Фразы на английском в аэропорту — слова в самолете

Продолжаем путешествие: английский с нами – полёт нормальный!

Фразы на английском в аэропорту — слова в самолете

Итак, в предыдущей статье мы изучили фразы на английском для туристов и получили в распоряжение замечательный конструктор для уверенного ориентирования в незнакомом пространстве. Теперь вы можете легко комбинировать английские слова и фразы и компоновать из них диалоги.

Примером такого пространства может служить чужой аэропорт. Вот уж где стресс нас поджидает на каждом шагу! Оказавшись в сумасшедшем и сложно устроенном организме, мы должны за ограниченное время пройти множество процедур, проделать немалые расстояния в поисках нужных стоек, окошек, выходов и входов.

При этом умудриться не опоздать на рейс, найти свое место в самолете и не умереть от страха во время взлета и посадки, получить от милой стюардессы заказанный напиток; по прибытии в аэропорт назначения найти свой багаж и благополучно выйти в мир нормальных людей.

А ведь еще надо суметь получить возмещение tax-free, докупить то, что забылось в спешке…

Все это можно осилить, если взять в помощь английский, ведь в аэропорту везде и всюду есть надписи на английском языке, весь персонал говорит по-английски, и все объявления повторяются на английском. Любой курс для начинающих даст вам достаточный объем грамматики для понимания, а у нас, как обычно, тема «аэропорт» раскрывается в подборке полезной лексики.

Вперед на освоение новых слов! Чтобы в аэропорту все понять и успеть, и потом вознаградить себя неспешной прогулкой по магазинам беспошлинной торговли, выпить кофейку в баре и сделать селфи на фоне взлетающих лайнеров.

И уж поверьте, что в этой теме, как будет «самолет» на английском языке – это не самый главный вопрос! Но уже если об этом зашла речь, то, чаще всего гражданский самолет по-английски называется aircraft. Перевод этого термина можно встретить в любом словаре или разговорнике.

Меняем не только перчатки, но и самолеты

В первой статье «дорожного цикла» мы только начинали учить разговорный английский для туристов, но уже затрагивали тему аэропорта – там была основная лексика, касающаяся главных зон аэропорта. Она вполне достаточна для простых перелетов. Но жизнь такова, что приходится летать и транзитными рейсами.

Добавим еще несколько важных и полезных терминов именно на тему пересадок:

Термин по-английски Перевод на русский
Transfer to international / local flights Транзитная зона для международных / внутренних авиарейсов
Direct flight Прямой рейс
Connecting flight Стыковочный рейс
Stopover Пересадка
Final destination Пункт назначения

Обратите внимание:

возможно, при регистрации на первый рейс по маршруту вам выдадут посадочные талоны сразу на все стыковочные рейсы и отправят багаж прямиком в конечный пункт.

Так происходит, ТОЛЬКО если стыковку предложила одна авиакомпания, и все рейсы совершаются с ее участием (либо в качестве оператора полета, либо в статусе код-шерингового партнера).

Но даже в этом случае могут быть исключения по разным объективным причинам.

Поэтому при регистрации выясните судьбу своего багажа – ведь вам нужно заранее понимать, что вас ожидает в аэропорту пересадки. Для этого вам помогут вот такие фразы на английском языке, которые в аэропорту при регистрации нужно обязательно вспомнить:

Does my luggage go straight through to London? Мой багаж летит прямо до Лондона?
I wonder if I’ll have to pick up my baggage on the stopover in Dusseldorf? Интересно, должен ли я буду забрать свой багаж на пересадке в Дюссельдорфе?

Все свое вожу с собой

Раз уж зашла речь о багаже, то я предлагаю сделать небольшой экскурс в этом направлении и немного поговорить о неизменном спутнике путешествий – чемодане.

Для того, чтобы назвать чемодан на английском языке, существует великое множество терминов, которые вы можете встретить во время путешествия. Например, вот такие:

Suitcase Собственно чемодан, любой.
Case Профессиональный чемоданчик для перевозки инструментов (кейс) – кейс визажиста, медика и т.д.
Trunk Обычно ретро-модели в виде прямоугольного сундука с металлическими накладками.
Trolley (bag) Чемодан на колесиках.
Carry-on bag Небольшой чемодан из ручной клади.
Travelware Тоже обобщенное название чемоданов.

Несмотря на это великое множество терминов, в обычном путешествии и в аэропорту, и в самолете любой чемодан на английском языке чаще всего будет называться двумя словами:

Baggage,

— Luggage.

Именно их нужно запомнить, потому что от них образуются многочисленные термины, связанные с перевозкой багажа. Зная эти два слова и покопавшись в общей лексике, легко можно догадаться, что у выражения baggage allowance перевод будет «норма разрешенного провоза багажа», а следуя за указателем «baggage claim», мы попадем в зону выдачи багажа.

В заключение багажной темы еще один термин – Baggage Drop-off. Это специфическая процедура приема багажа к перевозке у пассажиров, которые прошли электронную регистрацию и уже распечатали свой посадочный талон.

Для этого авиалинии обычно выделяют специальные стойки, где очередь движется гораздо быстрее. Ну а в некоторых аэропортах имеются специальные машины, где багаж принимается автоматически.

Они называются Self-service baggage drop-off.

Первым делом – самолеты

В современном аэропорту приходится проводить много времени и проходить огромное количество процедур, прежде чем нога наша ступит на борт авиалайнера, который поднимет нас в воздух.

Но вот наконец-то мы заходим в самолет по очереди, и нас приветствует улыбчивый flight attendant (а мы помним из предыдущей статьи, что это не кто иной, как бортпроводник), который готов указать нам места.

Места в самолете могут быть:

Aisle seats Места в проходе
Middle seats Места в центре
Window seats Места у окна
Exit row Места у аварийного выхода

С момента посадки в самолет по момент выхода в аэропорт назначения вы находитесь под опекой flight attendant, которая будет вам сообщать полезные сведения о ходе полета. Чтобы понять их, могут потребоваться следующие слова:

Take-off Взлет
Turbulence Турбулентность
Fasten your seatbelts Пристегните ремни
Delay Задержка
On-time По расписанию
Landed Приземлился

Совет:

не переживайте и не комплексуйте, если не удается понять то, что в течение полета объявляет flight attendant. Могу сказать по секрету, что те, кто в совершенстве владеют английским, не всегда в силах это сделать. Я думаю, что объявления в самолетах сродни докторскому почерку – ни те, ни другой не созданы для простых людей.

Главное: из этих объявлений выловить фразы, относящиеся ко времени прибытия «arrival time». Это особенно важно для тех, кто должен успеть на стыковочный рейс. Ведь рейс могут задерживать, могут корректировать маршрут в связи с погодными условиями.

Поэтому во время полета расчет arrival time происходит несколько раз, и несколько раз вы можете услышать это выражение, находясь в самолете.

На этом наше путешествие в аэропорт и короткий полет завершились.

Принимая роль flight attendant нашего лингвистического рейса, я могу объявить:

Our aircraft has just arrived. Thank you for flying with me and I hope to see you again.

А тех, кто продолжит со мной лингвистические путешествия, ждет увлекательная поездка на поезде. Не опоздайте! До отхода поезда осталось не так много времени!

Английский в аэропорту: разговорник для туристов

По делам или на отдых, время от времени мы летаем за границу. И тут встает вопрос: как вести себя в англоязычных аэропортах? Какие вопросы могут там задать? Какие ситуации возникнуть?

В этой статье мы рассмотрим самые распространенные слова, которые могут понадобиться в заграничном аэропорту. Начнем с регистрации и закончим успешным прилетом в пункт назначения.

Ну что ж, поехали!

1. Как пройти регистрацию в аэропорту

При регистрации (checkin [t͡ʃɛˈkin]/[чек`ин]) вас в первую очередь попросят предъявить passport («паспорт» ['pɑːspɔːt]/[п`аспот]) и ticket («билет» [ˈtɪkɪt]/[т`икит]).

May I have your passport, please?
Можно ваш паспорт, пожалуйста?

May I have your tickets?
Можно ваши билеты

После этого вам предстоит check a bag — («зарегистрировать багаж/сумку» [t͡ʃɛk ə bæɡ]/[чек э бэг]).

Are you checking any bags?
Будете регистрировать сумки?

Читайте также:  Past simple таблица грамматических конструкций

How many bags are you checking?
Как много сумок/чемоданов вы регистрируете?

Здесь также понадобится слово scale — («весы» [skeɪl]/[скейл]).

Please, put your bag on the scale.
Пожалуйста, поставьте сумку/чемодан на весы.

Часто мы берем с собой carry-on («ручная кладь» [ˈkæri-ɒn]/[к`эри он]).

Do you have a carryon bag?
У вас есть ручная кладь?

Your carryon is too large.
Ваша ручная кладь слишком большая.

Иногда выясняется, что ваша сумка overweight («слишком тяжелая, с перевесом» [ˈəʊvəweɪt]/[ `оувэуэйт]).

Your baggage is overweight.
У вашего багажа перевес.

By how many kilos is my baggage overweight?
На сколько килограмм у меня перевес багажа?

Однако вместо overweight могут быть использованы более простые слова:

Your baggage is too heavy.
Ваш багаж слишком тяжелый.

Your baggage is too large.
Ваш багаж слишком большой.

You have excess baggage.
У вас слишком много багажа.

В случае, если у вас действительно перевес и придется доплачивать, то о цене можно спросить так:

How much should I pay for excess baggage per kilo?
Сколько мне нужно заплатить за килограмм лишнего багажа?

Если же вы можете вынуть что-то (take out [teɪk aʊt]/[тэйк `аут]) и переложить в ручную кладь прямо на месте, можно сообщить об этом следующим образом:

Let me take a few things out.
Позвольте мне вынуть несколько вещей.

В случае, если в вашем чемодане содержатся хрупкие предметы, можно наклеить на него стикер с надписью fragile (хрупкий [ˈfræʤaɪl]/[фр`эджайл]), чтобы сообщить об этом персоналу аэропорта.

Иногда по разным причинам рейсы (flight [flaɪt]/[флайт]) задерживаются (delayed «задержан» [dɪˈleɪd]/[дил`эйд]). Вас могут об этом проинформировать при регистрации:

Your flight has been delayed.
Ваш рейс был задержан.

Если что-то будет отменено (cancelled [ˈkænsəld]/[к`энсэлд]), вы можете услышать следующее:

Your flight has been cancelled.
Ваш рейс был отменен.

! Дополнительные вопросы.

В США может случиться так, что в целях безопасности вам зададут дополнительные вопросы при регистрации. Они могут выглядеть так:

Did you pack your bags yourself?
Вы сами паковали свои сумки?

Has your luggage been in your possession at all times?
Был ли ваш багаж с вами постоянно?

Did you leave your bag unattended at any time?
Оставляли ли вы свою сумку без присмотра хоть на какое-то время?

Has anyone given you anything to carry on the flight?
Получали ли вы от другого человека какие-либо вещи, которые будут при вас в течение полета?

Цель этих вопросов — убедиться, что потенциальные злоумышленники не могли ничего подложить в ваш чемодан.

У вас также могут спросить следующее:

Are you traveling with any liquids?
У вас есть при себе какие-либо жидкости?

Are you carrying any firearms or flammable materials?
Есть ли у вас при себе огнестрельное оружие или легко воспламеняющиеся вещи?

Внимание: Учите английский язык долгое время, но не можете говорить? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как заговорить через 1 месяц занятий по методу ESL.

2. Охрана в аэропорту

На охране вы пройдете через metal detector («металл детектор» [ˈmɛtl dɪˈtɛktə]/[м`этл дит`ектэ]) и пропустите свой багаж через x-ray machine («рентгеновский сканер» [ˈɛksˈreɪ məˈʃiːn]/[экср`эй мащ`ин]).<\p>

В x-ray machine встроен conveyor belt («конвейер» [kənˈveɪə bɛlt]/[конв`ейэ бэт]), на который ставится багаж. Вас скорее всего попросят:

Put your bags on the conveyor belt, please.
Поставьте ваши сумки/чемоданы на конвейер, пожалуйста.

Когда вы пройдете через металл детектор, вас могут попросить снять обувь или задать дополнительные вопросы о наличии металлических предметов. Дополнительные просьбы могут выглядеть вот так:

Spread your arms out please.
Раскиньте руки в стороны, пожалуйста.

Open your bag.
Откройте свою сумку.

Take your shoes off.
Снимите обувь.

Please, take off your jacket.
Пожалуйста, снимите куртку.

Take off/remove your belt.
Снимите ремень.

Do you have any keys or change in your pockets?
Есть ли у вас в карманах ключи или мелкие монеты?

Если у вас при себе компьютер в чехле, то вы также можете спросить:

Английский разговорник аэропорт, самолеты, авиабилеты

Если вы мечтаете куда-то съездить в качестве туриста, то непременно столкнетесь с тем, что необходимо знать английский язык. Так, английский разговорник для туриста будет как раз к месту.

Но прежде, чем вы окажетесь на курорте, вам нужно пройти аэропорт, таможню. В этом случае вам пригодится английский разговорник в аэропорту.

Возможно, когда будете улетать из другой страны, вам придется уточнить и номер терминала, где вы будете проходить зону контроля, и уточнить, где будет находиться ваш багаж и много другое.

Русско-английский разговорник в аэропорту (airport)

Так, ниже будет представлен русско-английский разговорник, который поможет вам, если вы оказались в аэропорту.

Английское написание (транскрипция) Перевод на русский язык
Airport (‘эйрпорт) Аэропорт
Airplane, plane (‘эйрплэйн, плэйн) Самолет
Baggage Claim (‘баггидж ‘клейм) Получение багажа
Flight (‘флайт) Рейс, полет
Green/red channel (грин/рэд ченнл) Зеленый/красный коридор
Customs (‘кастомз) Таможня
Immigration control (имми’грейшн контрол) Иммиграционный контроль
Delay (ди’лэй) Задержка
Check-in counter/desk (чек-ин ‘каунтэр/дэск) Стойка регистрации
Green/red channel (грин/рэд ченнл) Зеленый/красный коридор
Departures (ди’парчерз) Отправление
Seat (сит) Сиденье
Arrivals (эр’райвэлз) Прибытие
Aisle seat (эйсл сит) Сиденье у прохода
Destination (дести’нэйшн) Место назначения
Passport control (паспорт кэнт’рол) Паспортный контроль
Departure lounge (ди’парче ‘лаундж) Зал ожидания (перед выходом на посадку)
Ticket (‘тикит) Билет
Visa (виза) Виза
Ticket counter (‘тикит каунтэр) Билетная касса
Declare (дик’лэар) Декларировать
Luggage (‘лаггидж) Багаж
Hand luggage (хэнд ‘лаггидж) Ручной багаж
Schedule (‘шедьюл) Расписание
Flight attendant (флайт эт’тендант) Стюардесса / Стюард
Luggage tags/labels (‘лаггидж тэг/’лэйбелз) Бирки на багаже
Trolley (‘тролли) Тележка
Window seat (‘уиндоу сит) Сиденье у окна
Boarding (‘боардин) Посадка
Duty free shop (‘дьюти фри шоп) Магазин беспошлинной торговли
Terminal (‘терминал) Терминал
Departure gate (ди’парчер гейт) Выход (на посадку в самолет)
Delay on the flight (ди’лэй он зэ флайт) Задержка рейса
Departures board (ди’парчерз боард) Табло
It’s a pleasure trip Я приехала на отдых
Could you please direct me to my seat? Не могли бы вы показать где находится мое место?
What is the purpose of your visit? Какова цель вашего приезда?
Would you mind changing places with me? Не могли бы вы поменяться местами со мной?
Does anybody onboard speak Russian? Кто-нибудь в самолете говорит по-русски?
Here’s your ticket, sir. Have a nice flight Вот ваш билет сэр, приятного полёта.
How much duty do i have to pay? Какую пошлину я должен заплатить?
I have three bottles of vodka. У меня 3 бутылки водки.
There are only personal things and some gifts Здесь только личные вещи и несколько подарков
Do you have any food products? У вас есть какие-нибудь продукты?
Here is my luggage, three pieces in all Вот мой багаж, всего 3 места
How many pieces of luggage do you have? Сколько у вас мест багажа?

Перевод основных фраз и терминов в аэропорту на русский язык

Самолет считается наиболее безопасным и удобным способом передвижения, особенно на дальние расстояния, когда нужно переплыть океан или достичь противоположного края огромного материка. Зачастую туристы встречают фразы на английском в аэропорту, значения которых не знают. Какие основные термины существуют, что они обозначают и где можно их встретить? Разобраться поможет данная статья.

Распространенные термины на английском: что они означают

Какие английские слова туристы могут встретить в здании аэродрома, аэропорта или вокзала.

Прежде всего «airport» – собственно говоря, сам «аэропорт»:

  • «waiting area» – подобное словосочетание означает зону проведения ожидания, где пассажиры могут отдохнуть, если они прибыли раньше начала посадки;
  • «conveyor belt» – сотрудники после проверки документов попросят пассажира поместить сдаваемый багаж – «конвейер багажа»;
  • «shedule» – график посадок или, проще говоря, расписание, сведения там регулярно обновляются и сразу видно опоздания или перенос рейсов;
  • «delay» – задержка, если на табло вдруг высвечивается данное слово наряду с наименованием нужного рейса, значит он опоздает;
  • «estimated» перевод на русский в аэропорту – примерное время. Обычно встречается на табло рядом с наименованием рейсов, что значит, это примерное (не точное пока) время вылета/отлета;
Читайте также:  Сопроводительное письмо на английском языке

Знаки в аэропорту

  • «departure» – вылет, что значит – указано время ожидаемого вылета воздушного судна;
  • «seat» – место, данное слово могут употребить сотрудники внутри самолета, показывая пассажиру, куда ему сесть;
  • «call off»/ «call in» – отозвать/вызывать;
  • «departed» в переводе на русский в аэропорту означает отбытие, таким образом, самолет вылетает или отбывает в указанное там время;
  • «leave» – оставлять или оставить, может касаться багажа/ручной клади или рейса;
  • «transfer» – пересадка, это может уточнять кассир или сотрудник, осуществляющий проверку предъявленных документов;
  • «seat belt» – каждый пассажир должен обязательно проверить его наличие и работоспособность, ремень безопасности;
  • «till» – обычно данное слово сопровождается другим — «до» или «пока»;
  • «drop» – стандартный перевод «падение», но если соотносить его к терминам, встречающимся в аэропорту, то значит, как «снижение», используется как «самолет снижается».

Табло

Важно! Независимо от особенностей языка процедура принятия документов и проверки багажа везде одинаковая. Поэтому лучше заранее достать билет, паспорт, талон и держать их рядом.

Если на табло рядом с наименованием нужного рейса присутствуют термины как «delay» или «estimated», следует уточнить их значение у сотрудника. Возможно, рейс отложили по какой-то неизвестной причине.

Где какие термины используются в аэропорту

Слово «landed» часто употребляемое с другими, означает «приземление». Например, landed перевод в аэропорту означает, что самолет совершил приземление (сел): «aircraft landed» – «самолет приземлился».

Перевод с русского на латинский для авиабилетов

«Booking office» – выражение, означающее «касса», где можно приобрести или поменять имеющийся билет. Чаще билет приобретают онлайн заранее, но бывает, когда рейсы переносят или человек меняет собственные планы. Чтобы осуществить онлайн-покупку в аэропорту есть услуга «book online» – «бронирование через интернет».

Неважно, каким образом были изначально приобретены билеты, но, кроме них, любому пассажиру потребуется «boarding pass», проще говоря – «посадочный талон».

Внимание! Без талона не пропустят через «check-in for the flight» – на английском это «регистрация на рейс».

Большинство авиакомпаний дают возможность пассажирам распечатывать талоны одновременно с приобретенным билетом. Приобретая билет, следует заранее уточнять, потребуется ли обратный. Это спросит кассир в аэропорту на английском языке.

Пройдя регистрацию, пассажир переходит в залу таможенного контроля «custom service», где его могут попросить показать сумку, пройти через специальную арку. Сотрудники таможни задают стандартные вопросы: имеются ли у пассажиры опасные/запрещенные вещи, можно ли осмотреть багаж. Попросят достать все металлическое.

Регистрация

Посадка. Когда таможенный контроль наконец пройден, следующий этап – посадка «plane». Следует внимательно отслеживать все объявления. Например, если на табло в аэропорту высветится «aircraft landed» и какое-то время, то самолет приземлился тогда-то.

«Customs» – место, где будет осуществляться таможенный контроль. Табличка находится у входа в зону таможни. Подобное встречается в аэровокзалах, аэропортах и вокзалах. Требуется для проверки пассажиров, отправляющихся/прибывающих с международных рейсов.

«Concession stand» – здесь можно расслабиться, перекусить, особенно когда предстоит долгое и сложное путешествие – «закусочная». Такие слова находятся перед входом в небольшие кафе или бары внутри здания аэропорта.

«Lavatory» – туалет, слово встречается внутри аэропорта, самолета. Если не удается отыскать его самостоятельно, можно уточнить у находящихся там сотрудников.

Интересно! Заблудиться внутри аэропорта возможно, если не знать, что означают опознавательные таблички. Впрочем, любое здание подобного рода снабжено планом этажей, вдобавок можно спросить охранника или сотрудника справочной.

Указатели

Какие надписи могут быть на табло рядом с указанием рейса:

  • «boarding» – значит, идет посадка;
  • «cancelled» – иногда вместо него видно «diverted» – выходит, рейс отменен;
  • «check in» – явно регистрация началась, обычно надпись дополняется номером нужной стойки регистрации;
  • «scheduled» – иногда вместо него видно «on time» – все хорошо, самолет вылетает как обычно, согласно расписанию;
  • «delayed» – слово дополняют временем (50 m late) – рейс задерживается на указанное там время;
  • «departed» – увы, рейс улетел;
  • «final» – иногда это слово указывается со временем, что значит, видно окончательное время.

Итак, порядок расположения слов и виды надписей могут различаться. Разные аэропорты придерживаются собственного порядка. Однако значения основных терминов это не меняет.

Так что landed перевод в аэропорту на табло всегда поможет путешественнику вовремя успеть на свой рейс и не затеряться на этой аэропортовой «кухне».

Также стоит помнить, что табло два, одно нужно для прибывающих, второе – отлетающих.

Airport English: необходимые слова в аэропорту

Каждый хочет путешествовать за рубеж и чувствовать себя при этом комфортно и уверенно: свободно общаться, заводить интересные знакомства, все понимать, уметь спросить и ответить.

Среди вас есть как опытные путешественники, побывавшие в десятках стран, так и начинающие, кто всего пару раз летал на самолете. Но и те, и другие согласятся, что English is a must в любой заграничной поездке. Куда бы вы не отправились, в какой бы аэропорт мира не попали.

Если вы не хотите снова ехать на солнечный курорт, переполненный нашими соотечественниками, а планируете самостоятельное путешествие в страну, где простые граждане не говорят на вашем языке, стоит привести в форму свой английский.

Все мы знаем, что иногда не хватает самых элементарных слов и приходится объяснять простые вещи «на пальцах». Чтобы объяснений на уровне жестов было меньше, а полезной лексики в активном словарном запасе больше, предлагаю рассмотреть и запомнить (или вспомнить) те слова и фразы, которые вам непременно пригодятся, когда вы окажетесь в зарубежном аэропорту.

Я не хочу давать вам эти ужасные списки слов в столбик, поэтому мы пошагово рассмотрим типичные процедуры, которые проходит каждый пассажир в аэропорту. Цель моя – не дать вам мануал по поведению, не рассказать, куда идти и что делать, а познакомить с essential vocabulary для каждого этапа.

А транскрипция указана не для того, чтобы вас испугать (как кто-то мог подумать), а чтобы вы обращали внимание не только на написание, но и на произношение слов.

So, let’s get started.

Начинается ваш trip c того, что вы приезжаете в аэропорт к нужному вам терминалу (terminal building /'tɜːmɪnəl 'bɪldɪŋ/) и направляетесь в зал отправлений (departures /dɪˈpɑːtʃəz/), название которого происходит от глагола to depart /dɪ'pɑːt/ – отправляться.

За сколько до вылета нужно быть в аэропорту? Если у вас дальний рейс (long-haul flight /ˌlɔŋ'hɔːl flaɪt/), то появиться в аэропорту стоит за два-три часа до назначенного времени отправления (scheduled departure /ˈʃɛdjuːld dɪˈpɑːtʃəz/).

Даже если вы путешествуете на небольшое расстояние (short-haul flight /'ʃɔːthɔːl flaɪt/), все равно стоит позаботиться о том, чтобы прибыть в аэропорт заблаговременно (arrive at the airport in good time for your flight), успеть сдать сумки (drop your bags), получить посадочный талон, пройти все проверки и пройти к выходу на посадку. Как правило, вы получаете все рекомендации и инструкции по регистрации (check-in instructions /'ʧekɪn ɪnˈstrʌkʃənz/) вместе с бронированием билета (with your booking /'bukɪŋ/).

При входе в зал departures вы без труда найдете расписание (departure board /dɪ'pɑːʧə bɔːd/), на котором указаны номера рейсов (flight numbers), время отправления (departure times) и номера стоек регистрации (check-in desk) для каждого рейса.

Кроме того, в любом аэропорту есть множество информационных табло и экранов (information screens), которые помогут вам сориентироваться. Вы находите свой check-in desk и дожидаетесь регистрации (check-in).

Когда очередь, наконец, дойдет до вас, сотрудник авиакомпании проверит ваш билет (ticket), паспорт (passport /'pɑːspɔːt/) и выдаст посадочный талон (boarding card /'bɔːdɪŋ kɑːd/ or boarding pass).

Ваш багаж (your luggage /'lʌgɪʤ/) взвесят (weigh /weɪ/) и если он окажется тяжелее допустимой нормы, то вас попросят доплатить за перевес (pay excess baggage /peɪ ɪk'ses 'bægɪʤ/ ).

Читайте также:  В чем разница между do и make: правила и отличия в употреблении в английском языке

Чтобы сэкономить время, многие предпочитают регистрироваться онлайн (check in online) заранее (in advance /ɪnəd'vɑːns/). В некоторых аэропортах установлены автоматы самостоятельной регистрации (self-service check-in machines /ˌself'sɜːvɪs 'ʧekɪn məˈʃiːnz/), которые выдают boarding cards.

Для тех, кто проходит регистрацию онлайн или на мобильных устройствах (mobile check-in), в современных терминалах есть возможность самостоятельно сдавать багаж (bag-drop facility /ˌbæg'drɔp fə'sɪlətɪ/) в специальных местах, которые называются bag-drop kiosks /ˌbæg'drɔp 'kiːɔsks/.

В салон самолета вы берете с собой ручную кладь (hand luggage /hænd 'lʌgɪʤ/), с предметами, которые понадобятся вам во время полета (items that you will need during the flight) и ценными вещами (valuables /'væljuəblz/). Не путайте valuables с values /'væljuːz/ – ценности (личностные и моральные).

После того как boarding card получен, а багаж сдан, вам предстоит постоять еще в парочке очередей, чтобы пройти проверку безопасности (security check /sɪ'kjuərətɪ ʧek/) и паспортный контроль (passport control /'pɑːspɔːt kən'trəul/).

Если у вас имеются запрещенные предметы (prohibited goods /prəˈhɪbɪtɪd gudz/), то на этапе security check с ними придется попрощаться. Я когда-то со слезами оставила прекрасный только купленный зонт работникам аэропорта, потому что он показался им слишком большим для ручной клади.

Во избежание негативных эмоций, важно следовать правилам перевозки ручной клади (hand luggage rules) и знать, что допускается проносить на борт, а что лучше сдать в багаж.

Об этом можно почитать, например, на сайте аэропорта Heathrow: Security and Baggage FAQs – руководство, составленное на основе реальных вопросов и обращений пассажиров. На английском, конечно, а как же!

После того, как all the controls and checks пройдены, вы попадаете в зал отправлений (departure lounge /dɪ'pɑːʧə launʤ/), где можно наконец расслабиться, если, конечно, посадка на ваш рейс не оканчивается через три минуты.

В случае отсутствия необходимости бежать сломя голову к выходу на посадку (gate /geɪt/), то перед тем, как посадка (boarding /'bɔːdɪŋ/) начнется, у вас есть время перекусить (have a snack /snæk/), выпить кофе, подзарядить свои устройства (charge your gadgets /'gæʤɪts/) на точках подзарядки (free charging stations) или же посетить магазины duty-free /'djuːtɪ'friː/. О них не буду подробно, вы и так знаете, что туда все обычно и идут, с целью закупить алкоголь (purchase alcohol /'pɜːʧəs 'ælkəhɔl/), понюхать духи (smell perfumes /'pɜːfjuːmz/), или просто поглазеть на витрины (do some window shopping) и сравнить цены (сompare prices /kəm'peə ˈpraɪsɪz/).

Важно прислушиваться к объявлениям (announcements /ə'naun(t)smənts/). Если ваш рейс не отложен (delayed /dɪˈleɪd/) и не отменен (cancelled /ˈkænsəld/), то gate откроется примерно за полчаса до взлета (take-off). Вы предъявляете boarding card и следуете в самолет на свое место (seat).

О том, какая лексика вам пригодится during your flight, я рассказывать здесь не буду. Но расскажу обязательно. В другой раз. Отдельной темой.

Прилетев в место назначения (destination /ˌdestɪ'neɪʃn/), вы выходите из самолета (get off the plane) и заходите в terminal building.

Для прохождения passport control пассажиры выстраиваются в отдельные очереди (separate lines /'sepərət laɪnz/) – для граждан страны прибытия и для иностранцев (foreign citizens /'fɔrɪn ˈsɪtɪzənz/).

А в некоторых аэропортах passport control автоматизированный (automated /ˌɔːtə'meɪtɪd/).

Также предстоит пройти контроль таможенный (go through customs /'kʌstəmz/). Eсли вам нечего декларировать (nothing to declare /dɪ'kleə/) – для вас зеленый коридор (green lane /leɪn/), если у вас есть что-либо для декларирования (goods to declare) – красный (red lane).

После вы переходите в зону получения багажа (baggage reclaim /'bægɪʤ rɪ'kleɪm/), находите на information screen ваш flight number и соответствующий ему номер багажного транспортёра (carousel /ˌkærə'sel/). Ждете появления своего чемодана и внимательно следите, чтобы его не забрал кто-нибудь другой.

Finally, вы забираете свой багаж (collect your luggage) и переходите в зону прибытий (public arrivals area /'pʌblɪk əˈraɪvəlz 'eərɪə/), где на вас набрасываются таксисты и предлагают поездку в любую точку города по тройному тарифу. Однако travel advice по общению с таксистами – это совсем другая история.

Теперь у вас есть необходимый лексический минимум, чтобы ориентироваться в аэропорту. И в вашем следующем путешествии вы уже будете чувствовать себя увереннее и сможете использовать эти знания.

Но выучить слова на английском – не самая сложная проблема. С этим команда ENGINFORM может помочь вам даже заочно (что мы и делаем на страницах нашего блога и в сообществах в FB и Instagram).

Неуверенность, страх, боязнь ошибок и отсутствие реальной практики (это когда вы открываете рот и говорите, говорите, говорите на английском), – вот что не дает вам на самом деле заговорить!

Набор на Разговорный курс в ENGINFORM открыт. Обучение по скайп. Опытные преподаватели, заинтересованные в вашем успехе. Говорим только на английском. Расписание и темп работы – удобные для вас. Пособия – бесплатные. Вводное занятие – бесплатное. На него нужно записаться здесь.

Действуйте, путешествуйте, общайтесь без границ.

В аэропорту на английском языке

Многие путешественники задаются вопросом, понадобится ли им английский язык в аэропорту. Да, непременно.

Даже если “туда” вы летите из России, то “обратно” все равно будете возвращаться из какой-то другой страны.

Понадобится узнать, где выход к рейсу, можно ли пересесть в бизнес-класс – и если да, то на каких условиях. Не говоря уже о том, что вам придется отвечать на вопросы работников таможенного контроля.

Вот поэтому мы и рассмотрим слова и выражения по теме английского языка в аэропорту – “the airport” – которые обязательно понадобятся путешественнику, даже если он куда-то летит организованной туристической группой, ну а если самостоятельно – и подавно!

О самостоятельных путешествиях

На второе тяжелее всего решиться. Несколько лет назад я впервые приняла участие в волонтерском проекте и должна была сама собраться до западного побережья Испании, совершив два авиаперелета, а затем автобусный переезд и «переплыв» на пароме.

А на пути обратно меня ожидало уже три самолета, два из которых пришлись на Испанию. Особенно беспокоил мадридский Барахас – огромный, состоящий из нескольких терминалов и представляющий собой целый город.

По крайней мере, так казалось тогда мне, еще совсем не опытному путешественнику, успевшему выучить лишь базовый испанский и в основном надеявшемуся на любимый английский.

Маленькое отступление – из личного опыта. Если учите иностранный язык для путешествия, начинайте это делать хотя бы несколькими месяцами ранее и занимайтесь им регулярно, практикуя каждый день.

Не надейтесь, что выученное на экспресс-курсах, записанное в тетрадке и зазубренное впопыхах вспомнится в нужный момент. Нет.

Оно перепутается и, приправленное волнением, смешается в очаровательную кашу, способную озадачить (ну или немного повеселить) работников в аэропорту.

Признаюсь честно – от души повеселив испанцев в Барахасе, я окончательно перешла на английский. Он – не подвел. Не подводил он меня ни в Германии, ни в Сербии, где далеко не все население говорит по-русски…

Поэтому – добро пожаловать знакомиться с основной лексикой по теме “the airport” – “в аэропорту”

airplane  [ ˈeəpleɪn] самолет

air sickness bag                [eə ˈsɪknəs bæɡ]            санитарный пакет

aisle       [aɪl]       проход

aisle seat             [aɪl siːt] место у прохода

Ремарка относительно выбора мест. Сейчас появилась такая услуга как онлайн регистрация на рейс, то бишь, выбрать место можно прямо дома. Но я не раз уже встречала в аэропорту людей, которые жаловались: мол, выбрали место дома, совершенно спокойно приехали в аэропорт, а программа показывает – нет, не ваше это место. Лично я предпочитаю вежливо уточнять у стойки регистрации: “Could I have a window seat, please?” – «Можно ли место возле окна?» Обычно оказывается, что очень даже можно

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector