Приезжая в новую страну, мы всегда думаем о том, чем и где будем питаться.
Чтобы не растеряться в магазине или ресторане, не помешает выучить названия распространённых продуктов, блюд и часто употребляемые фразы, связанные с ними.
А еще еда — отличная тема для разговора даже с малознакомым человеком. Но если при упоминании английской еды на ум приходит только овсянка, вы вряд ли поддержите разговор. Значит пора исправлять ситуацию.
В статье расскажем о приемах пищи в Великобритании — как они называются, во сколько и какие блюда едят англичане. Изучим названия распространенных продуктов и блюд из них, а также выражения, которые вы сможете использовать в ресторане.
Английские слова, связанные с едой: приемы пищи
Англичане, как известно, народ консервативный. И едят они всегда в одно и то же время.
Завтрак по-английски называется breakfast, завтракать звучит как have breakfast. Англичане завтракают с 7 до 9 часов. И не только овсяной кашей — oatmeal. Едят и яичницу с беконом — bacon and eggs, бутерброды с джемом — toasts with jam, пудинги с чашкой кофе — pudding and cup of coffee.
Обед по-английски называется lunch, обедать соответственно — have lunch. Обычно обедают с 12 до 13.30. На обед англичане едят мясные блюда — meat dishes, сэндвичи — sandwiches, запеченные овощи — baked vegetables.
Ужин по-английски называется dinner, ужинать — have dinner. Обычно ужинают с 18 до 20. Зачастую английский ужин плотнее обеда, и кроме мясных блюд и овощей включает в себя суп-пюре — mashed soup или бульон — bouillon. Часто ужин дополняют алкоголем. Пить алкогольные напитки — have a drink.
Англичане не прочь сделать перекус — have a snack. Прием пищи между завтраком и обедом называется brunch (образовано от breakfast и lunch).
Перекусить после обеда англичане предпочитают за чаем — это five o'clock, о котором все наслышаны. Британцы пьют чай (have tea) вместе с пирожными — cakes, печеньями — cookies.
Перекус на ночь англичане называют supper. В это время они пьют какао — cocoa и закусывают чем-то легким.
Названия продуктов на английском
В Англии ценят здоровое питание и предпочитают употреблять только качественные продукты. Основа рациона: мясо — meat, рыба — fish, овощи — vegetables, крупы — cereals.
Мясо употребляют самое разное: свинину — pork, говядину — beef, телятину — vea, баранину — mutton, курицу — chicken, индейку — turkey. Из рыбы предпочитают треску — cod, семгу — salmon.
На гарнир подают картофель — potatoes, запеченные овощи — baked vegetables или кашу — porridge. И обязательно салат — salad и соус — sauce.
- Овощи на английском: авокадо — avocado, свекла — beet, капуста — cabbage, морковь — carrot, стручковая фасоль — bean sprout, огурец — cucumber, лук — onion, брокколи — broccoli, тыква — pumpkin.
- Кроме овсяной, в Великобритании едят гречневую кашу — buckwheat, манную кашу — semolina, рис — rice.
- Конечно, не забывают англичане употреблять и молочные продукты (milk products): молоко — milk, масло — butter, сыр — cheese, йогурт — yogurt, творог — cottage cheese.
- Как и везде, в этой стране любят фрукты и ягоды (fruits and berries): яблоко — apple, банан — banana, виноград — grape, апельсин — orange, груша — pear, вишня — cherry, малина — raspberry — малина, грейпфрут — grapefruit.
На десерт (dessert) подают пудинги — pudding, фруктовые салаты — fruit salads, мороженое — ice cream, пироги — pies. Неожиданно, но пироги англичане предпочитают не фруктовые, а овощные.
Особенно они любят морковный — carrot pie и тыквенный — pumpkin pie.
Еще несколько десертов по-английски: булочка — bun, торт или кекс — cake, конфета — candy, шоколад — chocolate, круассан — croissant, мед — honey, зефир — marshmallow, штрудель — strudel, варенье — jam.
Из алкоголя (alcoholic drinks) распространены пиво — beer, вино — wine, джин — gin, ром — rum, глинтвейн — mulled wine.
Из безалкогольных напитков (soft drinks), кроме чая и кофе, англичане пьют: воду — water, сок — juice, газировку — carbonated water, минералку — mineral water, лимонад — lemonade, холодный чай — iced tea.
Названия блюд на английском
Теперь поговорим о названиях блюд — не только традиционных, но и просто популярных в Великобритании. Обычно в этой стране готовят просто и незамысловато.
Мясные блюда (meat dishes): стейк так и будет — steak, мясо на кости — chop, на гриле — grill, на огне — roast, ребрышки — spare ribs. Гуляш и котлета звучат почти как по-русски: goulash и cutlet. Тушеное мясо — stew.
Блюда из картофеля (potato dishes): печеный картофель — baked potatoes, пюре — mashed potatoes, фри — french fries.
Гарниры (garnish):вареный рис — boiled rice, жареный рис — fried rice, паста — pasta, лапша — noodles. Лазанья и спагетти болоньезе — lasagne и spaghetti bolognese.
- Блюда из яиц (egg dishes): омлет — omelette, глазунья — fried eggs.
- Фаст-фуд (fast food) — хот дог — hot dog, сэндвич — sandwich, пица — pizza,
- burger — бургер.
Английские фразы и английские слова про еду
А теперь выучим слова и фразы по теме «Еда» на английском языке. Тот, кто знает эти выражения, без проблем сможет купить еду в магазине, поесть в ресторане.
Если хотите попросить меню, просто скажите «Menu, please». Если официант спрашивает «May I take your order?», он ждет, что вы готовы сделать заказ. В ином случае, можете ответить «I have not chosen yet / I am not ready yet», уточнить состав блюда — «What is this dish?» или попросить совет — «What do you recommend?».
Еда и напитки на английском: вся необходимая лексика
Настало время перечислить английские слова на тему еда и напитки на одной странице, чтобы вам было проще изучать лексику, связанную с приёмом пищи на английском языке.
Все слова для удобства поделены на тематические категории. Также среди текста вы найдёте видео по теме — визуальные словари, с помощью которых можно изучать новые слова.
Это очень большая статья, поэтому, чтобы не заблудиться в ней, воспользуйтесь содержанием.
Приёмы пищи и типы блюд
- meal [miːl] — приём пищи;
- appetizer [‘æpɪtaɪzə] — закуска (блюдо, которое подают перед горячими блюдами);
- breakfast [‘brekfəst] — завтрак;
- lunch [lʌnʧ] — обед/лёгкая закуска;
- dinner [‘dɪnə] — обед (главный приём пищи в течение дня, часто вечером);
- supper [‘sʌpə] — ужин;
- dessert [dɪ’zɜːt] — десерт;
- main course — основное блюдо.
- Видео по теме:
Базовые блюда
- breakfast cereal [‘brekfəst ‘sɪərɪəl] — хлопья на завтрак;
- porridge [‘pɔrɪʤ] — каша;
- salad [‘sæləd] — салат;
- soup [suːp] — суп;
- fish soup — рыбный суп;
- mushroom soup — грибной суп;
- creamy soup — суп-пюре;
- broth [brɔθ] — бульон;
- chicken broth — куриный бульон.
Фаст-фуд (fast-food)
- sandwich [‘sænwɪʤ] — бутерброд, сэндвич;
- hot dog — хот-дог;
- hamburger [‘hæmˌbɜːgə] — гамбургер;
- fried chicken — жареная курица;
- french fries — картошка фри;
- onion ring — луковое колечко;
- chicken nugget — наггетс;
- pizza [‘piːtsə] — пицца;
- doner kebab [doʊnər kɪˈbɑːb] — турецкая шаурма;
- taco [‘tækəu] — тако;
- pita/pitta [‘pɪtə] — пита (хлебная лепешка).
Продукты
- egg [eg] — яйцо;
- flour [‘flauə] — мука;
- dough [dəu] — тесто;
- mushroom [‘mʌʃrum] — гриб; шампиньон;
Мясо (meat)
- poultry [‘pəultrɪ] — мясо домашней птицы;
- chicken [‘ʧɪkɪn] — курица;
- chicken breast — куриная грудка;
- chicken drumstick — куриная ножка;
- chicken wing — куриное крыло;
- duck [dʌk] — утка;
- turkey [‘tɜːkɪ] — индейка;
- steak [steɪk] — кусок мяса (для жаренья); бифштекс;
- minced meat — мясной фарш;
- bacon [‘beɪk(ə)n] — бекон;
- pork [pɔːk] — свинина;
- minced pork — свиной фарш;
- beef [biːf] — говядина;
- ground beef — говяжий фарш;
- spare ribs — ребрышки;
- liver [‘lɪvə] — печень;
- ham [hæm] — ветчина, окорок;
- sausage [‘sɔsɪʤ] — колбаса, сосиска;
- shashlik/kebab — шашлык;
- minced meat patty — мясная котлета;
- meatball [‘miːtbɔːl] — фрикаделька, тефтелька.
Морепродукты (seafood)
- fish [fɪʃ] — рыба;
- salmon [‘sæmən] — лосось; семга;
- sturgeon [‘stɜːʤ(ə)n] — осетр;
- carp [kɑːp] — карп;
- herring [‘herɪŋ] — сельдь;
- cod [kɔd] — треска;
- plaice [pleɪs] — камбала;
- trout [traut] — форель;
- eel [iːl] — угорь;
- tuna [‘tjuːnə] — тунец;
- sardine [sɑː’diːn] — сардина;
- salmon fillet — филе лосося;
- smoked fish — копченая рыба;
- canned sardines (sardines in a can) — консервированные сардины;
- roe [rəu] — икра;
- caviar [‘kævɪɑː] — икра (осетровая);
- salmon roe — икра лосося;
- shellfish [‘ʃelfɪʃ] — моллюск; ракообразное;
- crab [kræb] — краб;
- crayfish [‘kreɪfɪʃ] — речной рак;
- shrimp [ʃrɪmp] — креветка;
- prawn [prɔːn] — креветка;
- lobster [‘lɔbstə] — омар;
- mussel [‘mʌs(ə)l] — мидия (mussels — мидии);
- oyster [‘ɔɪstə] — устрица;
- squid [skwɪd] — кальмар;
- octopus [‘ɔktəpəs] — осьминог;
- seaweed [‘siːwiːd] — морская водоросль.
Молочные продукты (dairy products/dairy foods)
- cream [kriːm] — сливки;
- sour cream — сметана;
- whipped cream — взбитые сливки;
- yoghurt/yogurt [‘jɔgət] — йогурт;
- butter [‘bʌtə] — масло;
- margarine [ˌmɑːʤə’riːn] — маргарин;
- cheese [ʧiːz] — сыр;
- cream cheese — сливочный сыр;
- cottage cheese — зернёный творог;
- feta — фета;
- Parmesan cheese — пармезан;
- Mozzarella cheese — моцарелла;
- ricotta cheese — рикотта;
- Cheddar cheese — Чеддер;
- Edam cheese — Эдам;
- Swiss cheese — швейцарский сыр.
Злаки (grains)
- wheat [(h)wiːt] — пшеница;
- oats — овёс;
- rye [raɪ] — рожь;
- rice [raɪs] — рис;
- buckwheat [‘bʌkwiːt] — гречка;
corn [kɔːn] (амер.)/maize [meɪz] (брит.) — кукуруза;
Legumes (бобовые)
- beans [biːnz] — бобы, фасоль;
- pea [piː] — горох (peas — мн. число);
- lentil [‘lent(ə)l] — чечевица;
- red lentils — красная чечевица;
- chickpea [‘ʧɪkpiː] — нут.
Nuts (орехи)
- almond [‘ɑːmənd] — миндаль;
- peanut [‘piːnʌt] — арахис;
- walnut [‘wɔːlnʌt] — грецкий орех;
- cashew [‘kæʃuː] — кешью;
- pistachios/pistachio nuts — фисташки.
Овощи
На эту тему мы уже составляли подробный словарь ранее, поэтому просто перейдите на страницу «Названия овощей на английском языке«.
Фрукты
Список фруктов и ягод на английском у нас уже тоже есть на отдельной странице, поэтому просто кликните по ссылке. Там вы найдете все интересующие слова по теме с транскрипцией и переводом.
Bread (хлеб)
- white bread — белый хлеб;
- wheat bread — пшеничный хлеб;
- whole grain bread — цельнозерновой хлеб;
- rye bread — ржаной хлеб;
- french bread/ baguette [bæ’get] — багет (длинный белый батон);
- bun [bʌn] — сдобная булочка;
- bagel [‘beɪgəl] — рогалик; бублик;
- pretzel — брецель;
- breadsticks — хлебные палочки;
- crispbread — хрустящий хлебец.
- Больше информации можно найти в статье «Виды хлеба на английском«.
Desserts and Sweets (десерты и сладости)
- dessert [dɪ’zɜːt] — десерт, сладкое;
- sugar [‘ʃugə] — сахар;
- brown sugar — коричневый сахар;
- sugar lumps — кусковой сахар;
- powdered sugar — сахарная пудра;
- caramel [‘kærəm(ə)l] — карамель;
- condensed milk — сгущеное молоко;
- honey [‘hʌnɪ] — мед;
- marmalade [‘mɑːm(ə)leɪd] — конфитюр;
- pie [paɪ] — пирог;
- cake [keɪk] — кекс; пирожное; торт;
- chocolate cake — шоколадный торт;
- cupcake [‘kʌpkeɪk] — (маленький) кекс;
- cheesecake [‘ʧiːzkeɪk] — чизкейк;
- chocolate [‘ʧɔklət] — шоколад;
- brownie [‘braunɪ] — шоколадное пирожное с орехами;
- waffle [‘wɔfl] — вафля;
- pancake [‘pænkeɪk] — блин, оладья;
- pudding [‘pudɪŋ] — пудинг;
- gelatin / jello — желе;
- pastry [‘peɪstrɪ] — выпечка;
- donut/doughnut [‘dəunʌt] — пончик;
- candy [‘kændɪ] — конфета;
- lollipop [‘lɔlɪpɔp] — леденец на палочке;
- cookie [‘kukɪ] — печенье;
- granola bar — злаковый батончик;
- nuts and honey bar — козинак;
swiss roll (брит.)/ jelly roll (амер.) — рулет;
- croissant [‘krwɑːsɑːŋ] — круассан;
- marshmallow [ˌmɑːʃ’mæləʊ] — зефир, пастила;
- ice-cream [ˌaɪs’kriːm] — мороженное;
- chocolate ice cream — шоколадное мороженное;
- ice cream bar — эскимо;
- popsicle / ice pop — фруктовый лёд;
- ice cream cone — вафельный рожок;
- popcorn [‘pɔpkɔːn] — попкорн;
- cotton candy — сахарная вата;
- gum / chewing gum / bubble gum [gʌm] — жевательная резинка.
Seasoning, herbs and spices (приправы, травы и специи)
- salt [sɔːlt] — соль;
- cilantro/coriander [ˌkɔrɪ’ændə] — кориандр;
- artichoke [‘ɑːtɪʧəuk] — артишок;
- rosemary [‘rəuzm(ə)rɪ] — розмарин;
- bay leaf — лавровый лист;
- mint leaf — лист мяты;
- basil [‘bæzl] — базилик;
- clove [kləuv] — гвоздика (cloves);
- turmeric [‘tɜːm(ə)rɪk] — куркума;
- ginger [‘ʤɪnʤə] — имбирь;
- cinnamon [‘sɪnəmən] — корица;
- sesame [‘sesəmɪ] — кунжут;
- vanilla [və’nɪlə] — ваниль;
- sauce [sɔːs] — соус;
- oil [ɔɪl] — масло (растительное);
- sunflower oil — подсолнечное масло;
- olive oil — оливковое масло;
- tomato paste — томатная паста;
- ketchup [‘keʧʌp] — кетчуп;
- mustard [‘mʌstəd] — горчица;
- mayonnaise [ˌmeɪə’neɪz] — майонез;
Drinks (напитки)
- water [‘wɔːtə] — вода;
- tea [tiː] — чай;
- coffee [‘kɔfɪ] — кофе;
- juice [ʤuːs] — сок;
- milk [mɪlk] — молоко;
- milk powder/powdered milk — сухое молоко;
- milkshake [‘mɪlkʃeɪk] — молочный коктейль;
- lemonade [ˌlemə’neɪd] — лимонад;
- soda [‘səudə] — содовая вода; газированная вода;
- green tea — зелёный чай;
- iced tea — холодный чай;
- hot chocolate — горячий шоколад;
- smoothie — смузи;
- wine [waɪn] — вино;
- beer [bɪə] — пиво.
Русская еда на английском
- Названия традиционных русских блюд обычно звучат на английском так же (или примерно так же), как и на русском.
- Olivier salad (Russian salad) — салат «Оливье»;
- ‘Herring under a fur coat’ — «Селёдка под шубой»
- borsch / borscht — борщ;
- blini (Russian pancakes) — блины;
- salted herring — солёная селедка;
- shashlik/shashlyik — шашлык;
- pelmeni (Russian dumplings) — пельмени;
- pirozhki (mini-pies) — пирожки;
- medovik (honeycake) — медовик.
Национальная английская еда
В Великобритании есть свои традиционные блюда, которые подают во всех крупных заведениях страны. Они являются неотъемлемой частью национальной кухни.
- Fish and Chips — блюдо, состоящее из рыбы, обжаренной во фритюре, и нарезанного крупными ломтиками картофеля фри.
- Bangers and Mash — сосиски с картофельным пюре.
- Full English Breakfast — полноценный английский завтрак, включающий в себя бекон, сосиски, яйца, запеченную фасоль, тосты, грибы, помидоры, картофельные оладьи и кровяные колбаски.
- Sunday Roast — воскресный обед (блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром).
- Toad in the Hole — «жаба в норке», или «сосисочная жаба» (сосиски, запечённые в кляре для йоркширского пудинга);
- Shepherd’s Pie/Cottage Pie — пастуший пирог (картофельная запеканка с фаршем);
- Steak and Kidney Pie — пирог со стейком и почками.
Как приготовлена еда (список прилагательных)
- boiled [bɔɪld] – варёный;
- steamed – приготовленный на пару;
- fried [fraɪd] – жареный;
- sauteed — обжаренный в небольшом количестве масле на сильном огне;
- stir-fried – жареный в раскалённом масле;
- roasted – жареный в духовке;
- grilled [grɪld] – жареный в духовке;
- baked [beɪkt] – печёный, выпеченный;
- stewed [stjuːd] – тушёный.
Как описать количество еды
- a glass of orange juice — стакан апельсинового сока;
- a cup of coffee — чашка кофе;
- a piece of cheese — кусок сыра;
- a piece of pie — кусок пирога;
- a bottle of ketchup — бутылка кетчупа;
- a carton of orange juice — упаковка апельсинового сока;
- a can of peas — банка (жестяная) горошка;
- a jar of jam — банка варенья;
- a bowl of soup — чашка супа;
- a slice of pizza — кусочек пиццы;
- a bar of chocolate — плитка шоколада.
Рецепт еды на английском (пример)
В качестве примера приведём простенький рецепт блинов на английском. Слева перечислены ингредиенты, а справа описан процесс приготовления блюда по шагам.
Предложения на английском про еду
Все про еду на английском
Главная › Грамматика
Если вы только начали учить английский язык или уже потратили определенное количество сил и времени на его изучение, вы, наверняка, понимаете, что на разборе одной грамматики успехов в освоении языка не достичь. Для этого необходимо постоянно наращивать словарный запас с последующей отработкой новых слов в речи. И делать это лучше всего не бессистемно, а группируя изучаемую лексику в блоки по темам.
Сегодня мы хотим расширить ваш вокабуляр по теме еды на английском языке и познакомить вас с актуальной лексикой, обозначающей названия продуктов питания, напитков и сладостей на английском языке.
Это большой и важный пласт словарного запаса, поскольку затрагивает одну из важнейших сфер жизни человека.
Чтобы при случае вы смогли быть на коне и в теме, давайте ознакомимся с названиями некоторых продуктов и блюд, столовых приборов, приемов пищи в зависимости от времени суток, а так же с фразами, которые вы впоследствии сможете с легкостью употреблять в кафе и ресторанах.
Слова по теме «Еда и питье»
Для того, чтобы успешно говорить на английском по этой теме, необходимо накопить в своем активном лексиконе хотя бы минимальное количество названий продуктов питания.
В приведенных ниже таблицах мы подобрали наиболее распространенные названия продуктов на английском языке с переводом.
Их знание поможет вам уже на начальном этапе изучения английского языка называть различные продукты, поддержать разговор о любимых и нелюбимых блюдах, понимать меню и делать заказы в кафе, барах и ресторанах, и даже блеснуть познаниями в разговоре о правильном питании!
Начнем с полезной еды, и в первую очередь давайте познакомимся с названиями самых популярных овощей и фруктов.
|
|
|
|
|
|
Список полезных продуктов был бы не полон без мяса, рыбы и морепродуктов.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Молочные продукты занимают не последнее место в наших ежедневных списках покупок.
Milk Drinks: |
|
Молочные напитки:
|
Делая заказ в кафе, баре или ресторане мы не обойдемся без знания названий напитков и десертов на английском языке.
Cold Drinks:
Hot Drinks:
Alcohol Drinks (Spirits):
|
|
Холодные напитки:
Горячие напитки:
Алкогольные напитки:
|
Десерты / Desserts | ||
|
|
|
Если вы сладкоежка и не представляете жизни без сладкого, то не нужно отказывать себе в них на отдыхе из-за незнания названий на английском. В таблице ниже мы перечислили некоторые названия сладостей на английском языке с переводом на русский.
|
|
|
Фразы для знакомства на английском
Наш список продуктов будет не полон без названий круп, специй, соусов и приправ.
Cereals:
|
|
Крупы:
|
|
|
|
|
|
Ну и немного вредной еды, куда уж без нее 🙂
|
|
|
Изучение языка предполагает расширение границ общения, поэтому не лишним будет знать, как называются некоторые русские блюда на английском языке.
Главный совет не мудрить! Обычно названия национальных блюд не переводятся, за редким исключением.
Здесь вам поможет хорошая английская фонетика и знание названий продуктов на английском языке, чтобы при необходимости рассказать, из чего приготовлено блюдо.
|
|
|
Кроме знания названий продуктов питания для успешной коммуникации по теме еды нужно знать соответствующие прилагательные и глаголы, чтобы описать по-английски вкус продуктов или блюд, их свойства, или рассказать, как приготовить понравившееся блюдо, назвать нужные ингредиенты по-английски.
Прилагательные | Примеры фраз с переводом | ||
мучаемый жаждой голодный | I’m so thirsty, because it’s really hot today. — Я так хочу пить, потому что сегодня очень жарко. | ||
|
|
|
It’s too tough. It must be underdone. — Оно слишком жесткое. Должно быть, оно не дожарено.The steak is too fatty. I prefer lean meat. — Стейк слишком жирный. Я предпочитаю постное мясо. |
· stuffed | [ stʌft ] |
фаршированный |
Buy some canned beans, please. They’re very nourishing. — Купи, пожалуйста, консервированную фасоль. Она очень питательная.Let’s cook stuffed turkey. — Давай приготовим фаршированную индейку. |
· |
|
|
Английские пословицы про еду: your eyes are bigger than your stomach
Как справедливо констатировал великий острослов Бернард Шоу: «Нет любви более искренней, чем любовь к еде». Независимо от того, чем мы занимаемся по жизни, как минимум три раза в день приходится останавливаться на «дозаправку».
Далекая от изысканной британская кухня сыграла с англичанами злую шутку: за всей нацией закрепился стереотип людей, невзыскательных к вкусу или внешнему виду того, что лежит перед ними на тарелке, и в еде ценящих, прежде всего, сытность и традиционность приготовления.
Тем не менее, приемы пищи и особые блюда по-прежнему занимают основополагающее значение в самоопределении британской нации. Так что неудивительно, что и количество пословиц, которые обращаются к понятиям голода, сытости и процессу принятия пищи, чрезвычайно велико.
- Hunger is a good kitchen.
- Hunger is the best sauce.
- Hunger makes hard beans sweet.
- Hunger never saw bad bread.
- Hungry dogs will eat dirty puddings.
Дословный перевод: Голод – лучший повар. Голод – лучший соус. Голод делает жесткие бобы вкусными. Голодный никогда не видел дурного хлеба. Голодные собаки съедят и грязный пудинг.
Русский аналог: Голодному Федоту и репа в охоту. Голодный волк и завертки рвет. Бедному все сапоги по ноге.
Значение: С давних пор британцы отличались непритязательностью к способу приготовления пищи, справедливо замечая, что, когда испытываешь голод, уже не до кулинарных изысков. Тем более, если испытываешь финансовые трудности:
- They that have no other meat, bread and butter are glad to eat.
Дословный перевод: Те, у кого нет мяса, рады есть хлеб с маслом.
Русский аналог: На безрыбье и рак рыба. Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом.
Значение: Нетребовательность и аскетичность трапез активно приветствуется англичанами, проповедующими умеренность и осмотрительность в еде:
- Take all you want, but eat all you take.
Дословный перевод: Берите все, что хотите, но съедайте все, что взяли.
Значение: Эта пословица была особенно актуальна в тяжелый период восстановления страны после Второй Мировой войны, а сейчас ее до сих пор можно увидеть в школьных и армейских столовых. Британия сейчас переживает настоящую эпидемию ожирения, и врачи не устают напоминать, что:
- Gluttony kills more than the sword.
Дословный перевод: От обжорства умирает больше людей, чем от меча.
Значение: Главным пороком современной цивилизации называют чревоугодие. Англичане хоть и призывают к воздержанности, но при этом со свойственным им черным юмором замечают:
- Eat, for someday you will be eaten.
Дословный перевод: Ешьте, пока можете, потому что однажды вас тоже съедят.
Значение: Пословица наводит на мысль, что еда остается одним из главных удовольствий в жизни, ведь неслучайно говорят:
- Happiness rarely keeps company with an empty stomach.
Дословный перевод: Счастье редко бывает спутником пустого желудка.
Значение: Не раз за свою историю пережившие голодные годы англичане известны своей бережливостью в процессе приготовления пищи, которая порой граничит со скупостью. Пословицы такую внимательность и экономность только приветствуют:
- Rich men’s tables have few crumbs.
Дословный перевод: На столе богачей не остается хлебных крошек.
Значение: В понимании британцев, материальный достаток не оправдывает невоздержанность в еде. Раз уж мы заговорили о людях состоятельных, обратимся к еще одной пословице:
- He that has the spice may season as he pleases.
Дословный перевод: Тот, у кого есть специя, может добавлять ее по своему вкусу.
Значение: Пословица явно несет отсылку к британскому колониальному господству в Индии, когда торговля специями приносила баснословные доходы. Сегодня единственным напоминанием об этом является популярность заведений с индийской кухней, но и это уже кое-что, или, как сказали бы англичане:
- Half a loaf is better than none.
- Half an egg is better than the shell.
- Better some of the pudding than none of the pie.
Дословный перевод: Полбуханки – лучше, чем ничего. Пол-яйца лучше, чем скорлупа. Лучше получить немного пудинга, чем вообще не получить пирога.
Аналог на русском: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Значение: В этих пословицах отсылки к продуктам несут метафорический характер. Вот еще одна кулинарная пословица с назидательным подтекстом:
Подборка самых вкусных английских идиом о еде
О любви британцев к чаепитиям, вкусное еде и плотным завтракам мы рассказывали в предыдущей статье «Овсянка за 800 руб, сэр! Об английской кухне и не только». Конечно, за порцию овсянки верные подданные свою королеву не сдадут вражеской агентуре, однако за пару кусков свиного пирога и бутерброд с сыром и маринованной начинкой могут и задуматься над предложением.
Лондон – столица не только мировой моды, но и любителей вкусно поесть. Парадоксально, но факт. Нация гурманов никак не может обойтись без огромного количества упоминаний еды в речевых оборотах.
В английском языке существует 45 синонимов слова “food”, что уже звучит впечатляюще. Мы избавим вас от чтения длинных списков новых слов, но с некоторыми наиболее часто употребляемыми вариантами познакомим:
Board – еда на тарелке, ассоциирующаяся с накрытым столом или тарелками на нем; также может обозначать предусмотренную пищу к оплаченному номеру отеля, например.
Chow – продукты питания (слэнговое слово)Cuisine – пища, приготовленная в соответствии с культурными традициями; кулинарное искусствоDish – приготовленная пища в обособленной посуде, также посуда для приготовления пищиEats – еда, корм, питание, простая в приготовлении пища (слэнговое значение)Groceries – продовольственные товары, еда, купленная в магазинеMeal – приём пищи, едаMess – группа людей, питающихся за общим столом (на судне, в армии), или попросту питание за общим столомNutriment – еда, удовлетворяющая потребность в питанииRefreshment – закуска или маленькая порция еды, предназначена для поддержания сил до следующего приема пищиake-out – пища, полученная из ресторана, чтобы быть съеденной в другом месте; еда на выносVictual – съестные припасы, провизия, продовольствие, запасы провианта.
Если вы услышите среди набора непонятных вам слов заветное «eat», не спешите хвататься за нож и вилку. Английские идиомы со словом «eat» не всегда имеют много общего с едой. Что же скрывается за таким приятным ухом слову «есть»?
Eat away at (something) – разъесть, сточить, изглодать, разрушить. В русском языке есть выражение «разъедает глаза морская соль». При этом вы не представляете соль с вилкой в руках, правда же? «Ocean waves are gradually eating away at the coast line» — «Океанские волны точат береговую линию».
Eat crow (дословно «съесть ворону») – признать свою ошибку или поражение и ничего общего с актом вызывающего поведения в королевской семье.
Eat dirt (дословно «есть отбросы») – терпеть унижения, оскорбления, почувствовать себя в унизительной роли. По-русски и проще говоря, «наесться де**ма».