Неопределенно-личные предложения в английском

Личные и неопределенно личные предложения в английском языке

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Берем Retman’а. Lesson Eleven. Но прежде мы его начнем разбирать, опять-таки спасибо Retman’у, он нас вовремя выводит на новую совершенно грамматику. Ready or not? Вижу вашу ready. 

Личные, неопределенно личные и безличные предложения в английском языке. 

Вот такой длинный заголовок, но зато им сразу все сказано, что нам сейчас понадобиться: личные, неопределенно личные и безличные предложения в английском языке. 

Все английские предложения (точно так же как в русском языке) делятся на три типа: личные, неопределенно личные и безличные предложения. 

То есть тут мы с ними опять же полностью совпадаем, полностью. Все русские предложения можно разделить на три таких типа, по определенному признаку, сейчас поймем по какому. Точно так же все английские, все до единого, можно разделить на три типа. Тут мы совпали.

Мы не совпадем с ними при построении некоторых типов. Вот там мы начнем друг друга не понимать. Но в первом типе – личные предложения или можно назвать так «предложения личного типа». Вот они, у англичан и у русских строятся до буквы одинаково, закон один и тот же.

 

Личными мы будем называть предложения, в которых в явном или неявном виде присутствует подлежащее, то есть действующее лицо, потому они и личные. 

Обратите внимание

Примеров миллион, мы до сих пор практически работали только с ними, в 99 случаях из 100. «I love you» — «я люблю тебя». Вот оно действующее лицо – I (я). И это личный тип.

Оно личное, потому что есть лицо (I). «We hope on God» — «Мы надеемся на Бога». Действующее лицо we – личное предложение.

И примеров этому миллион. 

Это личные, потому что здесь всё явно, есть лицо. Но мы написали в определении «в явном или неявном виде». Так какие же предложения явно подлежащего не имеют, но, тем не менее, мы должны отнести их к личным? Таких предложений тоже очень много. Они относятся к грамматике, которую мы пока еще не знаем.

Прежде всего, это повелительное наклонение. Один другому говорит: «Help me» — «помоги мне». Формально у предложения действующего лица нету, и казалось бы, мы не имеем права относить его к личным. На самом деле оно здесь есть.

Вот оно где – «(you) help me» — «(ты) помоги мне». Мы и по-русски так же говорим: «Помоги мне, пожалуйста», здесь мы лицо никакое не применяем. Но ведь мы можем сказать так: «Ты приходи ко мне сегодня вечерком. Винца попьем, в шахматы поиграем».

«Ты приходи ко мне сегодня…» — вот он этот случай. Вы меня understand? Запоминаем. Это первый тип – личные. В нем есть лицо либо явно, либо неявно. Вы можете так и говорить, американцы очень любят такой вариант. Они значительно чаще англичан добавляют you.

Так и скажут: «You sit down on the front seat» — «ты на переднее сидение садись». 

Хорошо. Это были личные предложение. И здесь, повторяю, мы с англичанами друг друга абсолютно четко понимаем, строим так же точно как они.

А вот второй тип – неопределенно личные, они есть и у русских и у англичан, но строятся они уже в двух языка по-разному. И чтобы понять это, давайте забежим в русский на секунду, а то ведь наверняка забыто уже все.

Важно

В русском неопределенно личном предложении подлежащего нету вообще и быть не может. 

Пример: «Говорят, завтра будет хорошо жить». Давайте поймем, почему мы называем их неопределенно личными такие предложения. Или еще примеры: «Его избрали/назначили премьер-министром всего неделю назад», «Их выбирали всем коллективом».

Почему мы называем такие предложения неопределенно личными? Начнем с конца: почему личными всё-таки? Да потому что все равно какое-то действующее лицо там есть, раз «говорят», то кто-то «говорит», значит, они с одной стороны личные.

Но мы можем назвать кто это «говорит»? Ни фамилии, ни имен, ни адресов, мы ничего не знаем. Поэтому они неопределенно личные. Логика понятна вам? У русских всё.

Кстати, все эти поговорки русские: «тише едешь — дальше будешь», «без труда не вынешь рыбку из пруда» — это все примеры русских неопределенно личных оборотов, потому что любой тише едет дальше будет, любой без труда не вытащит, то есть, нет конкретного лица, но кто-то все равно есть. Это понятно? 

А вот в английских неопределенно личных предложениях за счет большей строгости английской грамматики без подлежащего предложение не выпустят к людям. В прямом смысле этого слова не выпустят.

Я всегда шутейно себе представляю себе ситуацию, что вон там большая и светлая жизнь, вот здесь предложения сидят, а вот тут стоит с берданкой такая бабка-грамматика мощная. Подходит к ней личное предложение, она говорит: «Покажи подлежащее!». Он говорит: «I». Она: «Покажи сказуемое!».

Он: «Love». Она: «Проходи». А подхожу я, и пытаюсь перевести русское неопределенно личное «говорят…». Естественно у меня ничего нету, просто say. Она говорит: «Где подлежащее?». Я: «Бабка, да я неопределенно личное». Она: «Иди отсюда, ты – никто.

Совет

Пока подлежащего не будет, не возвращайся, я тебя все равно не выпущу». И вот когда такое произошло, видимо собралась комиссия грамматическая и начала думать: что ж делать-то с этим делом?, куда деваться?, как?. И договорились вот до чего. Англичане придумали как эту бабку обмануть.

Они научились ставить в такие неопределенно личные предложения искусственные подлежащие, которые им тоже не нужны, по большом счету, они понимают, что они им не нужны, но грамматика этого требует. Запишем эту фразу. 

За счет большей строгости английской грамматики без подлежащего предложения не бывает, и поэтому такие предложения они строят с помощью искусственных подлежащих. 

Они знают, что они искусственные, они знают, что они им не нужны, но они не могут по-другому себя настроить. И таких искусственных подлежащих два (их больше, но нам сейчас нужны два). Первое, вот это слово (they) они берут в качестве подлежащего искусственного.

Вы скажете: «Что ты несешь? Ведь слово they это личное местоимение, прекрасно мы его знаем, не раз применяли, и переводится на русский язык «они»». Да, «они», тогда когда оно нужно.

Смотрите, один другому говорит: «I’ve got many friends in America» — «у меня в Америке много друзей».

«They all are very rich» — «они все очень богатые». Здесь слово they не искусственное, оно нужное.

И это предложение (They all are very rich), оно личное. Это действующее лицо законное. А почему? Да потому что мы знаем кто под этим they спрятался (friends). Понимаете? Вот в этом случае оно личное и подлежащее здесь реальное, не искусственное. 

А теперь смотрите то, которые мы с вами произносили. «They say the weather will be very cold soon». Перевести на русский надо так: «Говорят, погода скоро будет очень холодной».

Обратите внимание

В этом предложении слово they мы на русский язык не повели в перевод и правильно сделали, потому что если вы мне это предложение переведете «они говорят…», я вас мгновенно спрошу: «Кто «они»? Фамилии, имена, адреса!». И вы сказать ничего не сможете.

Тот же самый they, который был только что в предыдущем тексте, здесь он уже построил нам неопределенно личный тип. 

Пример еще один. «They elected him president in 1799» — «его избрали президентом в 1799 году». Вашингтон это.

Опять же, это неопределенно личный оборот. Потому что явно его кто-то выбирал, иначе как бы это можно было назвать выборами. Кто-то приходил, бросал свои бюллетени в урну в эту избирательную.

Но кто они? – мы ж не знаем, 200 лет с лишним прошло. Это неопределенно личный тип. 

Второе искусственное подлежащее – one.

И оно такое же непонятное для нас. Вы скажете: «Ведь one это числительное, и переводится на русский язык «один»». Да, оно переводится «один» тогда, когда ему нужно. К вам постучались (knock-knock). Вы говорите: «One moment» — «один момент». Там оно one. А теперь смотрите пример.

Вы покупаете туристическую путевку, и вас убеждают, что там так здорово, и произносят фразу: «One can see the ocean from the windows of this hotel».

Здесь, в этом предложении, слово one является подлежащим, причем подлежащим искусственным, которое стоит только для того, чтобы его бабка-грамматика выпустила к людям. И точно так же как they, при переводе на русский язык, это слово one переводить нельзя. Ни то, что не нужно, а нельзя.

Важно

И переводить это предложение лучше с конца: «Из окон этого отеля можно видеть океан». Можно и по-другому немножко перевести: «Из окон этот отеля виден океан» — тоже законный перевод. Вы скажете: «Ну а почему тогда здесь windows или hotel или ocean, почему они не подлежащие?».

Да потому что они не подлежащие, они обстоятельства, дополнения: из чего? – из окон, чего? – отеля, что видно? – океан. Океан не действующее лицо, это не подлежащее. 

Давайте разберемся сразу, когда правильно применять they, когда правильней применять one.

Если русское предложение «говоря…», «его избрали» и так далее, явно там не один у русских – they. А когда речь идет о каждом, кто подходит, по одному, грубо говоря, и каждый видит океан – one.

Причем, обратите внимание, чаще всего конструкция с one работает в сочетании с модальными глаголами. 

Пример. Шеф вызывает секретаршу и строжится: «Надо то-то, то-то, то-то сделать».

А она еще неопытная, не знает и  спрашивает: «How can one do it?» — «А как это можно сделать?».

Special question (специальный вопрос) с модальным глаголом can и с искусственным подлежащим one.

(Ст.) А нельзя вместо one поставить I?

(Пр.) Можно. Но это будет немножко другой образ: «А как я могу это сделать?». Оно не очень и по-русски работает. По-русски мы тоже так не сделаем.

Мы скажем: «А как это можно сделать?», «А как это можно объяснить?». Ведь так мы по-русски говорим.

Поэтому русские образы «можно», «нельзя» и так далее, вот как только они в русском тексте появились у вас перед глазами, первым делом вспомните про неопределенно личный оборот. 

Читайте также:  Топ 20 фактов о лас-вегасе

Источник: http://www.englishbysongs.ru/index.php/sosnovlek/1106-sosnov-1902

Презентация по английскому языку «Неопределенно-личные и безличные предложения в английском языке»

Неопределенно-личные и безличные предложения

в английском языке

Неопределенно-личные предложения

  • подразумевают, что действие совершает неопределенное лицо, и не имеют подлежащего.

ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ

From the newspaper one known about this man.

Из газет узнали об этом человеке.

They say he will be the champion.

Говорят, он будет чемпионом.

На русский язык формальное подлежащее не переводится!

One (некто)

They( они)

Безличные предложения

  • Не подразумевают какого-либо лица или предмета, совершающего действие, подлежащее выражается местоимением IT (оно).

It is warm. Тепло

It is getting dark. Темнеет

It rains. Идет дождь

It is summer. Лето (сейчас)

It is ten o’clock. Десять часов (сейчас)

Оборот there is here are

  • Самый распространенный вариант составления предложений в английском языке. На русский язык переводится как есть, имеется, находится.

Форма There is употребляется, если после оборота идет существительное в единственном числе:

Пример: There is a book on the table. На столе находится книга.

Или несколько существительных в единственном числе:

Пример: There is a book, a note-book and a pen . На столе находится книга, записная книжка и ручка.

  • Форма There are используется, если после оборота идет существительное во множественном числе:

Пример: There are two bedrooms in our apartment. В нашей квартире 2 спальни.

В роли формального подлежащего в таких предложениях служит There , а формальным сказуемым является is/are.

Вопросительное предложение с оборотом: Форма глагола to be выносится перед подлежащим в зависимости от его числа !

Is there a book on the table? На столе есть книга?

Are there books on the table? На столе есть книги?

True or false:

  • They say the Russians eat 6 times in a day.
  • There are no lunch in Russia.
  • One can eat meat without knife in Russia.
  • They say people in Russia usually eat in restaurants.

Источник: https://videouroki.net/razrabotki/prezentatsiya-po-angliyskomu-yazyku-neopredelenno-lichnye-i-bezlichnye-predlozheniya-v-angliyskom-yazyke.html

Использование безличных предложений в английском языке

Англичане любят точность, поэтому в английском языке главное — соблюдение четкой структуры предложения. Все должно быть упорядочено: сначала подлежащее, потом сказуемое, затем второстепенные члены предложения и т. д.

Тем не менее, в английском есть такие предложения, которые называют безличными.

Сравнить их с сумбурными, лишенными подлежащего безличными предложениями в русском языке типа «Вечерело», «Светало» сложно, так как в этих структурах подлежащее все-таки есть. Но… обо всем по порядку.

3 типа предложений, о которых надо знать

В английском языке, как и в русском, предложения бывают 3 типов: личные, неопределенно-личные и безличные.

В личных предложениях подлежащее выражает лицо, предмет либо понятие. Здесь все просто: The child began to cry/Ребёнок начал плакать.

В неопределенно-личных предложениях подлежащее выражает неопределенное лицо. Функции подлежащего неопределенно-личного предложения в английском языке выполняют местоимения one, you или they.

  • One must be graceful to his parents. — Нужно быть благодарным своим родителям.
  • You never guess what she may bring next time. (— One never guess…) — Никогда не угадаешь (трудно сказать), что она может принести в следующий раз.
  • You may walk along the street without meeting one. — Можно (Вы можете/ты можешь) пройти вдоль улицы и никого не встретить.
  • They say that a new mall will be built here next year. — Говорят, что в следующем году здесь построят новый торговый центр.

В русском языке безличным называют предложение, в котором отсутствует подлежащее: Зима. Светло. Холодно. Морозно. Темно. Пора уезжать.

Безличные предложения в английском языке, как отмечалось выше, не лишены подлежащего. Однако оно не выражает лицо либо предмет, совершающий действие.

Функцию так называемого «формального» подлежащего осуществляет местоимение it, которое на русский, как правило, не переводится.

Случаи употребления безличных конструкций

  • При обозначении времени, расстояния, явлений природы, состояния погоды, эмоционального состояния человека.
    • It is 3 o’clock. 3 часа.
    • It is late. Поздно.
    • It is ten miles from here. (Это находится) в десяти милях отсюда.
    • It is summer. Лето.
    • It is frosty. Морозно.
    • It is raining (snowing). Идет дождь (снег).
  • При наличии таких безличных оборотов, как it seems (кажется), it appears (очевидно, по-видимому), it happens (оказывается).
    • It seems that I’ve forgotten my identity card at home. — Кажется, (что) я забыл свой паспорт дома.
    • It appears that he will win. — Очевидно, он выиграет.
    • It happened that nobody had made homework. — Оказалось, что никто не сделал домашнее задание.

2 вида безличных предложений

В английском языке они бывают двух видов: именные и глагольные. Первые получили свое название ввиду наличия в своей структуре имени прилагательного. В их структуру входит глагол to be и формируются они согласно следующей схеме:

подлежащее + глагол-связка to be + именное сказуемое + дополнение

Рассмотрим примеры структур именного безличного предложения в таблице.

Подлежащее Глагол-связка to be Именная часть сказуемого Дополнение Перевод
It is stuffy here Здесь душно
It is amazing that we saw it our own eyes Великолепно, что мы увидели это своими глазами
It was late when he came Было уже поздно, когда он пришел
It is pleasant to be on this island Приятно быть на этом острове

Примеры структур глагольного безличного предложения.

Подлежащее Глагол-связка to be Смысловой глагол Дополнение Перевод
It snows a lot in Alaska На Аляске часто идет снег
It rained cats and dogs last Monday Прошлый понедельник дождь лил как из ведра
It will snow next Tuesday В следующий вторник пойдет снег

Построение вопросительных и отрицательных форм глагольных безличных предложений происходит согласно общим правилам обычных глагольных сказуемых: принимается во внимание грамматическое время, используемое в предложении, и употребляются вспомогательные слова, необходимые для постановки вопроса.

Ошибки начинающих

Наиболее распространенная ошибка начинающих — это попытка перевести безличные предложения дословно. Даже самые несложные предложения правильно перевести можно, уяснив, следующие правила:

  • не спешите с переводом, если в русском языке предложение начинается с косвенных местоимений: мне, ему, ей, им, нам. Подумайте внимательно, как это сказать на английский манер;
  • помните, что в английском предложение всегда начинается с подлежащего, и если этим подлежащим выступает местоимение, то оно должно быть непременно в именительном падеже: he, she, it, I, you, they, we, но не us, them, me, him, her.

Ниже приведены примеры конструкций, в которых чаще всего допускают ошибки новички.

Источник: https://EnglishFull.ru/grammatika/bezlichnye-predlozheniya.html

3.2.2 Неопределенно-личные предложения

Многие личные имена с трудом отличаются от нарицательных имен и прозвищ (Brun = а) имя, б) прозвище, в) прилагательное). Здесь можно выделить подгруппу собственно однотемных имен (Daene, Wulf, Beald) и двухтемные имена типа Ethelberg, Leofwin, Wigfrith, Frithuwulf…

Лексико-грамматические особенности мужской и женской речи в японском языке

2.2.1 Личные местоимения

Система личных местоимений — это одна из областей японского языка, где наиболее очевидна разница между вариантами языка. Расхождения, в основном, проявляются в системе местоимений 1го и 2го лица (для местоимений 3го лица расхождений нет)…

Местоимения в турецком языке

Личные местоимения

Таблица личных местоимений Ед.ч. Мн.ч. 1. ben — я 1. biz — мы 2. sen- ты 2. siz — вы 3. о-он 3. onlar — те, они. При рассмотрении таблицы личных местоимений обращает на себя внимание следующее: Местоимение ben, senимеют общий элемент — согласный- n; Местоимения biz…

Морфология английского языка

4.1 Личные местоимения

К личным местоимениям (Personal Pronouns) относятся следующие: I я, you ты, he он, she она, it он, она, оно, wee мы, you вы, they они. Местоимение I пишется всегда с прописной буквы…

Неопределенно-личные предложения в поэтическом тексте: структура, семантика, функции

2.2 Грамматические свойства глаголов в позиции главного члена неопределенно-личных предложений в поэтическом тексте

Рассматривая грамматические свойства глаголов в позиции главного члена неопределенно-личных предложений, следует отметить, что по своей структуре глагол в этом типе предложения находится всегда во множественном числе и в третьем лице…

Неопределенно-личные предложения в поэтическом тексте: структура, семантика, функции

2.3 Особенности представления производителя действия в неопределенно-личных предложениях

Формы 3-го лица множественного числа, по мнению В.В.Виноградова, «если при них не обозначен производитель, свободно относятся к неопределенному лицу, то есть они в этих случаях не указывают на определенного производителя действия…

Неопределенно-личные предложения в поэтическом тексте: структура, семантика, функции

2.4 Функции неопределенно-личных предложений в поэтическом тексте

Основным значением глагольной формы в неопределенно-личных предложениях является неопределенность, а не множественность субъекта, хотя последние и является наиболее часто встречающимся…

Обобщенно-личные предложения в русских пословицах и поговорках

1.1 Обобщенно-личные предложения

Обобщенно-личными называются односоставные предложения, главный член которых выражен глаголом 2-го лица единственного числа (настоящего и будущего времени), реже в форме 1-го или 3-го лица множественного числа…

Односоставные предложения в спортивных публикациях

4.1 Определенно-личные предложения

Определённо-личные предложения — это предложения, обозначающие действия или состояния непосредственных участников речи — говорящего или собеседника…

Односоставные предложения в спортивных публикациях

4.3 Обобщенно-личные предложения

Обобщённо-личные предложения занимают особое место среди односоставных предложений. Это объясняется тем, что обобщённо-личные предложения не имеют собственных форм, и, таким образом…

Простое предложение в английском языке и его типы

3.2 Личные предложения

В зависимости от лексического значения подлежащего личные предложения могут быть разделены на несколько…

Простое предложение в английском языке и его типы

3.2.1 Предложения личные в собственном смысле слова

Самая распространенная категория личных предложений — это такие предложения, в которых подлежащее выражено именем существительным…

Простое предложение в английском языке и его типы

Помимо подлежащих безличных и личных в собственном смысле слова, существуют также и неопределенные подлежащие, которые отличаются от безличных подлежащих тем, что они, хотя и выделяют реальный субъект, но делают это недостаточно определенно…

Простое предложение в английском языке и его типы

3.2.3 Предложения с неопределенно-указательным подлежащим

К этой группе относятся предложения с подлежащим, выраженным местоимениями it, this, that (имеющими очень близкие значения): ср., например, It is my friend Это мой друг. В предложениях подобного рода подлежащее лишь указывает на субъект…

Сравнительный анализ староанглийского и новоанглийского языка

2.1.2.1 Личные окончания глагола

Что касается глагола, то у Шекспира он еще не утратил способность передавать значение лица. Типичные окончания второго лица единственного числа «-st» и «-est»: I know — thou knowest; I have — thou hast; I do — thou doest (dost); I should — thou shouldst; I would — thou wouldst. «I prithee…

Источник: http://inyaz.bobrodobro.ru/11713

Онлайн учебник по грамматике еще..

 Общие сведенияПростым предложением называется предложение, имеющее в своем  составе одну грамматическую основу (одно подлежащее и одно сказуемое или однородные члены в составе подлежащего или сказуемого).

В составе простого предложения, кроме главных членов, могут быть второстепенные члены предложения — дополнение, определение и обстоятельство, а также вводные члены предложения — вводные слова и  фразы.

По наличию главных членов предложения простые предложения делятся на односоставные (в основном побудительные и восклицательные) и двусоставные; последние делятся на полные предложения, содержащие оба главных члена, и неполные, или эллиптические предложения, в которых опущен один или оба главных члена предложения — подлежащее, сказуемое или часть сказуемого, и слова- и фразы-предложения.Недостающие члены эллиптических предложений восполняются ситуацией или контекстом. Неполные предложения, в особенности неполные вопросы и ответы на них, весьма характерны для разговорной речи:Ever been here before?             — Когда-нибудь были здесь раньше?(Отсутствует подлежащее и часть сказуемого)Never.                                        — Никогда.(Отсутствуют главные члены предложения и часть обстоятельства)Coming my way?                      — Идете в мою сторону?(Отсутствует подлежащее и часть сказуемого)Слова- и фразы-предложения  — это предложения, выражающие законченную мысль, но не разделяющиеся на члены предложения. В отличие от не-полных предложений, слова- и фразы-предложения  вполне самостоятельны, и в них нельзя усмотреть отсутствия или опущения каких-либо слов:Are you willing to go to the cinema в with me?- Вы согласны пойти со мной кино?  – Of course! — Конечно!Good morning, Jane!                       — Добpoe утро, Джейн!Are you tired? – By no means.         — Вы устали? —  Ни в коем случае.

Читайте также:  Топ 10 английских текстов для чтения, которые помогут выучить язык

Простое полное предложение. Главные члены

 Подлежащее (The Subject)В английском языке предложение, как правило, содержит подлежащее, поскольку форма глагола-сказуемого сама по себе не показывает лица и числа глагола, как в русском языке. Сравните:Will you come here tonight?            — Придете сюда сегодня вечером?- Yes, I shall.                                       — Приду.В зависимости от значения подлежащего предложения делятся на личные, неопределенно-личные и безличные.Личные предложения содержат подлежащее, выраженное или подразумеваемое, обозначающее лицо, предмет или понятие.

Подлежащее в личном предложении может быть выражено:

существительным The moon was rising in the sky.Great Britain lies on the islands. В небе поднималась луна.Великобритания распо-ложена на островах.
местоимением I’ve known him for many years.Someone is waiting for you downstairs. Я знаю его много лет.Кто-то ждет вас внизу.
числительным Four will be enough. Четыре будет достаточно.
прилагательным Brown will suit me fine. Коричневый меня устроит.
инфинитивом To smoke is bad for one’s health. Курить вредно для здоровья.
герундием Printing helped to standardise spelling. Книгопечатание помог- ло установить единые нормы в правописании.
Любым словом/звуком, ко-торое, приобретая значение существительного, употреб-ляется вместо него ‘The’ is the definite article.[u:] is a long vowel. «Тhе» — определенный артикль.[u:]-долгий гласный звук. 

Источник: http://AngloNet.ru/28-prostoe-predlozhenie-simple-sentence-neopredelenno-lichnye-predlozheniya-podlezhashchee-subject-online-besplatno-anglijskii-yazyk

Иностранный язык (английский) для магистрантов

БЕЗЛИЧНЫЕ И НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

         В отличие от русского предложения (со свободным порядком слов) английское имеет фиксированный (твердый) порядок слов. Подлежащее и сказуемое являются обязательными членами  в английском предложении, и поэтому русские безличные предложения (например: Холодно. Поздно.

) и неопределенно-личные предложения (например: Говорят, что он здесь.) передаются в английском языке с помощью формальных подлежащих it, one, they. Данные формальные подлежащие выполняют исключительно грамматическую функцию и не переводятся на русский язык.

     1. Формальное подлежащее it.                   

                                      It is evening.  —  Вечер.

                                      It's late.           —   Поздно.

                 It is said that he has come. — Говорят, что он приехал.

         В некоторых случаях, из стилистических соображений, истинное подлежащее ставится после сказуемого, на место дополнения, а его место занимает формальное подлежащее it:

         It was impossible to dissolve the substance in water. — Было невозможно растворить вещество в воде.

         It is clear that he will not come.  — Ясно, что он не придет.

2. Эмфатический оборот с формальным подлежащим it.

Для сильного эмфатического выделения любого члена предложения, кроме сказуемого, употребляется оборот it is (was) … that (who, whom), причем выделяемый член предложения помещается в середине этого оборота и становится предикативом главного предложения, например, предложение:

                                   Popov invented the radio in 1895.

Совет

можно передать следующими эмфатическими вариантами, которые при переводе передаются личными предложениями со словом именно:

It was Popov who invented the radio in 1895. — Именно Попов изобрел радио в 1895 г.

It was the radio that Popov invented in 1895. — Именно радио изобрел Попов в 1895 г.

It was in 1895 thatPopov invented the radio.- Именно в 1895 г. Попов изобрел радио.

         Таким же образом можно выделить и придаточное предложение. В переводе оно выделяется словом только.

         It was after we had defeated fascist thatwe could complete rehabilitation of our ruined cities. — Только после того, как мы разгромили фашистскую Германию, мы смогли завершить восстановление наших разрушенных городов.

3. Неопределенные подлежащие one, they.

     Когда высказывание касается людей вообще или группы людей, объединенных общим признаком, то в качестве подлежащего употребляются местоимения one или they. При этом one указывает на то, что говорящее лицо включается в сферу действия высказывания, тогда как they имеет в виду людей вообще (исключая говорящего).

     Перевод таких предложений производится с помощью неопределенно-личного или безличного оборота.

Примечание:

one must (one should) переводится нужно

one can переводится можно:

Onemust be careful when handling mustard gas. — Нужно быть осторожным при обращении с горчичным газом.

One can easily decompose mercuric oxide at high temperature.- Можно легко разложить окись ртути при высокой температуре.

They say the weather will be better tomorrow.- Говорят, что погода будет завтра лучше.

Источник: https://lms.kgeu.ru/mod/page/view.php?id=52426

Impersonal sentences — безличные предложения

Home » Грамматика » Impersonal sentences — безличные предложения

В речи мы довольно часть используем предложения типа — «Весна. Вечерело. Похолодало» и т.д. Такие предложения называются «безличными», поскольку в предложении не указано лицо, выполняющее действие, а часто отсутствует и само действие. В русском языке все обстоит просто, в английском же языке с безличными предложениями — impersonal sentences немного сложнее.

Английская грамматика не допускает предложения без подлежащего и сказуемого, следующих одно за другим в строгом порядке, и мы не можем перевести русское предложение, состоящее из одного слова, также одним словом. Нужно обязательно придумать такую конструкцию, в которой будут главные члены предложения. Как это будет выглядеть на английском, мы сейчас посмотрим.

Структура безличного предложения

Начнем с простого и постепенно усложним безличное предложение.  «Весна. Вечерело. Похолодало». Как видно из примеров, такой тип предложения используется для передачи природных условий или погодных явлений. В основе конструкции, используемой для перевода безличных предложений, английский глагол to be – в настоящем, прошедшем или будущем времени.

Как вы, наверное, догадались to be будет выполнять функцию отсутствующего сказуемого, а что касается подлежащего — его место займет местоимение it, которое всегда и в любом безличном предложении будет выполнять функцию подлежащего и, соответственно, занимать свое законное место в начале предложения. Теперь посмотрим, что у нас получилось.

  • Весна – It is spring
  • Холодно – It is cold
  • Тепло – It is warm
  • Жарко – It is hot
  • Вечерело – It was getting dark
  • Холодало – It was getting cold
  • Скоро наступит зима — It will be winter soon
  • Летом будет жарко  — It will be hot in summer

Как видно из вышеуказанных примеров, мы создали несуществующее формальное подлежащее it, и формальное сказуемое – is, was или will be в зависимости от времени.

При помощи конструкции it is, it was, it will be мы будем переводить на английский язык все предложения, в которых присутствует наречие – трудно, возможно, невозможно, легко, поздно, рано, далеко, близко и т.д.

Чтобы вам легче было понять, мы приведет несколько примеров:

  • Ребенку трудно поднимать тяжелую коробку – It is difficult for the child to lift the heavy box
  • Невозможно закончить эту работу за один день – It is impossible to finish this work in a day
  • Мне трудно дышать— it is difficult for me to breath
  • Сейчас слишком рано вставать – it is too early to get up
  • Уже поздно гулять – it is late to go for a walk

Для образования вопросительной формы безличного  предложения вспомогательный глагол  to be (am, is, are) выносится в начало предложения, а отрицательная образуется при помощи отрицательной частицы not.

Источник: https://englsecrets.ru/grammatika/impersonal-sentences.html

Безличные предложения в английском языке (Impersonal sentences)

Английский язык богат идиомами и интересными словосочетаниями, но не только ими. Часто нам нужно сказать простые предложения, которые вроде несложные в речи, но для некоторых учеников являются проблематичными в построении.

Например, как сказать на английском о погоде ‘’cолнечно’’, ‘’вечереет’’ или ‘’зима’’? Как вы заметили, в таких предложениях нет лица, они безличные. Безличные предложения в английском языке, это такие предложения, в которых часто отсутствует не только лицо, которое исполняет действие, но нет и самого действия.

Запутано? Просто! Рассмотрим особенности образования безличных предложений, ознакомимся с яркими примерами и прольем свет на часто задаваемые вопросы.

Безличные предложения в английском языке — структура построения

Чтобы выучить безличные предложения, сначала нужно разобраться с особенностями построения простых предложений, постепенно берясь за более сложные. В качестве примеров используем вышеприведенные предложения ‘’Солнечно’’. ‘’Вечереет’’. ‘’Зима’’. На английском это будет так => It is sunny. It is getting dark. It is winter.

Из чего же состоит конструкция безличного предложения, если в нем нет действующего лица? Местоимение it + глагол to be – главные действующие члены предложения.

Но! Помните, что глагол to be может использоваться в разных временах – прошедшем, настоящем и будущем. Точное время можно узнать из контекста. Например, it is, it was, it will be – вариации глагола to be в разных временах (настоящем, прошедшем и будущем).

Приведем примеры:

Настоящее время It is cold. Холодно.
Прошедшее время It was cold. Было холодно.
Будущее время It will be cold. Будет холодно.

Глагол to be исполняет роль сказуемого, а роль подлежащего принадлежит местоимению it. Местоимение it исполняет функцию подлежащего всегда и везде (в любых типах безличных предложений).

Чтобы лучше понять принцип образования безличных предложений, разъясним ситуацию на примерах:

  • Осень => It is autumn.
  • Скоро наступит весна => It will be spring soon.
  • Тепло => It is warm.
  • Холодно => It is cold.
  • Жарко => It is hot.
  • Летом будет прохладно => It will be cool in summer.
  • Вечерело => It was getting dark.

Определенное время (форма глагола to be) выбирается в зависимости от конкретной ситуации или исходя из контекста. Частица it остается неизменной для всех временных форм.

Конструкции it is, it was, it will be используются для перевода разных предложений, в которых есть наречие. Например, как перевести предложения, в которых присутствуют наречия близко, далеко, невозможно, возможно, трудно, легко и пр.? Объясним все на примерах:

Невозможно справиться со всем этим за одну неделю. It is impossible to cope with it in one week.
Это сделать легко. It is easy to do it.
Мне трудно говорить. Жарко. It is difficult for me to speak. It is hot.
Уже поздно делать домашнее задание. It is late to do homework.
Девочке трудно поднимать тяжелые коробки. It is difficult for a girl to lift the heavy boxes.
Далеко от берега. It is far away from river bank.
Читайте также:  Топ 10 мультфільмів англійською мовою | мультфільми для вивчення англійської мови

Вопросительная форма безличных предложений

Чтобы образовать вопросительную форму, глагол to be нужно вынести в начало предложения:

  • Is it already dark? => Уже стемнело?
  • Is it near the window? => Это рядом с окном?
  • Is it drizzling? => Моросит?

Обратите внимание, что глагол to be будет иметь разные формы (is, are, am).

Чтобы образовать отрицательную форму, нужно только добавить частицу not.

  • It was not raining. => Дождя не было.
  • It is not snowing. => Снег не идет.

Безличные предложения: где употребляются и когда уместные к использованию

  1. Если нужно ответить на вопрос: »Который час?», уместно использовать безличные предложения:
  • It is 9 o’clock now => Сейчас девять часов.
  • It was half past 5 => Было половина шестого.
  • When I return it will be 11 o’clock => Когда я вернусь, будет 11 часов.
  1. Если нужно сказать о погоде, описать ее, то используем безличные предложения с глаголами to snow, to rain, to drizzle, to hail и пр.:
  • It is snowing days and nights => Снег идет днями и ночами.
  • It often rains these days => Этими днями часто идет дождь.
  • It will be drizzling => Будет моросить.
  1. Если нужно сказать, сколько времени потребуется, чтобы совершить то или иное действие:
  • It takes me half a day to get to the station => Мне нужно полдня, чтобы добраться до станции.
  • It will take some time to learn so many rules => Это занимет некоторое время, чтобы выучить так много правил.
  1. Если нужно описать действие, где используется инфинитив. В таких предложениях часто используются следующие слова => to seem, to appear, to happen, to turn out, never:
  • It is hard for me to say ‘’hello’’, but it is never late => Мне трудно сказать »Привет», но это никогда не поздно (еще успею поздороваться).
  • It happened to be clear and sunny => Вышло так, что погода была ясная и солнечная.
  • It turned out funny but this young director is my close friend => Получилось смешно, но эта молодая директриса – моя близкая подруга.
  1. Если нужно выразить модальность с глаголами must, may, can.

    В данной ситуации в качестве подлежащего выступает слово one:

  • One cannot cope with everything at once => Нельзя справиться со всем за один раз.
  • One have to wash hands before his dinner => Нужно мыть руки перед обедом.
  • One must sign in here => Здесь нужно зарегистрироваться (войти в систему).

На заметку! При переводе на русский язык слово one опускается (оно никак не переводится).

Подводим итоги

Делая упражнения каждый день, вы быстро изучите тонкости образования безличного предложения. Важно каждый раз менять слова в предложениях, составлять другие ситуации и использовать все возможные слова своего словарного запаса. Регулярные упражнения, терпение и старания приведут вас к успеху и новым знаниям. Учитесь и совершенствуйтесь!

Источник: https://speakenglishwell.ru/bezlichnye-predlozheniya-v-anglijskom-yazyke-impersonal-sentences/

Односоставные неопределённо-личные предложения: признаки, примеры из литературы, сравнение с английским языком

Главная > Русский язык > Неопределённо-личные предложения в русском языке: примеры

Наша речь состоит из предложений, каждое из которых представляет собой законченную мысль. Состоят они из слов, связанных между собой грамматически и по смыслу. И хотя синтаксис проходят в восьмом и девятом классах средней школы, хотелось бы остановиться на теме односоставных предложений в русском языке, а также провести сравнение с аналогичным явлением в английском языке.

Грамматическая основа предложения

Предложению как синтаксической единице присуща грамматическая основа, представляющая собой его ядро, центр. Состоит она из двух членов — подлежащего и сказуемого, все остальные члены находятся в зависимости от неё, а могут и вовсе отсутствовать.

Грамматическая основа может быть неполной, когда отсутствует один из членов, в этом случае предложение будет односоставным. Односоставные предложения часто встречаются в художественной литературе, ещё чаще — в устной речи. Особенность их в том, что смысл сказанного не теряется от отсутствия одного из членов основы: он либо не важен, либо не нужен, либо невозможен.

Примеры односоставных предложений:

  1. Зима. Крестьянин, торжествуя, на дровнях обновляет путь. (А. Пушкин)
  2. …бедного князя Мышкина уже совершенно успели в Петербурге забыть. (Ф.Достоевский)
  3. Тише едешь — дальше будешь. (пословица)
  4. Люблю тебя, Петра творенье! (А. Пушкин)
  5. Не хватило хлеба даже до святок. (А. Чехов)
  6. Светить всегда, светить везде, до дней последних донца! (В. Маяковский)
  7. Сумасшедшая, бешеная кровавая муть! Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам? Проведите, проведите меня к нему, я хочу видеть этого человека. (С. Есенин)

Как мы видим, в каждой из цитат присутствует односоставное предложение, а в последней их целых четыре, но все они имеют свои особенности, и их можно классифицировать по нескольким типам:

  • номинативные;
  • инфинитивные;
  • безличные;
  • обобщённо-личные;
  • определённо-личные;
  • неопределённо-личные.

Первый тип представлен первым и седьмым примерами, второй — шестым, третий — пятым, четвёртый — третьим, пятый — четвёртым, а шестой — пятым в седьмом примере. Мы не будем подробно останавливаться на характеристике каждого из типов, тем более что не все исследователи однозначно относят все эти типы к односоставным, а изучим последний из них.

Односоставные неопределённо-личные предложения

Интерес они представляют в связи с тем, что часто сложно отличить такое предложение от других типов, особенно от односоставных определённо-личных.

Отличительным признаком такого предложения является то, что у действия или состояния, описываемого сказуемым, есть конкретный субъект, но он неизвестен или неважен, а потому смысловой акцент в грамматической основе смещается именно на само действие или состояние.

Сказуемое в этих случаях чаще всего глагольное: глагол может быть в третьем лице множественном числе в настоящем и будущем времени, а также в прошедшем времени и условном наклонении — опять-таки во множественном числе. Но встречаются и составные варианты, в том числе именные.

Примеры:

  1. На селе поговаривают, будто она совсем ему не родственница. (Н. Гоголь)
  2. … и двух ночей не просуетились, переехали. (Ф. Достоевский)
  3. … с заднего крыльца обыкновенно подавали ему донского жеребца, лишь только вдоль большой дороги заслышат их домашни дроги. (А. Пушкин)
  4. Дали бы человеку отдохнуть перед дорогой. (М. Шолохов)
  5. Нам были рады.

Тут следует быть внимательным: не был ли упомянут субъект в тексте ранее. Например, когда мы читаем: «Они пошли за хлебом. Хлеба не нашли.» Второе предложение является односоставным определённо-личным. Оно без всякого ущерба для смысла могло и не быть односоставным, если в него поставить то же подлежащее — они.

Упражнение. Определим, какие из приведённых ниже предложений являются неопределённо-личными:

  1. Кричали далеко, но крик оглушал, вызывая шум в голове. (М. Горький)
  2. Внизу каждого письма было нацарапано, точно испорченным пером. (А. Чехов)
  3. Сейчас за вами придут. (К. Симонов)
  4. Возле этой осинки летом стог поставили. (М. Пришвин)
  5. Мне вздумалось завернуть под навес. (М. Лермонтов)
  6. Птицу кормом, а человека словом обманывают. (пословица)

В первом случае мы имеем сказуемое кричали, и имеем неопределённость лица. Для наглядности можно подставить вместо подлежащего какие-то люди, и смысл сказанного не изменится: какие-то люди кричали далеко. Таким образом, приведённый пример — сложное предложение, где первая часть — односоставное неопределённо-личное.

Во втором случае к сказуемому было нацарапано мы не можем подобрать подлежащего так, чтобы смысл сказанного не терялся, а потому предложение — безличное.

В третьем и четвёртом примерах тоже можно сделать подстановку:

  • сейчас за вами все придут;
  • возле этой осинки местные стог поставили.

Пятый пример — односоставное безличное, а вот шестой интересен. Обманывают — глагол употреблён так же, как и в неопределённо-личном предложении. Можно даже сделать подстановку подлежащего: все обманывают.

Но нужно ли? Мысль, выраженная пословицей, — не констатация какого-то конкретного факта, а обобщение, и субъект действия здесь не нужно определять, куда важнее здесь дополнение словом.

Таким образом, пословица представляет собой пример односоставного обобщённо-личного предложения.

Неопределённо-личные предложения в английском языке

Случаи, когда субъект действия не определён, можно выразить почти на любом языке, но здесь есть свои нюансы. Проведём сравнение с английским языком. Английский язык, в отличие от русского, — язык аналитического строя.

В нём давно исчезла система флексий, и это компенсируется чётким порядком слов.

В английском предложении всегда должно быть подлежащее, поэтому односоставным оно быть не может, но тем не менее в английском языке существуют и неопределённость субъекта, и безличность.

В качестве подлежащего в таких ситуациях используют местоимения one, they. Они выполняют роль формального подлежащего не в значении конкретного лица и часто употребляются с модальными глаголами.

Примеры:

  1. One can easily find seas, lakes, rivers on the map. (Можно легко найти моря, озёра, реки на карте.)
  2. One must observe these rules. (Нужно соблюдать эти правила.)

Односоставные обороты типа «говорят, что» обычно выражаются через местоимение they. They say the weather will be better to-morrow. (Говорят, что погода завтра будет лучше.)

В инструкциях и упражнениях часто используются обороты с you. When you cross the street you should be careful. (Когда переходите улицу, нужно быть осторожным.)

Наконец, безличные предложения содержат в себе местоимение it. It snows (Идёт снег.)

В переводе формальное подлежащее не нуждается и нужно лишь для того, чтобы грамматическая основа была полной.

Сравнение правил русского и английского языков

Надо отметить, что понятие неопределённости в русском и английском языках отличается так же, как и сфера применения данных конструкций.

Так, во многих случаях, когда носитель русского языка использует неопределённо-личную форму, носитель английского может заменить субъект действия, и в предложении появляется вполне реальное подлежащее.

Пример: «I received a letter.» (Я получил письмо.)

По-русски мы можем сказать и «Мне принесли письмо» (односоставный вариант) без потери смысла, а вот англоговорящий, скорее, предпочтёт воспользоваться вышеприведённым примером. Это же характерно и для других случаев.

Так, русскоговорящий врач скорее скажет «Вас нужно положить в больницу» (обезличено), а англоговорящий, скорее всего, скажет от первого лица: «I shall have to send you to hospital.» (Я буду должен положить вас в больницу.

)

Зато в ситуациях, где в русском предложении есть субъект, например, идёт снег, льёт дождь, в английском языке в ходу обезличенные it snows и it’s raining.

Ну и последнее отличие английских предложений, где субъект не определён, состоит в особенности применения тех или иных формальных подлежащих. Так, местоимение one имеет значение «некий, любой, какой-либо», включая говорящего, а they, you, we, будучи применёнными в качестве формального подлежащего, означают любое лицо или лица, но исключая говорящего.

Источник: https://obrazovanie.guru/russkij-yazyk/neopredelyonno-lichnye-predlozheniya-primery.html

Ссылка на основную публикацию