you drink and drive

To be on death's door
=
To be very close to dying. Here death is personified.

You'll catch your death outside!
=
An expression used to warn people about how cold the weather is outside. «You'll catch a cold, or worse!»

To do something to death
=
To do something over and over again until it is no longer popular. They've played that song to death on the radio!

A matter of life and death
=
A usually figurative way if saying something's extremely important

Die = Verb

  1. The event (action) of death. The opposite of to be born
  2. The past of die is died.
  3. Michael Jackson died in 2009
    = the moment in time when MJ stopped living.

  4. My plants have died from thirst
    = My plants are no longer living because I didn't water them
  5. I nearly died when the waiter gave me the bill at the restaurant
    = I was shocked by the amount of the bill
  6. I almost died with embarrassment when I fell over in the street
    = I was extremely embarrassed when I fell over.

  7. He died a very rich/happy/lonely (etc) man
    = He was very rich/happy/lonely (etc) when he died
  8. She died a painful/peaceful (etc) death
    = The moment of her death was painful/peaceful (etc)

Expressions using Die:

To be dying to do something
= to be desperate to do something e.g. «I'm dying to go on holiday»

To be dying of something
= literal or figurative, e.g. «I'm dying of hunger/heat»

  • Never say die
    = never surrender/give up
  • Try our interactive game to practice the difference: Dead — Death — Die — Died
  • OR go and do something that is a lot more positive 🙂
  • If you found this English Vocabulary about Vocabulary interesting or useful, let others know about it:

Смерть неизбежна: обзор Death’s Door — Игры на DTF

Очаровательное приключение и притча о том, что никому не дано жить вечно.

{«id»:806581}

Death’s Door — новая игра от британцев Acid Nerve, авторов Titan Souls. Предыдущий проект студии можно назвать духовным наследником Shadow of The Colossus, но только в 2D. Death’s Door же вызывает больше ассоциаций с какой-нибудь старой «Зельдой»: упор здесь в основном идёт на исследование мира, а не на бои.

Titan Souls (2015)

В отличие от Titan Souls, Death’s Door первым делом стремится очаровать, а не бросить вызов. Челлендж уступает место зрелищности и постановке, и с этим игра отлично справляется. С историей авторы тоже поработали: здесь есть жнецы-вороны, потерянные души и попытки обмануть саму смерть — и всё это подано с изрядной долей юмора.

Рассказываем, почему не стоит проходить мимо нового приключения от Acid Nerve.

В мире Death’s Door у каждой души есть «срок годности»: когда приходит время, одно существо должно умереть, чтобы другое смогло обрести жизнь. Круговорот жизненной силы строго контролируют вороны из Комиссии жнецов, которые ведут учёт каждой души.

Офис Комиссии жнецов

Завязка в Death’s Door такова: вы в роли вороны-жнеца — полевого работника Комиссии — получаете задание по сбору души великана. Это очень большой источник энергии, и обладатели такой души, как правило, не спешат расставаться с жизнью.

Впрочем, для нашего героя это не главная проблема. Каждую душу необходимо доставлять в Комиссию, иначе ворона станет смертной. Да, жнецам дарована вечная жизнь — кому-то ведь нужно присматривать за круговоротом душ. Однако в случае потери чужой души с даром придётся расстаться.

Именно это и происходит во время, казалось бы, несложного задания: в последний момент кто-то неизвестный выкрадывает душу великана у вороньего жнеца.

Читайте также:  Причастие в английском языке (participle): функции, формы, правила образования и примеры с таблицей

Так и начинается тернистый путь нашего героя. Вернуть нужную душу просто так не получится: сначала придётся отыскать три других. В этих поисках и проходит большая часть Death’s Door.

Геймплеем Death’s Door вряд ли сможет удивить. По сути, в игре есть только исследование локаций и сражения с врагами.

Всего в игре несколько регионов. Каждая локация представляет собой этакий клубок: по мере прохождения приходится несколько раз его обойти, попутно открывая шорткаты.

Между регионами можно перемещаться с помощью специальных дверей

У Death’s Door отличный левел-дизайн, благодаря которому уровни интересно исследовать. На первый взгляд они кажутся очень запутанными, но даже самые большие из них не вызывают трудностей при прохождении. Путь до цели уровня, будь то переход в следующую локацию или босс, почти всегда ограничен единственной доступной развилкой. Дошли до её конца, открыли следующую развилку — и дальше в путь.

Большинство головоломок на уровнях очень интуитивные

Иногда развилок несколько, но они объединяются общей комнатой, в которую нужно возвращаться. Так что потеряться всё равно не получится. В итоге путь получается очень линейным, но этого почти не замечаешь.

Но если с навигацией по уровню всё просто, то со спрятанными секретами всё ровно наоборот.

Чтобы не проворонить дополнительные ресурсы или коллекционные предметы, приходится тщательно исследовать все закоулки.

Иногда достаточно просто завернуть за угол или найти узкий проход, но иногда и смекалку проявить придётся: до некоторых секретов можно добраться только если решить очень необычные загадки.

Здесь, например, секрет спрятан в соседней комнате — нужно только найти дверь

Про мере прохождения открываются новые способности, которые помогут попасть в ранее недоступные места и найти новые предметы. Некоторые вы обнаружите, только заимев нужное умение, однако таких наберётся не больше половины. Для нахождения остальных предметов достаточно повнимательнее смотреть по сторонам.

В Death’s Door нет карты, поэтому места для будущих исследований нужно запоминать самостоятельно. Из-за этого иногда приходится долго блуждать по пройдённым уровням, и ближе к середине игры таких мест становится очень много.

А вот что в Death’s Door расстраивает, так это боевая система. У жнеца очень ограниченный набор приёмов: серия обычных ударов, усиленный удар и перекат. Ещё можно совершить атаку в падении, но от неё больше пользы при исследовании уровня, чем в бою. Есть и магические способности, но они долго заряжаются и делают воронёнка крайне уязвимым.

«Я убрал крыло с клинка — всё было кончено»

Расстраивает и прокачка, сделанная совсем уж просто. Есть четыре характеристики, которые можно улучшить: сила удара, скорость удара, скорость передвижения и усиление магии. Однако конкретными цифрами изменения не отображаются. Только повысив силу до максимума, я заметил, что на рядовых противников стало уходить не четыре, а три удара.

Видов оружия несколько, и у них отличия более заметны: это радиус атаки, количество ударов в комбо и скорость удара. К сожалению, искать новое оружие намного интереснее, чем его использовать: на протяжении всей игры стартовый меч остаётся самым универсальным.

Подлечиться можно с помощью плодов жизни, но сначала нужно найти семечко и посадить его

Набор противников стандартный, но по мере прохождения один и тот же враг получает новые вариации. Например, духи, атакующие с расстояния, вместо совершения обычной атаки могут начать выпускать стену огня и газовые облака.

Некоторые мини-боссы с каждой встречей обрастают новыми модификаторами: то здоровье повыше, то атака бьёт по большей области. Но в основном тактика для всех врагов одна: пару раз ударить обычной атакой и увернуться, затем повторить. Впрочем, иногда мимо противников можно просто пробежать.

С полноценными боссами ситуация похожая, хотя бои с ними получились интересными. У каждого есть несколько стадий, но сначала приходится запомнить все приёмы главаря. Одна из битв и вовсе открывается испытанием-погоней, которую нужно пройти полностью за раз, прямо как в Ori.

Недостатком можно назвать только то, что против главарей необязательно использовать открываемые способности. У боссов нет слабых мест, поэтому всё, что требуется от игрока — нанести достаточно урона. Лишь в паре мест магия может помочь в битве, но и без неё можно обойтись.

Тема неизбежной смерти пронизывает всю Death’s Door. Как в основной, так и в индивидуальных историях персонажей смерть — лишь часть цикла. Кто-то пытается спасти своих родных от подобной участи, кто-то пытается обмануть смерть из-за гордыни и страха. Объединяет всех одно: стремление прервать круговорот существования приводит к ещё большим страданиям.

Самое удивительное, что эта важная тема раскрывается в Death’s Door в очень позитивном ключе. Игра не пытается загрузить вас глубокими размышлениями или выбить из колеи — во многом потому, что мир Death’s Door сам по себе не сильно-то и серьёзный.

Например, наш жнец в первую очередь ворона, поэтому он собирает только блестящие предметы. Ещё и складывает в одну кучку на своём рабочем месте. Другие персонажи часто выдают каламбуры, да и в целом они очень карикатурные.

Странный какой-то рюкзак у этого повара

Ну и, конечно же, выглядит игра непозволительно мило — и это при том, что штатного художника в Acid Nerve нет. Студия находится в Манчестере и состоит всего лишь из двух человек: программиста Марка Фостера (Mark Foster) и композитора Дэвида Фенна (David Fenn). Весь арт создают художники на аутсорсе.

Цветовая палитра в Death’s Door приглушённая, и вместе с относительно простой геометрией получается очень чистый, не перегруженный деталями мир. Часто жалеешь, что в игре нет свободной камеры или возможности отключить интерфейс.

Невозможно не похвалить и почти двухчасовой саундтрек за авторством Дэвида Фенна. Композитор работал над музыкой не только для Titan Souls, но и для «рогалика» Moonlighter от студии Digital Sun.

В Death’s Door стиль Фенна слышен отчётливо. Во время путешествий по локациям в основном играет спокойное пианино, но в разгар битвы может заиграть чуть ли не целый оркестр.

David Fenn — Lost Cemetery David Fenn — Avarice

Во всем аудио-визуальном великолепии Death’s Door только одна вещь портит общую картину: шрифты в русской локализации.

Честно, я не знаю, почему эта проблема настолько распространена что в ААА-сегменте, что среди инди. В Death’s Door больше десятка вариантов локализации и только в русской шрифт отличается от оригинального. Это не серьёзная проблема, но она портит один из самых крутых экранов смерти. Просто сравните:

При этом непосредственно к качеству локализации претензий нет. Все названия и диалоги переведены правильно, даже в зарифмованных фразах сохранены и рифма, и смысл.

Почему же со шрифтами не задалось? Непонятно. Сильно ли это мешает играть? Ничуть, просто это та деталь, за которую глаз цепляется на контрасте с красотой игры.

Death’s Door может легко съесть 10-12 часов вашего времени, однако не спешите расстраиваться, что она закончилась. На протяжении игры можно встретить несколько мест, в которые невозможно попасть даже с полным арсеналом умений. Так и должно быть: после финальных титров игра недвусмысленно намекает, что стоит вернуться и проверить места, недоступные ранее.

Читайте также:  Правила чтения английского языка для начинающих и детей: таблица с примерами

«Эндгейм» проходится ещё за пару часов, и он предлагает ещё более оригинальные загадки. Если исследовать локации в Death’s Door вам понравится, то вы точно не разочаруетесь.

В награду за завершение эпилога вы получите знание об истинной природе мира Death’s Door и… а впрочем, лучше узнайте сами.

С одной стороны, Death’s Door не привносит ничего нового в жанр. Боевая система слишком проста, прокачка вообще не вызывает интереса. Даже получаемые способности можно было увидеть в сотнях других игр.

С другой стороны, «игра про ворону» определённо заслуживает куда большего внимания. Мир Death’s Door прекрасен, его интересно исследовать и просто находиться в нём. Не обманитесь простеньким геймплеем: за ним скрывается очень атмосферная история о том, что никому не дано обмануть смерть, как бы сильно этого не хотелось.

  • Основной сюжет прост, но его дополняют истории отдельных персонажей и весомая доля юмора.
  • Прекрасный визуальный стиль и саундтрек.
  • Большие локации, которые интересно исследовать.
  • Несколько очень необычных и непростых загадок.
  • Постановка битв с боссами.
  • После титров открывается «эндгейм», способный удивить.
  • Неинтересная прокачка характеристик.
  • Боевая система почти не меняется на протяжении всей игры.
  • У боссов нет слабых мест. Всё, что требуется — нанести достаточно урона.
  • Без глобальной карты трудно запомнить все места, куда нужно вернуться с новыми способностями.
  • Шрифт в русской локализации.

#deathsdoor #обзор #мнения

Death

Permanent, irreversible cessation of all biological functions that sustain a living organism
«Dead» and «Dying» redirect here. For the coloring process, see Dyeing. For other uses, see Dead (disambiguation) and Death (disambiguation).
«Deceased» redirects here. For the band, see Deceased (band).

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: «Death» – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2021) (Learn how and when to remove this template message)

The human skull is used universally as a symbol of death
Statue of Death, personified as a human skeleton dressed in a shroud and clutching a scythe, from the Cathedral of Trier in Trier, Germany
Death tending to his flowers, in Kuoleman Puutarha, Hugo Simberg (1906)

Death is the permanent, irreversible cessation of all biological functions that sustain a living organism.[1] Brain death is sometimes used as a legal definition of death.[2] The remains of a previously living organism normally begin to decompose shortly after death. Death is an inevitable, universal process that eventually occurs in all living organisms.

Death is generally applied to whole organisms; the similar process seen in individual components of a living organism, such as cells or tissues, is necrosis. Something that is not considered a living organism, such as a virus, can be physically destroyed but is not said to die.

As of the early 21st century, over 150,000 humans die each day.[3]

Many cultures and religions have the idea of an afterlife, and also may hold the idea of judgement of good and bad deeds in one's life (Heaven, Hell, Karma).

Diagnosis

World Health Organization estimated number of deaths per million persons in 2012  1,054–4,598  4,599–5,516  5,517–6,289  6,290–6,835  6,836–7,916  7,917–8,728  8,729–9,404  9,405–10,433  10,434–12,233  12,234–17,141

Problems of definition

Main article: Medical definition of death
A flower, a skull and an hourglass stand for life, death and time in this 17th-century painting by Philippe de Champaigne
French – 16th-/17th-century ivory pendant, Monk and Death, recalling mortality and the certainty of death (Walters Art Museum)

The concept of death is a key to human understanding of the phenomenon.[4] There are many scientific approaches and various interpretations of the concept. Additionally, the advent of life-sustaining therapy and the numerous criteria for defining death from both a medical and legal standpoint, have made it difficult to create a single unifying definition.

One of the challenges in defining death is in distinguishing it from life. As a point in time, death would seem to refer to the moment at which life ends.

Determining when death has occurred is difficult, as cessation of life functions is often not simultaneous across organ systems.[5] Such determination, therefore, requires drawing precise conceptual boundaries between life and death.

This is difficult, due to there being little consensus on how to define life.

It is possible to define life in terms of consciousness. When consciousness ceases, a living organism can be said to have died. One of the flaws in this approach is that there are many organisms that are alive but probably not conscious (for example, single-celled organisms).

Another problem is in defining consciousness, which has many different definitions given by modern scientists, psychologists and philosophers. Additionally, many religious traditions, including Abrahamic and Dharmic traditions, hold that death does not (or may not) entail the end of consciousness.

In certain cultures, death is more of a process than a single event. It implies a slow shift from one spiritual state to another.[6]

Other definitions for death focus on the character of cessation of something.[7][clarification needed] More specifically, death occurs when a living entity experiences irreversible cessation of all functioning.[8] As it pertains to human life, death is an irreversible process where someone loses their existence as a person.[8]

Historically, attempts to define the exact moment of a human's death have been subjective, or imprecise.

Death was once defined as the cessation of heartbeat (cardiac arrest) and of breathing, but the development of CPR and prompt defibrillation have rendered that definition inadequate because breathing and heartbeat can sometimes be restarted.

This type of death where circulatory and respiratory arrest happens is known as the circulatory definition of death (DCDD). Proponents of the DCDD believe that this definition is reasonable because a person with permanent loss of circulatory and respiratory function should be considered dead.

[9] Critics of this definition state that while cessation of these functions may be permanent, it does not mean the situation is irreversible, because if CPR was applied, the person could be revived.

[9] Thus, the arguments for and against the DCDD boil down to a matter of defining the actual words «permanent» and «irreversible,» which further complicates the challenge of defining death. Furthermore, events which were causally linked to death in the past no longer kill in all circumstances; without a functioning heart or lungs, life can sometimes be sustained with a combination of life support devices, organ transplants and artificial pacemakers.

Today, where a definition of the moment of death is required, doctors and coroners usually turn to «brain death» or «biological death» to define a person as being dead; people are considered dead when the electrical activity in their brain ceases.

It is presumed that an end of electrical activity indicates the end of consciousness. Suspension of consciousness must be permanent, and not transient, as occurs during certain sleep stages, and especially a coma.

In the case of sleep, EEGs can easily tell the difference.

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector