Будь в тренде — английские идиомы об одежде

Fashion-словарь на английском языке

Робота в индустрии моды очень часто преподносит возможность путешествовать в другие страны и работать с заграничными партнерами. Этот английский “модный” словарь или, как сказал бы Карл Лагерфельд, fashion dictionary станет полезным не только профессионалам и модным блогерам которые пишут на английском, но и просто любителям моды.

  • high fashion – высокая мода
  • catalog shoot – съемка для каталогов
  • eco-fashion – эко-направление в модной индустрии
  • Эту отрасль также называют “этичная” мода. Многие бренды отказываются от натурального меха, используют чистые природные продукты, разработка которых не наносит ущерб природе и человеку.

  • commercial – реклама, рекламный ролик

Творческий процесс по-английски

  • sketch – эскиз
  • The pattern sketch is dim. – Этот набросок узора нечеткий.

  • pattern/ paper pattern – выкройка
  • tailoring – раскрой материала
  • Также слово tailoring можно перевести на русский язык “портняжное дело”.

  • closing/ joining/ seaming – стачивание деталей
  • sewing |ˈsəʊɪŋ| machine/ seamer/ stitch machine – швейная машина
  • style of finish – вид отделки
  • embroidery |emˌbrɔɪdəri| – вышивка
  • lace – кружево
  • fitting – примерка
  • accessory |ækˈsesəri| – аксессуар
  • garment piece – деталь одежды
  • fabric |ˈfabrɪk| – ткань
  • Это слово имеет форму множественного числа. Например, выражение “выпускать ткани” будет звучать на английском языке как to turn out fabrics.

  • trims/ trimming/ garment accessories – фурнитура

Презентация коллекции – Collection

  • show/ runway show – показ
  • runway – подиум
  • lookbook – портфолио для модельеров
  • Обычно в них представлены ключевые образы новой коллекции. Съемка выполнена в едином стиле.

  • must-have – бестселлер или хит новой коллекции
  • Дословно фраза переводится с английского языка как “обязан иметь”. В последние годы она обрела такую большую популярность в русском, что нередко ее можно встретить в транслитерации “маст-хэв”.

  • buyer
  • В отличие от ожидаемого это не просто “покупатель”. На русский язык это понятие лучше всего так и перевести “байер”. Этот человек занимается закупкой для брендов. Байер анализирует предпочтения и спрос в разных странах, контролирует реализацию товара.

  • guide line – лейтмотив, ключевые образы коллекции (обычно самые сильные образы), которые формируют тему показа
  • total look – образ точь-в-точь
  • Это выражение часто является синоним “дурного вкуса”. Сам “лук” предполагает полное копирование образа с подиума, когда все детали (обувь, одежда, аксессуары) принадлежат одному бренду.

  • pret-a-porter – прет-а-порте
  • Этот термин используется для обозначения одежды, создаваемой крупными брендами с целью “массового производства”.

  • treid – трейд или трейдинг – оплата моделям за показ в “модном” эквиваленте – то есть они забирают себе одежду с показа вместо денег

Люди моды по-английски

  • designer – модельер
  • couturier – |kuːˈtjʊərɪeɪ| кутюрье/ модельер женской одежды
  • model – модель
  • make-up artist – визажист
  • photographer/ fashion photographer – фотограф/ фэшн-фоторгаф
  • fashion blogger – фэшн-блогер
  • fashionista – “дива” мира моды
  • Определением к этому понятию – человек, который создает или продвигает тенденции высокой моды, например редактор журналов высокой моды или создатель коллекций, кутюр-модели.

Мы желаем вам вдохновения в работе и успехов в английском!

Виктория Теткина

Источник: http://begin-english.ru/angliyskie-slova-po-temam/fashion-slovar-na-angliyskom-yazyke

Фразовые глаголы по теме “Одежда”

Предлагаю рассмотреть самые распространенные фразовые глаголы по теме “Одежда”. Это глаголы, которые так или иначе связаны с одеждой: надеть, снять, застегнуть, нарядиться и подобные им. Начнем с самых основных.

  •  put on — надеватьIt’s cold outside! Put on your jacket! — На улице холодно. Надень куртку!
  • take off — сниматьIt’s so hot! I’m going to take off my jacket. — Так жарко! Я собираюсь снять куртку.
  • have on — быть одетым в … (этот глагол не употребляется во временах группы Continuous)What do you have on right now? — Во что ты сейчас одета?She had a red jacket on. — Она была одета в красную куртку.
  • zip up — застегивать на молниюZip up! It’s cold. — Застегнись, холодно.Don’t forget to zip up your fly when you put on your pants. — Не забывай застегивать ширинку, когда надеваешь брюки.
  • button up — застегивать на пуговицыYou forgot to button up your shirt. — Ты забыл застегнуть рубашку.
  • do up — застегивать, застегиваться (на пуговицы или на молнию)It’s cold out. You should do up your jacket. — На улице холодно. Тебе следует застегнуть куртку.
  • dress up — наряжатьсяThere’s no need to dress up — come as you are. — Не нужно наряжаться, приходи, в чем одета.I have a hot date tonight, so I want to dress up. — Сегодня вечером у меня свидание, поэтому я хочу нарядиться.
  • throw on — набрасывать, накидывать, быстро надеватьShe just threw on the first skirt she found. — Она просто надела на себя первую юбку, которую нашла.
  • try on — примерятьWhen you are shopping, you should always try on clothes before you buy them. — Когда ходите по магазинам, следует всегда примерять одежду перед тем, как ее купить.
  • kick off — сбрасыватьI can’t wait to kick off my shoes and relax when I get home. — Не могу дождаться, что, когда вернусь домой, скину туфли и отдохну.
  • wear in — разнашиватьI’ve just bought new shoes. I have to wear them in to make them more comfortable. — Я только что купила новые туфли. Я должна разносить их, чтобы они были удобнее.
  •  hang up — вешатьDon’t leave your clothes on the floor. Hang them up. — Не бросай одежду на пол. Повесь её.

Фразовые глаголы делятся на делимые и неделимые. Делимые фразовые глаголы могут разделяться существительным или местоимением: put on

Put on your jacket. или Put your jacket on.

Следует обратить внимание на следующее: если дополнение выражено местоимением, то оно должно употребляться между глаголом и предлогом:

Put it on.

Нельзя сказать:

Put on it.

Источник: https://myefe.ru/blog/frazovye-glagoly-po-teme-odezhda

Модные термины в английском языке

Всё, что вы хотели знать о моде по-английски

Привет всем модникам и модницам! Если вы зашли на данную страницу – значит, вам интересна мода, стиль, современные тенденции. Ну, или вы просто любознательный человек, который хочет знать об английском языке все.

Понятие «мода» возникло очень давно, во все времена люди носили одежду, различные аксессуары, старались выглядеть стильно и интересно. Мода была всегда. И хотя сейчас, посмотрев на то, как одевались наши предки, мы придем в замешательство, а порой и даже в ужас, это все равно была мода, мода их столетия, мода их поколения.

Она постоянно менялась, порой совершенно координальным образом. И определенный круг людей всегда стремился угнаться за модой, пытался не отстать от нее. Постоянные динамические изменения в моде происходят и сейчас. Каждый сезон у нас появляются новые тренды, новые коллекции.

Ежегодно модные дома задают нам тон, показывая свои последние «произведения искусства».

Обратите внимание

Уследить за модой очень не просто. Раньше все модные течения волновали только женщин, теперь же к модной, стильной жизни присоединились и мужчины. Очень часто мы видим хорошо одетых, нарядных детей – копий своих родителей. Мода распространилась всюду, стала доступнее. Ну, или, по крайней мере, мы все можем позволить себе модное платье не от «кутюр».

Если возвращаться к главной теме нашего обучения – английский по скайпу, необходимо сказать, что он тоже находится в тренде. Сейчас очень важно и модно знать иностранный язык. Это жизненно необходимо практически все людям.

Студентам, офисным работникам, бизнесменам и бизнеследи – всем нам необходим язык.

Но раз мы с вами итак являемся уже модными, изучая этот прекрасный иностранный язык, давайте же выучим и главные слова, описывающие в нем стиль, моду и все то, что относится к данной тематике.

Начнем с самого простого, но такого важного слова. Именно оно и значит «мода», чарующая и покоряющая.

Лучшим другом «моды» конечно же, является «стиль». Почти каждому из нас присущ свой собственный, неповторимый стиль. И каждому течению моды тоже он присущ.

Модный, стильный человек может описать себя с помощью данных слов.
Fashion-conscious man, man of fashion, fop – описания, которые может применить к себе стиляга, модник.
Fashion-conscious woman, woman of fashion – аналогичная версия для женщин и девушек.

Модники и модницы могут спокойно этим похвастаться – вот они то уж точно всегда модно одеты !

Важно

Это выражение являются противоположностью предыдущего. Так говорят о людях, находящихся «вне моды». Если в это выражение добавить глагол go – получим действие: «выходить из моды»

Следовать за модой, модничать. Я думаю всем нам это знакомо.

Если вы привыкли одеваться по самой последней моде – тогда это выражение про вас.

Вводить моду, придумывать и устанавливать свои порядки.

А знаете как называется человек, который устанавливает модный тренд на следующий сезон ? – Trendsetter

Коко Шанель, Пьер Карден, Кристиан Диор и многие другие – это создатели моды, которые превратили её в настоящее искусство, влюбили нас в нее, те, кто задал ведущие направления и течения.

«Икона стиля». И у каждого из нас при этом словосочетании перед глазами встает свой образ, свой идеал. Коко Шанель, Пьер Кардин, Кристиан Диор.

Это название носит одежда и аксессуары «от кутюр».

Многим из нас хочется выглядеть стильно, быть на пике моды, но при этом приходится носить строгую, официальную одежду. Или вы просто являетесь консервативным, сдержанным человеком. В любом случае это выражение в наилучшей степени описывает вас и вашу манеру одеваться.

Повседневная одежда, которую мы носим на работу, учебу имеет такое название в английском языке. Над ней мы особо не задумываемся. Это то, что у нас всегда под рукой, что просто, стильно и удобно.

Это французское слово, которое давно перешло и укрепилось как в английском, так и в нашем родном языке означает шик, высокий стиль и элегантность.

Это слово подходит ко всему «вечному», классическому, всегда актуальному. Это те аксессуары и вещи, которые всегда будут модными, не потеряют своего шарма и значимости.

Винтажная, старомодная одежда всегда была интересна, интриговала многих. Все больше русской молодежи переходит на эту винтажную одежду. Но, что бы оставаться в моде необходимо носить только качественную одежду.

Совет

Это то, что вам просто необходимо. Та одежда и детали, аксессуары, которые запали в вашу душу и просто обязаны оказаться в вашем гардеробе.

Вы нашли что-то очень существенное, важное, необходимое вам? Тогда вам подходит именно это слово.

Это стильная, модная, но при этом легкодоступная одежда. Очень много современных молодежных магазинов можно отнести к данному классу.

За данным названием спрятан всем нам известный секонд-хенд. Магазин с низкими ценами и поношенной одеждой.

Torn – поношенная одежда, которая встречается в данных магазинах.

Продолжая разговор о магазинах, перейдем к следующей группе. Так называют однотипные магазины, принадлежащие одной фирме.

Это далеко не все, но основные выражения и определения, которые позволят вам с легкостью вести интересующие вас модные беседы теперь и на иностранном языке.

Источник: https://www.skype-study.ru/articles/english-fashion-phrases.php

Одежда на английском языке для детей – тема урока clothes

Как известно, одежда возникла почти вместе с появлением человека. Теперь — это неотъемлемый атрибут нашей жизни. Сегодняшний наш урок английского посвящен одежде или clothes на английском. Данная тема важна тем, что clothes — наш повседневный атрибут, поэтому он сплошь и рядом встречается в речи.

Как пополнить словарный запас ребенка лексиконом об одежде?

Английский язык предлагает нам достаточно большой словарный запас, касающийся одежды. С этой статьей полезно ознакомить детей, чтобы сформировать у них основной словарный запас по одежде на этом языке. Одежда для детей — это частая тема уроков английского языка в школе, во всех младших классах.

Одежда для мальчиков и девочек

На уроках английского языка для детей полезно разграничить мужскую и женскую одежду, и посмотреть, что носят мальчики и девочки.

Итак, одежда для мальчиков на английском языке:

  • Shirt — рубашка
  • Trousers — штаны, брюки
  • Tie — галстук
  • Jacket — пиджак
  • Suit — костюм
  • Sweater — свитер
  • Vest — жилет
  • T-shirt — футболка, майка
  • Jumper — джемпер
  • Socks — носки
  • Cap — кепка, шапка

Обратите внимание на примеры предложений с данными словами:

  • At school the boys wear white shirts and black trousers. — В школе мальчики носят белые рубашки и черные брюки.
  • It is cool today; put on your jacket. — На улице прохладно, надень пиджак.
  • Yesterday my mum bought a new suit for me. — Вчера моя мама купила мне новый костюм.

А теперь небольшой словарь одежды для девочек на английском языке:

  • Dress — платье
  • Skirt — юбка
  • Blouse — блузка, кофточка
  • Tights — колготки
  • Stockings — чулки
  • Hat — шляпа

Примеры предложений с данными словами:

  • My new dress is very beautiful. — Мое новое платье очень красивое.
  • May I try on that blue skirt? — Могу я померить ту синюю юбку?
  • This red blouse suits you very well. — Эта красная блузка очень тебе идет.

Примеры предложений с одеждой для детей на английском языке

Название обуви для детей по-английски

А теперь обувь или footwear для детей на английском языке:

  • Boots — ботинки, сапоги
  • Sneakers — кеды
  • Trainers — кроссовки
  • Sandals — сандалии
  • Slippers — тапочки
  • Shoes — туфли, обувь в целом

Например:

  • When I go to play tennis, I put on sneakers or trainers. — Когда я иду играть в теннис, я надеваю кеды или кроссовки.
  • Sandals are very good for summer. — Сандалии очень хороши для лета.
  • In winter we wear boots. — Зимой мы носим ботинки (сапоги).

Наша тема также рассматривает слова, которые относятся к одежде, к процессу одевания, ношения, покупки одежды, примерки и т. д. Обратите внимание:

  • Wear — носить
  • Put on/put off — надевать/снимать
  • Try on — мерить
  • Buy — покупать
  • Size — размер
  • Colour — цвет
  • Suit — подходить

Вместо примеров предложений предлагаем вам проследить короткий диалог на тему «В магазине одежды», чтобы вы смогли посмотреть, как эти слова работают в речи:

Источник: https://EnglishFull.ru/deti/clothes.html

Fashion – Мода | Топик по английскому языку с переводом

When we talk about fashion we usually mean the popular style in dress or behavior. For most modern people fashion is a method of wearing clothing, accessories and hair to express themselves. Fashion is always changing, normally it is possible to say what time or epoch the particular clothing belongs to.

Modern Fashion Industry

Designers can greatly influence what direction fashion will go in. Such famous names as Prada, Armani or Marc Jacobs belong to the greatest world designers of our time.

As a rule, designers work half a year ahead of the season. Then they present their new collections on the famous sites of Paris, Milan and New York fashion. The media cover the new trends for the customers all over the world.

Celebrities usually advertise new looks first and get the customers interested in the new trends. So after such a campaign, customers can already find the new collections in the shops.

My Favourite Fashion Designer

I love an Italian designer Giorgio Armani. The best Hollywood actors looked incredibly elegant wearing his suits in films.

Armani designs women's clothes as well, but his mark started with men's suits. Quite plain but comfortable designs, expensive quality fabrics, pleasant colors are the secrets of the success of his brand. I wish I had clothes by this fashion designer in my wardrobe!

Что такое мода?

Когда мы говорим о моде, мы чаще всего имеем в виду популярный стиль в одежде или поведении. Для большинства современных людей мода – это способ ношения одежды, аксессуаров и волос в целях самовыражения. Мода постоянно меняется, обычно можно сказать, к какому времени или эпохе принадлежит определенная одежда.

Современная индустрия моды

Дизайнеры могут значительно повлиять на то, в каком направлении пойдет мода. Такие известные имена как Прада, Армани или Марк Джейкобс считаются величайшими мировыми дизайнерам нашего времени.

Как правило, дизайнеры работают на полгода впереди сезона. Затем они представляют свои новые коллекции на знаменитых модных площадках Парижа, Милана и Нью-Йорка. СМИ освещают новые тенденции для покупателей во всем мире.

Знаменитости обычно первыми рекламируют новые образы и заинтересовывают покупателей в новых тенденциях. Поэтому после такой кампании покупатели уже могут найти новые коллекции в магазинах.

Мой любимый дизайнер

Я люблю итальянского дизайнера Джорджио Армани. Лучшие голливудские актеры выглядели очень элегантно в его костюмах в кино.

Армани моделирует и женскую одежду, но его марка зародилась с мужских костюмов. Довольно простой, но удобный дизайн, дорогие качественные ткани, приятные цвета – все это секреты успеха его бренда. Как бы мне хотелось, чтобы у меня в гардеробе была одежда этого дизайнера!

Источник: http://www.interactive-english.ru/topiki/486-fashion/

Тематическая подборка «Одежда» на английском

Решила включить в свой блог тематические уроки по разным темам. Сегодня это тема «Одежда» на английском языке.

Мы не всегда бываем в состоянии правильно назвать каждый предмет одежды, а сделать это на английском еще труднее. По темам слова запоминаются, как мне кажется, намного проще.

Поэтому в этой статье я приведу несколько подборок-рисунков с надписями, обозначающими предметы гардероба на английском языке.

Обратите внимание

Если по рисункам вам не все будет ясно, вы сможете воспользоваться таблицей, в которой будут указаны основные типы одежды и обуви с переводом на английский. Также туда я добавлю кое-что, чего нет на картинках. С помощью данных картинок и таблиц вы сможете легко выучить все необходимые названия одежды.

женский костюм, (а также исторический, театральный)
водолазка (polonecksweater(shirt)  — одежда с воротом «поло»)
юбка (юбка-карандаш, прямая юбкаpencil skirt)
tights (брит.) = pantyhose (амер.)

Можно запоминать одежду как по картинкам, так и по табличкам с текстом. У кого-то больше развито визуальное восприятие, кто-то лучше воспринимает текст. А можно использовать оба способа.

Теперь отдельно обувь (самая основная) с переводом на английский язык:

ботинки (high boots – сапоги)
резиновые шлепанцы (в России такая обувь обычно называется «сланцы»)
каблуки, туфли на каблуках
кроссовки, обувь для занятия спортом

Есть еще одна очень хорошая подборка одежды и обуви на английском (более узкотематическая):

Как видите, здесь показаны пижама, нижнее белье и разные виды обуви. Картинка поможет вам значительно пополнить словарный запас, так как содержит множество разновидностей белья и обуви. Теперь переведем новые слова на английский для лучшего понимания (если вдруг некоторые виды одежды на картинке вам не знакомы).

(jockey) shorts/underpants мужские трусы,  короткие и плотно прилегающие
«боксеры»,  свободные мужские трусы
athletic supporter/jockstrap
long underwear/long johns
(bikini) panties/underpants трусики-бикини, женские трусики
короткие трусы или подштанники (син. knickers)
женская домашняя или ночная кофта свободного покроя
лёгкиебальныетуфли, туфли-лодочки
лёгкие кожаные туфли типа мокасин
обувь для бега, кроссовки для бега
high tops/high-top sneakers
рабочие ботинки, бутсы, спецобувь
мокасины (обувь из мягкой кожи на плоской подошве)

Источник: http://english-bird.ru/types-of-clothes/

Английские идиомы с одеждой

Изучение разговорного английского языка включает в себя знакомство с устойчивыми выражениями и английскими идиомами. Следующая группа идиом содержит в своём составе части одежды. Давайте рассмотрим наиболее распространённые английские идиомы с одеждой, а также ситуации, в которых их уместно употреблять.

1. Keep uner one's hat – держать в секрете:

Keep it under your hat! – Только об этом – никому!

I'll keep anything you told me under my hat – всё, что вы мне сказали, останется между нами

2. Up one's sleeve – в секрете; про запас:

– Prime Minister, if it gets worse, have you got anything up your sleeve?

– Премьер-министр, если ситуация ухудшится, есть ли у Вас в запасе какое-нибудь средство?

3. Dressed to kill – потрясающе выглядеть:

He was dressed fit to kill – он был одет с иголочки

She dressed up to kill all other girls – она вырядилась, чтобы сразить наповал всех остальных девчонок

4. Give someone the slip – убежать от кого-то, смыться:

Let's give her the slip – давай смоемся от неё

5. Knock someone's socks off – быть потрясённым; получить кайф; глаза на лоб полезут:

Her stunning beauty knocked everyone's socks off – все были потрясены её красотой

6. Talk through one's hat – говорить, рассуждать о том, чего не знаешь; рассуждать глупо, неразумно, бездоказательно; нести чушь, пороть чепуху:

He's just talking talking through his hat – он сам не знает, что говорит

I'm not talking through my hat. I have proof – я не ерунду говорю. У меня есть доказательства

7. Lose one's shirt – потерять всё до нитки, разориться; вылететь в трубу:

Важно

He wasn't doing so well. For one thing, he told me he lost his shirt at the races – дела у него шли не особо хорошо. Начать с того, что он потерял всё до нитки на скачках

8. In stitches – покатываться со смеху, смеяться до упаду

His jokes had us all in stitches – мы покатывались со смеху от его анекдотов

9. Dressed to the teeth – быть разодетым

She showed up for the picnic dressed to the teeth – она явилась на пикник вся разодетая

10. All mouth and trousers – осторожный человек, не рискующий понапрасну

He's a very cautious man, he always wears a belt and braces – он очень осторожный человек и никогда не рискует понапрасну

11. Deep pockets – богач, богатый человек

I want to find the deep pockets who arranged all this – я хочу найти того богача, который всё это устроил

12. A feather in one's cap – последний штрих (делающий нечто совершенным); то, чем можно гордиться, предмет гордости

feather in one's cap/bonnet – предмет гордости, достижение, успех

13. Hand in glove – в приятельских отношениях, на короткой ноге, не разлей вода

In ten minutes they were hand in glove – через 10 минут они уже довольно неплохо поладили

14. Hot under the collar – рассерженный, возмущённый, взбешённый

He had the knack of leaving her hot under the collar, and the knew it – он умел выводить её из себя и прекрасно понимал это

15. I'll eat my hat клянусь, голову даю на отсечение

If she wins I'll eat my hat – я не я буду, если она выиграет

В следующей статье рассмотрим английские идиомы, в состав которых входят части тела.

Источник: http://EuroEducation.com.ua/article/36-english/328-idiomy-v-anglijskom-jazyke-vstrechajut-po-odjozhke.html

25 популярных идиом об одежде – учим английский вместе

Кроме регулярного изучения новых слов, нужно серьезно подойти к обогащению своего словарного запаса новыми фразами и словосочетаниями, часто используемых в англоязычных странах. Очень часто в английском языке встречаются выражения, которые с легкостью смогут сбить с толку любого, кто начинает учить этот язык.

Такие фразы называются идиомами или фразеологизмами. В повседневном общении они используются англичанами довольно часто, поэтому было бы неплохо некоторые из них знать. Почти все идиомы немного смешные и забавные, поэтому мы надеемся, что вы их с легкостью запомните. Предлагаем вашему вниманию некоторые из них.

Учите английский по скайпу вместе с нами и поднимайте себе настроение!

1. Everything But the Kitchen Sink

Как вы думаете, что значит выражение «Everything But the Kitchen Sink»? Подсказка: с раковиной это совсем не связано. Эта идиома означает – «всё, что только можно себе представить».

He orders everything but the kitchen sink when he goes out to lunch, especially if someone else is paying for it.

Он заказывал все, что только можно было представить, особенно когда кто-то за это все платил.

2. The lights are on, but nobody’s home

Это выражение используют тогда, когда говорят о человеке, который не блещет умом. Ann didn’t know he is so stupid. The lights are on but nobody’s home. Энн не знала, что он настолько глуп.

3. To pig out

Как по-вашему ест свинья? Очень быстро и очень много. Поэтому это выражение и означает есть «по-свински», объедаться, кушать очень быстро. He pigs out at Thanksgiving because he loves to eat turkey. Поскольку он любит есть индейку, в День благодарения он объедается.

4. Face the music

Ну а эта идиома ну совсем не имеет отношения к музыке. «Face the music» означает принять негативные последствия того, что вы совершили, безбоязненно встретить трудности или критику, смотреть в лицо опасности или получить по полной программе. He had to face the music after he had forgotten to call her. Он получил по полной программе, забыв позвонить ей.

5. When pigs fly

Дословно это выражение переводится «когда свиньи полетят». В русском языке есть аналог этой идиомы: когда рак на горе свистнет. Так говорят, когда знают, что никогда не получат того, чего хотят. Do you think she will quit her job now that she’s pregnant? Yeah, when pigs fly! Как ты думаешь, она уйдет с работы, раз она беременна? Да, когда рак на горе свистнет.

6. Bite the bullet

Как вы думаете, пуля вкусная на вкус? Употребляя в речи это выражение англичане совсем не это имеют ввиду. Фразеологизм «Bite the bullet» означает терпеть, стиснув зубы, смириться и делать что-то неприятное, но необходимое.

Бытует мнение, что происхождение этой идиомы связано с проведением операций без обезболивающего в полевых условиях, когда раненому солдату клали в рот пулю для того, чтобы он не откусил от боли свой язык. Peter had to bite the bullet and give in to his boss’s unreasonable demands.

Питер стиснул зубы и подчинился несправедливым требованиям своего начальника.

7. Drive someone up a wall

Drive someone up a wall означает довести кого-то «до белого каления», свести с ума. All my problems will drive me up the wall someday. Все мои проблемы когда-то сведут меня с ума.

8. Drive something home

Это выражение означает — достучаться до кого-то, вбить что-то в голову. The teacher repeated the argument three times just to drive it home. Учитель повторил тему трижды для того, чтобы достучаться.

9. Not so hot

Смысл этой идиомы в том, что что-то не очень хорошо, не дотягивает до хорошего уровня (так себе). The service in this restaurant was not so hot. The food wasn’t impressive. Сервис в этом ресторане был так себе. Еда не впечатлила.

10. To rain cats and dogs

Вы наверняка догадались, что значит эта идиома. Она используется, когда говорят о плохих погодных условиях, когда идет сильнейший дождь (ливень.) Считается, что это выражение принадлежит ирландскому писателю Дж. Свифту. It's raining cats and dogs out there! На улице ливень.

11. Nest Egg

Источник:

9 английских идиом, связанных с одеждой

В английском языке огромное количество интересных и необычных идиом, используемых в разговорной речи.

Для усовершенствования своих знаний английского, рекомендую  учить не только отдельные слова и фразы, но и идиоматические выражения.

Сегодня вашему вниманию представляю 9 английских идиом, связанных с одеждой.

Также вы можете заглянуть в раздел «Английские идиомы», там вы найдете еще много интересного.

1. Birthday suit

Первая идиома в нашей подборке означает «нагишом». В русском языке есть ее эквивалент «в чем мать родила».

К примеру:  Look! The boy is running through the yard in his birthday suit.

2. Fall apart at the seams

У этой английской идиомы также существует русский эквивалент – «треснуть по швам».

Например: Jenny’s backpack fell apart at seams so she bought a new one.

3. Fly by the seat of one`s pants

Данная английская идиома означает «делать что-то интуитивно», без особых знаний или логики.

К примеру: We were forced to fly by the seat of our pants when our car broke down and we had to try and fix it.

4. At the drop of a hat

«Немедленно» или «в один миг» – именно так можно расшифровать эту английскую идиому. Дословно « за время пока упадет шляпа».

Например: Jeremy is always ready to go skating at the drop of a hat.

5. Have a card up one`s sleeve

Одна из популярнейших английских идиом – «иметь скрытую карту в рукаве», то есть иметь скрытые привилегии или стратегию.

К примеру: We were sure Tom had a card up his sleeve and he would soon make an important announcement.

6. Hit (someone) below the belt

Идиома знакомая многим означает «бить ниже пояса», то есть действовать нечестно, коварно.

Например: Mary hit me below the belt when she criticized me after I told her my true feelings.

7. Lose one`s shirt

Дословно эта идиома переводится как «потерять рубашку», а значение имеет – «потерять все или большую часть денег».

Например: Last year my brother lost his shirt gambling and had to sell the house.

8. Roll up one`s sleeves

Еще одна популярная английская идиома, которая имеет значение «приготовиться к  тяжелому труду», то есть – «засучить рукава».

Например: Guys, we have to roll up our sleeves now so we can finish at term.

9. Wash-and-wear

Так называют одежду, которую не нужно утюжить после стирки, то есть постирал и носи.

К примеру: My aunt Megan loves to buy wash-and-wear clothes.

Clothes makes the man. Naked people have little or no influence on society.

Mark Twain

На этом все. Учите английский с удовольствием, используйте яркие английские идиомы и интересные выражение в своей разговорной речи и никогда не останавливайтесь на достигнутом!

Успехов!

Источник:

Английские пословицы про одежду: clothes speak for men

«Нельзя быть слишком хорошо одетым или слишком хорошо образованным», — говорил величайший денди всех времен Оскар Уайльд.

Он в совершенстве изучил все способы произвести неизгладимое впечатление как своим парадоксальным умом, так и своим впечатляющим, экстравагантным, а порой и шокирующим внешним видом.

Сегодня мы берем афоризм Уайльда в качестве ориентира и предлагаем вам поднять свой уровень начитанности, увеличить богатство языка, а заодно и задуматься о том, что именно руководит вами, когда вы одеваетесь каждое утро. Помогут в этом английские пословицы про одежду, которые отражают отношение всей британской нации к такой тривиальной и такой необходимой вещи, как приличный внешний вид.

  • Good clothes open all doors.

Дословный перевод: Добротная одежда открывает все двери.

Аналог на русском: Встречают по одежке, провожают по уму.

Значение: Английская пословица полностью совпадает по смыслу со своим русским эквивалентом, но в британском варианте не существует второй части пословицы, которая ставит интеллектуальные способности выше внешнего вида человека. Очевидно, представителям английского общества вполне хватает открытой двери, а дальше можно укрепить свою репутацию с помощью такта и способностей к изящной small talk. В конце концов, приходишь к выводу, что:

Дословный перевод: Одежда красит человека.

Источник: http://valente-shop.ru/uroki/25-populyarnyh-idiom-ob-odezhde-uchim-anglijskij-vmeste.html

Learn English Vocabulary

Idioms and Sayings About Clothes

Idiom/SayingExplanation
An anorakFor example:”He's got hundreds of old Japanese robots that he insists on showing to anyone who visits. He's such an anorak.” Used to describe a dull person or an individual with a boring hobby who insists on talking about it.
To hit someone below the belt. For example:”I think it was a bit below the belt when he lied to her.” To do something in an unfair or cowardly way.
To have something under your belt.For example:”Hermine has years of English practice under her belt. One day it will really help her.” If you have something under your belt, you have completed something successfully, and it may be useful to you in the future.
Get dressed in your best bib and tucker.For example:”Alex wore his best bib and tucker when he got married.” To dress in your best clothes.
To have a bee in your bonnet.For example:-She's got a real bee in her bonnet about that new advertising campaign, she's even phoned the ACA! To be obsessed about something.
Birthday suit. (See below)For example:-“He won't wear pyjamas, he sleeps in his birthday suit.” To be in the nude.
Buckle down. For example:”He realised before the exam that it was time to buckle down to some real work.” To put in a lot of effort into doing something.
If the cap fits, wear it. (Often shortened to “If the cap fits.” For example:”He complained about being blamed for everything, but I told him, if the cap fits.” Said to someone who is guilty of something bad, that they should accept criticism.
To put on your thinking cap. For example:”The economy is in a mess, it's time for everyone to put their thinking caps on.” To start to think seriously about how to solve a problem.
Wolf in sheep's clothing. For example:”I don't trust him, I think he's a wolf in sheep's clothing.” To pretend to be harmless when your really dangerous.
Hot under the collar.For example:-“She got very hot under the collar when I told her someone had scratched her car.” To be very angry.
Off-the-cuff. For example:”He made a stupid off-the-cuff remark.” Without preparation.
To dress someone down. For example:”He was given a real dressing down for making such a stupid mistake.” To tell someone off for doing something bad.
Mutton dressed

Источник: https://www.learnenglish.de/vocabulary/clothesidioms.html

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

«Встречают по одежке» — старая поговорка, которая актуальна всегда. Мы сталкиваемся с выбором одежды каждое утро, часто бываем в магазинах или покупаем одежду в интернете. А значит, нужно знать, как называются предметы гардероба, фасоны, ткани и многое другое.

Так что, roll up your sleeves (закатайте рукава) и приготовьтесь запомнить, как называются предметы одежды на английском языке, как говорить о вещах по-английски, а также распространенные фразы и идиомы, связанные с одеждой.

Одежда в английском языке

Слово clothes [kləʊðz] переводится с английского языка как «одежда». Как видите по транскрипции, буква e в этом слове не произносится.

Важно помнить, что clothes употребляется только во множественном числе с s на конце. Если хотите сказать об одном предмете одежды — используйте выражение «a piece of clothing» или более формальные «an item of clothing» или «an article of clothing».

Clothes — повседневный вариант слова «одежда». Если хотите выразиться более официально, то скажите clothing.

Лексика по теме «предметы одежды на английском языке»

Слово «одежда» имеет несколько синонимов. Так, помимо clothes / clothing существуют wear, apparel, garment, outfit, dress или costume.

Одежда может быть нескольких видов:

  • Outerwear / Outdoor clothes / Outer garments / overgarment — верхняя одежда
  • Ladieswear / Women’s clothing — женская одежда
  • Menswear / Men’s clothing — мужская одежда
  • Underwear — нижнее белье
  • Casuals (брит.) — повседневная одежда
  • Formal clothes — официальная одежда
  • Sportswear — спортивная одежда
  • Protective clothing / workwear — спецодежда, защитная одежда
  • Swimwear — одежда для плавания
  • Uniform — униформа, форменная одежда

Основные предметы одежды:

  • Boots — ботинки
  • Coat — пальто
  • Dress — платье
  • Jacket — пиджак
  • Jeans — джинсы
  • Shirt — рубашка
  • Shoes — туфли
  • Skirt — юбка
  • Suit — костюм
  • Sweater/jumper — свитер/джемпер
  • Trainers (брит.) / sneakers (амер.) — кроссовки
  • Trousers (брит.) / pants (амер.) — классические брюки

А теперь разберем различные виды некоторых предметов гардероба и их английские аналоги.

Эти слова помогут вам ориентироваться в фасонах и разных типах одежды, пригодятся в магазине за рубежом или во время шоппинга в интернете.

Shirts and blouses (рубашки и блузы):

  • Blouse — блузка
  • Dress shirt — рубашка классического кроя
  • Polo shirt — рубашка-поло
  • Tank top — майка на лямках
  • T-shirt — футболка
  • Tunic — туника

Outerwear (верхняя одежда):

  • Cloak — плащ (накидка), мантия
  • Down-padded coat — пуховик
  • Fur coat — шуба
  • Jacket (амер.) — любая куртка
  • Leather jacket — кожаная куртка
  • Parka — парка
  • Sheepskin coat — дубленка
  • Trench coat — плащ
  • Raincoat / slicker — дождевик
  • Waistcoat — жилет
  • Windcheater, windbreaker — ветровка

Пословица: Don’t have thy cloak to make when it begins to rain — Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь (значение: делай все вовремя).

Jackets and sweaters (жакеты и свитера):

  • Cardigan — кардиган (шерстяная кофта на пуговицах без воротника)
  • Hoodie — «худи», трикотажная кофта с капюшоном
  • Polo neck (брит.) / turtleneck (амер.) — водолазка
  • Pullover / sweater — пуловер, свитер
  • Sleeveless jacket — безрукавка
  • Sweat-shirt — толстовка без капюшона, фуфайка

Pants and shorts (брюки и шорты):

  • Bananas — брюки-«бананы»
  • Bell-bottoms — брюки-клеш
  • Bermuda shorts — бермуды (удлиненные шорты)
  • Breeches — бриджи
  • Pipestem trousers/pants — брюки-дудочки
  • Shorts — шорты
  • Slacks — «слаксы» (широкие свободные брюки)
  • Sweat pants — спортивные штаны

Пословица: Good clothes open all doors — Хорошая одежда открывает все двери (значение: встречают по одежке).

Jeans (джинсы):

  • Boot cut / boot-legged jeans — длинные джинсы (которые находят на обувь)
  • Boyfriend jeans — женские широкие джинсы мужского кроя
  • High waisted jeans — джинсы с высокой посадкой
  • Low rise jeans — джинсы с низкой посадкой
  • Relaxed / loose jeans — прямые широкие джинсы
  • Ripped / distressed jeans — джинсы с искусственными дырами
  • Slim, skinny, tight jeans — узкие облегающие джинсы, «скинни»
  • Straight / regular fit / classic jeans — прямые классические джинсы
  • Wide-leg jeans — джинсы с расширением штанины от бедра

Skirts (юбки):

  • Balloon skirt — юбка-баллон
  • Circular skirt — юбка-«солнце»
  • Flared skirt — расклешенная юбка
  • Kilt — килт
  • Maxi, maxi-skirt — макси-юбка
  • Midi, midi-skirt — юбка до колен
  • Mini, mini-skirt — мини-юбка
  • Pencil skirt — юбка-«карандаш»
  • Tutu skirt — юбка-пачка

Dresses (платья):

  • A-line dress — трапециевидное платье
  • Cocktail dress — коктейльное платье
  • Dressing gown — домашний халат
  • Evening dress — вечернее платье
  • Hospital gown — больничный халат
  • Sheath dress — платье-футляр
  • Slip dress — платье-комбинация
  • Strapless dress — платье без бретелей
  • Wedding dress — свадебное платье
  • Wrap dress — платье с запáхом

Пословица: Fine feathers make fine birds — Красивые птицы красивы своим оперением (значение: одежда красит человека).

Suits (костюмы):

  • Business suit — деловой костюм
  • Casual suit — повседневный костюм
  • Costume — исторический, театральный костюм
  • Dinner jacket / tuxedo / tux — смокинг
  • Tail coat — фрак, мужской вечерний костюм
  • Frock coat — сюртук
  • Two-piece suit — костюм-двойка (юбка/брюки и жакет)
  • Three-piece suit — костюм-тройка (брюки, пиджак и жилетка)

Accessories (Аксессуары):

  • Braces — подтяжки
  • Gloves — перчатки
  • Knee-length socks — гольфы
  • Laces — шнурки
  • Mittens — варежки
  • Socks — носки
  • Stockings — чулки
  • Tights — колготки
  • Belt — ремень
  • Umbrella — зонтик

Пословица: The cat in gloves catches no mice — Кот в перчатках мышь не поймает (значение: без усердного труда ничего не получится).

Underwear (нижнее белье):

  • Boxers — трусы-боксеры мужские
  • Bra / brassiere — бюстгальтер
  • Briefs — трусы-плавки мужские
  • Knickers (брит.) / panties (амер.) — женские трусики
  • Lingerie / women's underwear — дамское нижнее белье
  • Nightdress — ночная сорочка
  • Pyjamas — пижама
  • Thongs — стринги

Пословица: An ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet — Мартышка останется мартышкой, а негодяй негодяем, даже будучи одетыми в шелк или пурпур (значение: натура человека всегда проявляется, как бы он ни пытался ее скрыть).

Headgear (головные уборы):

  • Beret — берет
  • Bucket hat — панама
  • Cap — кепка, фуражка
  • Hat — шляпа, шляпка, шапка
  • Helmet — шлем, каска
  • Straw hat — соломенная шляпа
  • Veil — вуаль, фата

Пословица: If the cap fits, wear it — Если шляпа в пору, то носи ее (значение: принимай критику, если она объективна).

Footwear (обувь):

  • Flats – балетки
  • Flip-flops – вьетнамки
  • High boots — сапоги
  • High heeled shoes — туфли на каблуках
  • Hiking boots — туристические ботинки
  • Pumps — лодочки
  • Slingbacks — босоножки
  • Slippers – тапочки
  • Stilettos — шпильки
  • Wedges — туфли на танкетке

Parts of clothing (элементы одежды):

  • Buckle — пряжка
  • Button — пуговица
  • Collar — воротник
  • Embroidery — вышивка
  • Hem, hemline — подол, край одежды
  • Lining — подкладка
  • Neckline — вырез
  • Pocket — карман
  • Ruffle — оборки
  • Sleeve — рукав
  • Sole — подошва
  • Velcro — застежка-«липучка»
  • Zip — застежка-«молния»

Пословица: Stretch your arm no further than your sleeve will reach — Не протягивай руку дальше, чем позволяет рукав (значение: живи по средствам).

Fabric, material (ткань, материал):

  • Artificial leather / eco-leather / faux leather / imitation leather / synthetic leather — искусственная кожа
  • Artificial materials — искусственные материалы
  • Corduroy — вельвет
  • Cotton — хлопок
  • Denim — джинсовая ткань
  • Faux fur — искусственный мех
  • Lace — кружево
  • Leather — кожа
  • Genuine leather — натуральная кожа
  • Linen — лен
  • Mink — норковый мех
  • Satin — атлас
  • Silk — шелк
  • Suede — замша
  • Rubber — резина, каучук
  • Velvet — бархат
  • Wool — шерсть

Пословица:

Источник: https://puzzle-english.com/directory/clothes

Английские пословицы про одежду: clothes speak for men

«Нельзя быть слишком хорошо одетым или слишком хорошо образованным», — говорил величайший денди всех времен Оскар Уайльд.

Он в совершенстве изучил все способы произвести неизгладимое впечатление как своим парадоксальным умом, так и своим впечатляющим, экстравагантным, а порой и шокирующим внешним видом.

Сегодня мы берем афоризм Уайльда в качестве ориентира и предлагаем вам поднять свой уровень начитанности, увеличить богатство языка, а заодно и задуматься о том, что именно руководит вами, когда вы одеваетесь каждое утро. Помогут в этом английские пословицы про одежду, которые отражают отношение всей британской нации к такой тривиальной и такой необходимой вещи, как приличный внешний вид.

  • Good clothes open all doors.

Дословный перевод: Добротная одежда открывает все двери.

Аналог на русском: Встречают по одежке, провожают по уму.

Значение: Английская пословица полностью совпадает по смыслу со своим русским эквивалентом, но в британском варианте не существует второй части пословицы, которая ставит интеллектуальные способности выше внешнего вида человека. Очевидно, представителям английского общества вполне хватает открытой двери, а дальше можно укрепить свою репутацию с помощью такта и способностей к изящной small talk. В конце концов, приходишь к выводу, что:

Дословный перевод: Одежда красит человека.

Аналог на русском: По одежке встречают.

Значение: Впервые эту мысль в виде афоризма сформулировал — ну кто же ещё? — Уильям Шекспир. В первом акте «Гамлета» Полоний заявляет: «The apparel oft proclaims the man» — «По платью часто судим мы о людях».

Что интересно, на протяжении многих веков в различных странах и культурах, от Древней Греции до средневековой Японии и Британии времен королевы Елизаветы I, существовали так называемые сумптуарные законы, иными словами, законы о роскоши, которые регламентировали, в том числе, и внешний вид человека и его одежду.

Таким образом, крой и материал наряда напрямую указывал на социальный статус человека, в него облаченного.

К счастью, сегодня мода и требования к внешнему виду как никогда либеральны, поэтому для 21 века актуальны пословицы с противоположным значением:

  • Clothes do not make the man.

Дословный перевод: Не по одежде судят о человеке.

  • The hood makes not the monk, nor the apparel the man.

Дословный перевод: Монах не опознается по капюшону, а человек – по наряду.

  • It is not the gay coat that makes the gentleman.

Дословный перевод: Мужчину делает джентльменом не красивый пиджак.

Аналог на русском: Не одежда красит человека.

Значение: Все же довольно рискованно полагаться исключительно на броскую одежду, желая пустить пыль в глаза или казаться более влиятельным в глазах других людей. Образ человека состоятельного и воспитанного складывается из манер, акцента, предрассудков и излюбленных тем для разговора.

Тем не менее, нельзя отрицать, что:

  • Fine feathers make fine birds.

Дословный перевод: Красивые птицы красивы своим оперением.

Аналог на русском: Одежда красит человека.

Значение: Психологически мы все ещё зависимы от первого семисекундного впечатления о человеке, которое на 70% складывается из нашего мнения о его внешнем виде. К сожалению, первое впечатление может быть обманчивым:

  • Clothes may make the man, but his backbone grows from childhood.

Дословный перевод: Одежда, может быть, и красит человека, но его позвоночник растет с раннего детства.

  • It’s not the clothes that count, but the things the clothes cover.

Дословный перевод: Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней.

  • An ape's an ape, a varlet's a varlet, though they be clad in silk or scarlet.

Дословный перевод: Мартышка остается мартышкой, а негодяй остается негодяем, даже будучи одетым в шелк и пурпур.

Значение: Под роскошной одеждой можно скрыть натуру человека, но не изменить её.

С другой стороны, одежда может действительно преобразить человека и тем самым изменить мнение окружающих о нем. Лондонские денди сформулировали точный вывод:

Дословный перевод: Человека создают девять портных.

Аналог на русском: Наряди пень, и пень хорош будет.

Разумеется, экономить на своем наряде — это дурной тон, к тому же, плохое качество одежды автоматически понижает твой статус в глазах окружающих, а скупой платит дважды, или, как сказали бы британцы:

  • No man can make a good coat with bad cloth.

Дословный перевод: Из плохого материала не сошьешь хорошую одежду.

Источник: https://lingvister.ru/blog/angliyskie-poslovitsy-pro-odezhdu-clothes-speak-for-men

Ссылка на основную публикацию