Точная фраза для любой ситуации
Как по-разному благодарить на английском, мы уже разобрались. Продолжаем уроки доброжелательности — учимся подбирать ответ на «спасибо» под ситуацию. Ведь если постоянно повторять одно и то же, слова как будто теряют немного искренности.
Подбросили коллегу домой, когда вам по пути. Придержали лифт для соседа. Помогли ребенку в супермаркете достать заветную пачку печенья с верхней полки. Когда вы делаете что-то на автомате, долго не раздумывая, просто потому что вы приятный человек, а вас за этой еще и благодарят, пригодится одна из этих фраз.
В no уже спрятано значение «not a/not one/not any», поэтому ставить артикль перед существительным не нужно. Очень удобная фраза на все случаи жизни — так можно отреагировать и на извинения и на просьбу.
Вообще, to mention означает «упоминать». Если нужно и правда настоятельно попросить друга не упоминать на двойном свидании о чем-то, что может подпортить репутацию (например, умолчать о бесячей привычке открывать сообщение и не отвечать два дня), просто добавьте please — сразу станет понятно, что это просьба.
— Thanks a bunch for the ride.— Большое спасибо, что подкинул.
— No problem, I was going here anyway.
— Без проблем, мне все-равно было в эту сторону.
Взять к себе корги, пока хозяева в отпуске — с удовольствием, ведь его можно тискать целыми днями, а потом друзья вернутся и вы снова будете спокойно спать по утрам. Когда помогать было очень приятно и вы не прочь повторить, используйте эти фразы.
Как наречие anytime чаще встречается в слитном написании. Но если говорите полными предложениями, после предлога нужно писать два слова раздельно: «Call me at any time» («Звони в любое время»).
Еще есть вариант «The pleasure is all mine». По этой парочке удобно запоминать разницу между разными формами местоимений: my — перед существительным, mine — в конце предложения после глагола. Но в повседневном разговоре второй вариант прозвучит чересчур напыщенно.
— This is so nice of you to look after the house while we’re away.— Так мило с твоей стороны, что ты присмотришь за домом, пока мы в отъезде.
— Anytime! As long as you don’t mind, I use the pool and bring a few friends around.
— В любое время! Пока вы разрешаете мне пользоваться бассейном и приглашать друзей.
Подпишитесь на наш бесплатный курс и получайте короткие уроки живого разговорного английского прямо на почту. В таком формате заниматься можно по дороге на работу, в обеденный перерыв или в отпуске. Потом скажете нам спасибо. А мы такие: «Anytime! У нас еще много всего классного».
Коллега попросила просмотреть перед публикацией статью на 15 тысяч знаков и уже неделю благодарит вас при любом удобном случае. Можно, конечно, наслаждаться моментом, а можно сказать, что вам было несложно выручить. Эти фразы хорошо работают, чтобы остановить поток благодарностей.
Чаще встречается глагол to bother — «беспокоить, тревожить». Если вы с человеком совсем на короткой ноге, подойдет и еще более расслабленный вариант — «No worries!» («Не переживай!»).
Ответ знакомый многим еще со школьных уроков английского. Особенно уместен, когда благодарности начинаются с фраз вроде «it was very kind of you to…» («это было очень мило с вашей стороны»), «thanks for all your trouble…» («спасибо за все ваши усилия»).
— Thanks for filling in for me. Without your help, I wouldn’t have been able to meet sales targets.— Спасибо, что подменила меня. Без твоей помощи я бы не закрыл план продаж.
— Not at all. It was an interesting experience.
— Да не за что, это был интересный опыт.
Если в компании принят неформальный стиль общения, на благодарности коллег вполне нормально реагировать смайликами. А вот для тех, с кем на русском вы бы общались на «вы» — например, зарубежных партнеров или потенциального работодателя после собеседования — лучше подобрать фразу посодержательнее.
Самый знакомый и, если честно, самый нейтральный вариант. Он будет звучать уместно в абсолютном большинстве ситуаций — и в общении на работе, и в кругу друзей, и с новыми знакомыми в баре. Не путайте с «пожалуйста», которое please — оно только для просьб.
Партнерам, коллегам или начальству будет приятно, если вы найдете за что поблагодарить их в ответ — для этого используйте предлог for: thank you for your quick reply/comments/assistance («спасибо за быстрый ответ/комментарии/помощь»). В письме получатель сам расставит акценты, а в разговоре важна интонация — ударение на you.
— I wanna thank the design team for the almost perfect mock-ups.— Хочу поблагодарить команду дизайнеров за практически идеальные макеты.
— Well, thank you for such a detailed brief.
— Это вам спасибо за такое подробное ТЗ.
Фразы для самых близких. Их стоит использовать, только если вы действительно имеете это в виду — на вашу помощь и поддержку можно рассчитывать буквально в любой ситуации.
Если понадобится продолжить предложение, to count on — один из тех редких глаголов, которые хорошо сочетаются и с существительным, и с инфинитивом, и с герундием: count on her help («рассчитывать на ее помощь»), count on me to lend you money («рассчитывать, что я одолжу тебе денег»), count on this warm weather lasting («рассчитывать, что теплая погода будет долго длится»).
Два в одном: и готовность прийти на помощь другу в любой ситуации, и вежливая напоминалка, что от друзей вы ожидаете такой же отдачи. За «’d» прячется would — гипотетическая ситуация, которую на русский переводим с частицей «бы».
— I really appreciate that you’ve traveled halfway across the country to support me through the divorce.— Я правда ценю, что ты проехала полстраны, чтобы поддержать меня во время развода.
— You’re my best friend, and I know you’d do the same for me.
— Ты моя лучшая подруга, и я знаю, ты поступила бы точно так же.
No problem! — Без проблем!
Don’t mention it! — Не стоит благодарности!
Anytime! — В любое время!
My pleasure! — Рада помочь!
It’s no bother. — Мне вообще не сложно.
Not at all. — Не за что.
You’re welcome. — Пожалуйста.
Thank you. — Это вам спасибо.
You can always count on me. — Ты всегда можешь на меня рассчитывать.
I know you’d do the same for me. — Знаю, ты поступил бы точно так же.
⭐️ Sure. — Вообще без проблем.
Читать статьи полезно.Заниматься с преподавателем —
полезно вдвойне
ᐉ Как сказать пожалуйста на английском? — Английский по скайпу
Казалось бы, такой пустяк, а многих он реально может поставить в тупик. Поэтому сегодня предлагаю разобраться, как поблагодарить и извинится на английском.
Начнем с того, что «пожалуйста» в русском и соответственно в английском мы используем с разной целью. Это может быть просьба, призыв к действию, благодарность и т.д.
Обращение «пожалуйста» с просьбой на английском
You are welcome=not at all
При обращении к кому-либо с просьбой или за помощью используется слово «please» (пожалуйста). Тут нет ничего сложного, можете ставить его в предложении точно там же, где ставите в русском варианте. На письме можно не выделять запятыми. Хочу обратить Ваше внимание на структуру вопросительного предложения: используйте модальные can, could, may:
- Can you stop, please?
- (Можете, пожалуйста, перестать?)
- Could you be so kind please to tell me the time?
- (Будьте так любезны, подскажите, пожалуйста, который час?)
- May I please take it?
- (Пожалуйста, можно мне это взять?)
Пожалуйста = не за что, не стоит
You’re welcome
Вот здесь уже поинтересней. Вариант «please» в данной ситуации не подойдет, он не передает русского «да пожалуйста» и «не за что». Зато в английском есть несколько фраз, уместных в нашей ситуации:
1) Начнем с фразочки — not at all (пожалуйста; не за что). Она идет как самостоятельное предложение/реплика в диалоге.
— That is so kind of you!
(Это так мило с вашей стороны!)
— Not at all! That’s not a big deal.
(Не за что! Это пустяки.)
Также она подойдет в качестве извинения за причиненные неудобства или нечто подобное:
— Sorry! I stood on your foot.
(Простите! Я вам н ногу наступил.)
— Not at all.
(Да ничего.)
You’re welcome
- 2) А как же фраза — you are welcome (пожалуйста)? Она нам тоже очень пригодится в такой ситуации:
- —Thank you very much for your help!
- (Спасибо вам большое за вашу помощь!)
- — You are welcome!
- (Пожалуйста!)
Don’t mention it
3) Еще один интересный вариант — don’t mention it (не обращайте внимания). Он подойдет и в случае ответа на извинения, и как фраза «это пустяки».
— Such an embarrassing situation…
(Такая неловкая ситуация…)
— Don’t mention it. It’s ok.
- (Ничего страшного. Все нормально)
- ***
- — Thank you for coming in advance!
- (Спасибо, что пришел пораньше!)
— Don’t mention it. I had some free time.
(Пустяки, у меня было свободное время.)
No problem
- 4) Со следующей фразой мы знакомы и в русском языке — no problem (без проблем; не проблема). Сразу даю примеры, тут ничего сложного:
- — Thanks for inviting me.
- (Спасибо за приглашение.)
- — No problem.
- (Нет проблем)
be my guest
5) Интересная ситуация возникает, когда вы хотите мило поприветствовать своего гостя, пригласить его в дом и сказать, что он может чувствовать себя расслабленно. Тут на выручку придет фразочка be my guest (будь как дома; милости прошу; пожалуйста, не стесняйся).
— Welcome! Hot tea and tasty biscuits are here, be my guest!
(Добро пожаловать. Вот горячий чай и вкусное печенье, пожалуйста, не стесняйся!)
— Oh, thank you so much!
(О, спасибо большое!)
it’s a pleasure
6) Также в тему будет выражение — it’s a pleasure (всегда рад; к вашим услугам; мне только в радость)
— I’ve never thought I could have the tickets to this concert! Thank you very much!
(Не думала, что смогу заполучить билеты на этот концерт! Спасибо тебе огромное!)
— It’s a pleasure for me!
(Всегда к твоим услугам!)
Anytime
- 7) Продолжаем тему любезности, ловите следующий вариант ответа на благодарность — anytime (обращайтесь в любое время)
- — I’m so grateful you are here with me!
- (Я так благодарен, что ты тут со мной!)
- — Anytime!
- (Обращайся в любое время)
Oh, it’s nothing
- 8) Хочу еще рассмотреть несколько фраз со словом «nothing»:
- — it’s nothing (это пустяки; ерунда)
- — for nothing (ни за что)
- Первая фразочка нам очень подходит, ее используем также, как и
- (Я так благодарен, что ты тут со мной!)
- — Anytime!
- (Обращайся в любое время)
Выучив хотя бы пару таких вариантов, ваша речь станет ярче и разнообразнее. Так что выбирайте, какие фразы вам по душе и общайтесь на английском с удовольствием!
See ya!)
Варианты ответа на "спасибо" на английском
В повседневном общении мы часто употребляем слово «спасибо», поблагодарив кого-либо за помощь или услугу. Однако не менее часто мы слышим слова благодарности в свой адрес. Все мы знаем, что ответить на thank you можно фразой you’re welcome. Но помимо данной фразы существует и другие варианты ответа на «спасибо» на английском. Как же ответить своему собеседнику на благодарность? Давайте разбираться!
Сначала рассмотрим варианты you’re welcome, которые подойдут для неформальной обстановки.
- you’re very welcome! — всегда пожалуйста!
- no problem! — без проблем!
- not at all! — не за что!
- the pleasure is mine/my pleasure — пожалуйста. Данный вариант также можно использовать в более формальной обстановке.
- I know you’d do the same for me — ты бы сделал то же самое
- that’s alright! — все в порядке
- no worries! — не за что!
- don’t mention it! — не стоит благодарности!
- anytime! — обращайся!
- no big deal! — пустяки!
- sure! — не за что!
- it was nothing — мне не сложно; пустяки
- anything for you — не за что
- anything to make you happy — все для тебя
Данные выражения вы можете использовать для общения с близкими людьми или друзьями.
А какие выражения подойдут для общения с коллегами по работе или мало знакомыми людьми. Давайте рассмотрим выражения, которые будут уместны для формального общения.
- you’re most welcome — всегда пожалуйста!
- I’m happy to help/ I’m glad to help — рад помочь
- I’m happy to be assistance — рад помочь
Итак, мы рассмотрели варианты ответа на «спасибо» на английском языке. Теперь вы знаете, что в ответ на благодарность можно использовать не только you’re welcome. Запоминайте приведенные выше выражения и используйте их в своей речи, делая ее яркой и богатой.
Как будет пожалуйста на английском языке?
Различные варианты ответов на благодарность и извинения в английском языке.
Здравствуйте! Данная статья посвящена очень полезному и популярному слову, которое мы часто используем в разговоре. Слову «пожалуйста».
Давайте посмотрим, как можно сказать пожалуйста на английском в ответ на благодарность людей.
Ведь в России мы часто используем такие слова, как: пожалуйста, не за что, не стоит благодарности, обращайтесь в любое время, всегда рад и т.п. Список аналогичных фраз на английском вы найдете ниже.
Если обращаетесь с просьбой
Ну прежде всего, если вы обращаетесь к кому-либо с просьбой или за помощью, то в английском языке есть только одно «волшебное» слово. И я уверен, что вы его знаете. Слово — «please» пожалуйста.
- Could you please do me a favor?
- (Пожалуйста, не могли бы вы оказать мне услугу?)
- Could you please tell me where can I find Ann?
- (Пожалуйста, не могли бы вы мне сказать, где я могу найти Анну?)
- Could you please help me?
- (Пожалуйста, не могли бы вы мне помочь?)
В ответ на благодарность и извинения
Если кто-то благодарит вас, то, как было отмечено выше, в России мы часто говорим: пожалуйста, не за что и т.д. Давайте посмотрим какие фразы обычно используют англоговорящие люди в своей речи:
- 1) Первая и самая популярная фраза — you are welcome пожалуйста.
- — Thank you for it!
- (Спасибо вам за это!)
- — You’re welcome!
- (Пожалуйста!)
2) Вторая хорошая фраза — not at all пожалуйста, не за что. Данная фраза так же используется в ответ на извинения. Например:
— It’s so kind of you! Thank you very much!
(Вы так добры! Спасибо вам большое!)
- — Not at all.
- (Не за что)
- ***
- — Oh I’m sorry, my fault!
- (Прошу прощения, виноват!
- — Not at all.
- (Ничего)
- 3) Третий вариант, который так же означает «не за что, не стоит благодарности» или же используется для ответа на извинения — don’t mention it.
- — I’m sorry!
- (Прошу прощения!)
— Don’t mention it. It’s ok.
- (Ничего страшного. Все нормально)
- ***
- — Thank you for your help.
- (Спасибо за вашу помощь)
- — Don’t mention it.
- (Пустяки, не за что)
4) Следующая классная фраза — it’s a pleasure всегда рад, мне только в радость и т.п.
- — Thank you my friend!
- (Спасибо дружище!)
- — It’s a pleasure!
- (Всегда рад!)
- 5) Если хотите сказать «нет проблем», то есть простая фраза — no problem.
- — Thanks for your coming.
- (Спасибо, что пришел)
- — No problem.
- (Нет проблем)
- 6) И наконец последний хороший вариант ответа на благодарность — anytime всегда рад, обращайтесь в любое время.
- — Thank you so much!
- (Спасибо огромное)
- — Anytime!
- (Обращайтесь в любое время)
Ну вот и все. Это были основные варианты сказать «пожалуйста, не за что, всегда рад, ничего страшного» в ответ на благодарность или извинения в английском языке. Надеюсь, они расширят ваш словарный запас.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
9 способов сказать “пожалуйста” на английском языке
Использование слова “пожалуйста” в английском языке не ограничивается простым “sure” или “anytime”. Этот язык разнообразен и поэтому способов сказать “пожалуйста” существует великое множество.
Сегодня мы рассмотрим разные варианты употребления этого выражения — от формальных до дружеских и неофициальных. Это поможет разнообразить вашу речь и быть готовым продемонстрировать знания в любой ситуации.
А помогут нам в этом книги, фильмы и диалоги из жизни.
1. You are welcome! — Всегда пожалуйста
Фраза “всегда пожалуйста” является наиболее распространенным вежливым вариантом ответа на чью-то благодарность.
Пример:
- Thank you for the ride. Without you I would be late.
- You are welcome!
Перевод:
- Спасибо, что подвез. Без тебя я бы опоздал.
- Всегда пожалуйста!
Фразу можно усилить, добавив к ней “Very” — You are very welcome.
2. Don’t mention it — Не за что/не стоит благодарности
- Является самым часто используемым эквивалентом “you are welcome» и употребляется, чтобы сказать другому человеку “не стоит благодарности, я был рад помочь/оказать услугу и для меня это не составило труда”.
- Приведем пример из книги “Спутанные мысли маленькой девочки” Марии Антинс. Главная героиня вспоминает свою семью, благодарит брата за красивый подарок и за заботу о ней:
- We stood there for a while thinking about Gran, thinking about Mom and Dad.
- I can't thank you enough, but still thinks, — I said.
- Don't mention it, — he replied and his smile faded into a serious look.
Перевод:
Мы стояли некоторое время, думая о бабушке, думая о маме и папе.
- Я не смогу достаточно тебя отблагодарить, но все равно спасибо, — сказала я.
- Не стоит благодарности, — ответил он, и его улыбка стала серьезной.
3. It was the least I could do — Это меньшее, что я мог сделать
Вы можете использовать это выражение, чтобы сказать, что вы сделали что-то с большой готовностью и вы хотели помочь.
Рассмотрим пример из книги Марджери Льюти “Необыкновенная помолвка”. Главная героиня благодарит Марка Райна за поддержку в очень трудной ситуации:
- Thank you for the sustenance and the kind thought, Mr….
- Ryan, — he said. — Mark Ryan.
- Well, thank you again, Mr. Ryan. — She said and turn to go.
- It was the least I could do, — He replied.
Перевод:
- Спасибо за поддержку и за доброту, мистер…
- Райан, — сказал он. — Марк Райан.
- Что ж, еще раз спасибо, мистер Райан, — сказала она и повернулась, чтобы уйти.
- Это наименьшее, что я мог сделать, — ответил он.
4. My pleasure — Не за что/мое удовольствие/мне только в радость
«My pleasure» — используется для ответа на благодарность и похоже на “you are welcome”, только имеет более вежливый оттенок. Часто употребляется в официальном разговоре, когда кто-то благодарит вас за оказанную услугу, и вы хотите дать понять собеседнику, что были рады помочь.
В фильме “Машинист” герой отвечает на благодарность, формально выражая, что был рад выслушать:
- Ok, give me a minute.
- I appreciate you making time for me, you are the only one I can talk to.
- My pleasure.
Перевод:
- Хорошо, дай мне минуту.
- Я ценю, что ты уделяешь мне время, ты единственный, с кем я могу поговорить.
- С удовольствием.
Фразу “my pleasure” можно дополнить словом genuine — искренний/подлинный — чтобы показать, что вы делали что-то от чистого сердца.
5. I’m happy to help — Рад помочь
Используется в случае, если человек, поблагодаривший вас, приносит извинения за ваши усилия/жертву т.е. вы ему очень помогли.
Примером послужит цитата из книги “Из-за нее” Эшли Факундо. В книге главная героиня по имени Эшли решила поблагодарить Энди за то, что он помог на экзамене по математике:
She was putting away her things as she looked up at him:
- We will thanks again andrew for everything.
Andrew had a grin spread across his face as he looked at her:
- Really, I'm happy to help.
Она отложила вещи, посмотрев на него:
- Мы еще раз поблагодарим Эндрю за все.
Эндрю улыбнулся, глядя на нее.
- На самом деле, я рад помочь.
6. No worries — Не беспокойся/не волнуйся
Выражение “no worries” является более неформальным вариантом таких фраз, как «do not worry about that», «that's all right». Фраза широко используется в австралийской речи и показывает дружелюбие и оптимизм:
- I have never been in this town. Thank you for helping me find the bus stop.
- Oh, no worries. Glad to help!
Перевод:
- Я никогда не была в этом городе. Спасибо, что помогли мне найти автобусную остановку.
- О, не беспокойтесь. Рад помочь!
7. It was nothing — Пустяки!
Рассмотрим пример из рассказа Бобби Траута “Сигнал”. Мальчики благодарят Гилберта за спасение жизни, а он им вежливо отвечает, что это пустяк или мелочь и он был готов прийти на помощь друзьям.
- Thank you, Gilbert, — said Billy Ray. — I knew one day you would come through.
- Oh, it was nothing, — replied Gilbert.
- Nothing, — spoke up Big Sam. — Oh, it was something alright, — he said. — You saved our lives and we are proud of you.
Перевод:
- Спасибо, Гилберт, — сказал Билли Рэй. — Я знал, что однажды ты придешь.
- О, пустяки, — ответил Гилберт.
- Пустяки? — сказал Большой Сэм. — Это было что-то, окей, — сказал он. — Ты спас нашу жизнь, и мы гордимся тобой.
Может употребляться в форме настоящего времени — it is nothing.
8. Not a problem — Нет проблем
Неформальный способ ответить на благодарность или на чье-то беспокойство.
Пример:
- Thank you for your help and concern. I really appreciate it.
- Not a problem. I wanted to help.
Перевод:
- Спасибо за вашу помощь и заботу. Я очень ценю это.
- Нет проблем. Я хотел помочь.
9. No need for that. — В этом нет необходимости
Используется, чтобы сказать, что в благодарности нет необходимости.
Примером послужить диалог из книги Кимберли Фогель “ДЭНИ: коллекция”. Главная героиня говорит герою, что любит его, а он отвечает ей взаимностью:
- I am glad for that. Thank you, — sweetly smiling still she dropped her head to break eye contact.
- No need for that
Как ответить на Спасибо на английском языке?
Вероятно, многие из вас сталкивались с ситуацией, когда вам сказали спасибо на английском языке и у вас ступор, вы растерялись. Что делать дальше? Как ответить: Пожалуйста или Не за что?
Больше такого не повторится. Давайте разберем самые часто употребляемые фразы, в качестве ответа на СПАСИБО:
1). Don’t mention it – Не стоит благодарить, пустяки.
Например:
— I have lost my pen. Can I take yours?
— Yes, sure. Here you are.
— Thank you so much.
— Don’t mention it.
— Я потеряла мою ручку. Можно я возьму твою?
— Да, конечно. Вот держи.
— Спасибо большое.
— Не стоит благодарности.
2). No worries – Пожалуйста. Не беспокойтесь. Все в порядке
-These bags are quite heavy. Thank you for helping me.
-No worries.
— Эти сумки достаточно тяжелые. Спасибо, что помог мне.
— Пожалуйста, все в порядке.
3). Forget it – Ерунда, не благодари
— I am feeling much better now. Thank you for your medicine.
— Forget it. I am glad to help you.
— Я чувствую себя гораздо лучше. Спасибо за твое лекарство.
— Не благодари. Я рад помочь тебе.
4). No problem – Пожалуйста, без проблем
— The concert was amazing. Thanks for free tickets.
— No problem! This is my favorite music band. A lot of people want to get the tickets.
— Yes, you are the best.
— Концерт был великолепным. Спасибо за бесплатные билеты.
— Пожалуйста! Это моя любимая музыкальная группа. Много людей хотят получить билеты.
— Да, ты самый лучший.
5). Not at all – Не за что. Пожалуйста.
— You are good at foreign languages. I have not known before that you can speak 4 languages.
— Please, don’t make me feel shy. I have been learning for almost 5 years.
— You are so smart. Thank you for helping me with translation. I could not do it without you.
— Not at all.
— У тебя хорошо получается работать с иностранными языками. Я не знал до этого, что ты знаешь 4 языка.
— Пожалуйста, не смущай меня. Я учу языки почти 5 лет.
— Ты такой умный. Спасибо за помощь в переводе. Я не смогла бы сделать его без тебя.
— Не за что!
6). Any time – Пожалуйста, обращайся в любой момент
— Now, my car is working properly. I am so glad that I have found you. My friends always recommend you as a master.
— This is my job. I love fixing cars.
— Thank you.
— Any time.
— Теперь моя машина работает без перебойно. Я так рада, что нашла тебя. Мои друзья всегда тебя советуют, как мастера.
-Это моя работа. Я люблю чинить машины.
-Спасибо.
— Пожалуйста, обращайся в любой момент.
7). You are welcome – Пожалуйста!
Эта фраза наиболее популярная. Так что ее знать точно необходимо.
- -Is it possible to repair my shoes until tomorrow?
- -Let me check.
- — I have some problems with my heels.
- — I will try.
- — Oh, thank you so much.
- — You’re welcome!
- — Есть возможность починить мои туфли до завтра?
- — Дайте мне проверить.
- — У меня некоторые проблемы с каблуками.
- — Я попробую.
- — Ой, спасибо большое.
- — Пожалуйста!
8). It is my pleasure – Очень рад! Пожалуйста
— Thanks for your support at this annual meeting.
— It is my pleasure. Let me know if you need any help.
— Спасибо за твою поддержку на этой ежегодной встрече.
— Рад помочь. Дай мне знать, если тебе потребуется любая помощь.